За окном

Людмила Каштанова
        Джузеппе Фанчулли

          (оригинал)

       Dalla finestra

Dalla finestra vedo un fresco prato,
vedo la strada, il campo seminato,
e gli alberi nel sol della mattina,
le case nuove e la bianca chiesina.

Volan gli uccelli in lieta compagnia,
su per l’azzurro del cielo profondo;
canta con dolce voce mamma mia
E questo e' cosi' bello, e' proprio il mondo!


               ZA OKNEM

(перевод с итальянского Дороты Февральской)

Widze przez okno trawy soczystej pole,
patrze na droge, na zyzna nasza role,
na drzewa w sloncu porannym, tak niesmialym,
na domy nowiutkie, na kosciolek nasz bialy.

Ptakow cala chmara wesolo przelatuje
gdzies tam wysoko w blekitnej przestrzeni;
slychac, jak czule mama podspiewuje-
i tyle we wszystkim piekna. To- swiatem sie mieni!

             За окном

(вольный перевод Л.Каштановой)

За своим окном я вижу целый мир.
Оливковую рощу, ржаного поля ширь.
Деревья  и кусты, растущих с краю поля,
Птиц, стайками  летающих  на воле.

Я много чего вижу за  окном:
С сочною травою подстриженный газон;
Постройки и дома,  проезжую дорогу.
И церковь белую, что смотрится так строго.

А что еще я вижу за окном?
Небо голубое и солнышко на нем.
Утра нежную лазурь и слышно,
Как песню матушка поет про вишню.