Вопрос на засыпку-6 Я могу говорить на русском?

Людмила Троян
До сегодняшнего дня я верила в то, что в русскоязычных городах Украины можно свободно говорить на русском языке. Почему я в это верила? Да просто потому, что все мои знакомые и родственники, проживающие на Украине, с самого своего рождения и по сей день говорят на русском языке. 
Да, их дети учат в школе украинский язык. В высших учебных заведениях, в государственных учреждениях – украинский язык. Я понимаю как это неудобно. На себе испытала когда-то. Кстати, помнится, что президент Украины обещал сделать два государственных языка – русский и украинский. 
Как бы там ни было, но я согласна с тем, что у каждого государства должен быть собственный язык. Нравится это кому-то или нет, но государственный язык должен существовать. А вот говорить человек имеет право на любом языке, где бы он не проживал. Это лично моё мнение. Я побывала во многих странах и нигде мне не указывали на каком языке я обязана разговаривать.

Я уже зареклась писать на тему «Вопрос на засыпку». Не потому, что эти вопросы исчерпали себя. Не потому, что мне их или я их кому-то не задаю. Ситуаций хватает. Я просто пришла к выводу, что каждый имеет право на собственное мнение. И только время покажет и рассудит. И всё-таки, я не могу не написать об этом. Не могу хотя бы потому, что до вчерашнего дня везде и всюду доказывала, что русский язык на Украине не преследуется.

Звонок по «вайберу» раздался в три часа ночи, по времени США. Для тех, кто не знает, разница во времени приблизительно 7 часов. Сердце в груди подпрыгнуло моментально. Первое что пришло в голову «случилось что-то ужасное». Я знала, что мои дети не станут тревожить меня среди ночи «от нечего делать». А то, что сейчас на Украине можно ожидать всё что угодно, думаю никому объяснять не нужно.
- Что случилось? – Без всякого приветствия спросила я своего сына.
- Мам, извини, но ты только послушай их.
- Кого?
- Я пришёл за твоим переводом, а они не хотят мне его давать.
- Что значит «не хотят»?

Дальше я (через видео камеру) увидела отделение какого-то банка. Вокруг моего сына стояло 3 женщины и два охранника. Я так поняла, что женщины были сотрудницами этого банка. А само видео снимала жена сына которая пришла вместе с ним.
- Так я могу, в конце- концов, получить свой перевод? – Я так поняла, что этот вопрос мой сын задал им уже не первый раз.
- Нет. Не можете.
- Но почему?!
- Сколько Вам ещё объяснять, что он неправильно оформлен? Вас уже охрана просит удалиться раз Вы нас не понимаете. Или нам полицию вызывать что бы Вас выдворили?
- Я не понимаю, что здесь неправильно? Я вам правильно код назвал? Правильно! Я же не первый раз у вас получаю.
- Он написан на русском языке. Пусть напишут на украинском,тогда Вы его получите.
- Они американцы, какой украинский вы от них хотите?
- Тем более. Они должны знать и понимать, что мы на языке врага не общаемся.
- Да им всё равно! Вы что издеваетесь?
— Это не мы, это Вы издеваетесь! Допустим они не знают украинский язык, а Вы лично почему разговариваете на русском?
- Потому что на этом языке я разговариваю всё свою жизнь от самого рождения. Потому что я учился в школе на русском языке. Потому что на этом языке разговаривают мои родители и разговаривали их родители.
- Но Вы проживаете на Украине, так извольте уважать язык и законы государства, в котором проживаете. И не нужно разговаривать в государственном учреждении на языке врага.
- Фу-у-у, ну вы достали уже. Так Вы мне дадите мои деньги или нет?
- Дадим, когда он будет написан на украинском языке.

Я подумала, что сейчас моего сына возьмут за одно место и отправят в неизвестном направлении (или известном) учить украинский язык. Слава Богу он сам додумался дать одной из этих дам телефон.
- Ма, на сама с ними говори. Я уже не знаю, что им говорить.
- Здравствуйте. – Поздоровались со мной на украинском языке. К слову сказать все эти служащие всё время говорили с сыном на украинском языке, он им отвечал на русском.
- Я могу говорить на русском языке? – Спросила я.
- Не желательно. – Последовал ответ.
- Хорошо. Перейдём на английский. Сразу говорю, что украинского языка я не знаю.
После минутного замешательства уже другой голос мне ответил на русском языке.
- Не нужно английского. Говорите на русском. Мы Вас понимаем.
- А вот мне не понятно, как я могу оформить банковский перевод из США на украинском языке? Вы что действительно считаете, что в Америке есть такая возможность? Что здесь в банках есть украинский шрифт?
- Нет, мы так не считаем.
- Тогда что вы там за цирк устроили на самом деле? Перевод оформлен как положено и на английском языке.  Так как того требует международный перевод денег. При чём здесь русский или украинский?
- Но Вы неправильно написали имя. Пусть даже и английскими буквами.
- Вы хотите сказать, что Вы лучше меня знаете, как зовут моего сына? Более того я уже неоднократно посылала переводы и все они были оформлены, точно так же как сейчас. И он их получал именно в вашем банке, именно в вашем отделении и никаких претензий никогда не было. Если Вы мне не верите на слово, то просто проверьте через свою систему.
- Но Вы тоже нас поймите, пожалуйста. Тогда было так, а теперь иначе.
- Тогда моего сына звали так, а теперь иначе. Или как?
-Сейчас новые требования. Вы можете отозвать свой перевод назад и оформить его правильно. Тогда он его получит.
- Как будет правильно?
- Да, Вы пишете правильно – английскими буквами, как и положено в международном переводе. Но имя Вы пишите – Владимир. А нужно – Володымыр. Исправьте и имейте в виду на будущее.
- Нет, это вы все там имейте в виду на будущее, что, если вы незамедлительно не отдадите перевод, я вам устрою "весёлую жизнь" и мало вам не покажется.  Кстати, для получения перевода достаточно назвать только правильный код. Я понимаю, что вы страхуетесь. Но я не понимаю почему вместо положенных, оплаченных мной, двух с половиной часов, перевод шёл 6 дней? Я что миллион пересылаю? Вы хотите, чтобы я начала — это выяснять? Так если я начну выяснять, то вашу забегаловку прикроют.
- У нас приличное заведение.
- Ну так и ведите себя так, как положено в приличном заведении. И нечего в международном переводе устраивать отсебятину из-за право написания имени. Моего сына зовут Владимир, а не Володымыр. У него в паспорте написано два имени и на русском, и на украинском языке. Или вы вторую страницу в упор не видите? Русского не понимаете? А почему же Вы сейчас со мной разговариваете на русском? И почему в его паспорте написано имя и на русском языке? Разве он его не на Украине получил?

После этого разговора перевод мой сын получил. Да вот только мне этот разговор покоя не даёт.
Через какое-то время сын перезвонил и сказал:
— Вот это они устроили скандал на ровном месте.
- А разве не ты мне ещё совсем недавно доказывал, что русский язык не преследуют?
- Мам, ну так не было такого никогда. Ты что мне не веришь?
- Да какая разница во что я верю? Я просто за тебя боюсь.
- Мам, ну не стоит, честное слово.
- Я понимаю, что не стоит расстраиваться из-за двух-трёх выскочек, которые решили показать свой патриотизм не в том месте. И всё-таки, как я могу не думать о том, что завтра тебе не придётся отвечать за то, что ты, украинец, разговариваешь на русском языке?
- Так я объясню почему. Весь город так разговаривает. Мы же не на Западной Украине.
- А ты уверен, что твои объяснения поймут правильно?
- Мам, не думай об этом.

И вот сижу я и думаю; как я могу не думать об этом?