Цитадель. Начало

Салтанат Рахимбекова
Шум дождя не прекращался весь день. Холодный ливень пробирал до костей, затушив все костры на улицах города. Эти каменные улицы повидали многие мрачные и ужасные преступления, которые совершали люди. Убийства и грабежи были здесь не в новинку, никто не удивлялся, увидев труп заколотого человека. Но даже эти убийства и грабежи не внушали тот ужас, от которого кровь стыла в жилах как у бедняков, так и у богачей. Все они были равны перед неизбежным исходом, когда их настигала смертельная зараза, успевшая в кратчайшие сроки запустить свои щупальца глубоко в город, проникая словно туман куда ему заблагорассудится. Никому не избежать касания неминуемой участи быть настигнутым костлявой рукой самой смерти, которая пожинала плоды на своем поле. Именно в огромное поле жатвы превратился роскошный город, величественно поднявший свои дворцовые купола и башни ввысь. И лишь смерть напомнила людям, насколько ничтожно могут они возвысить их. В любой башне даже самого высокого замка не было двери, за которой человек мог бы укрыться от смерти. На этот раз она решила испытать свое самое верное оружие, чтобы поразить человечество. Бубонная чума, черная и ужасная, неумолимо шла вперед, поражая округ за округом, город за городом, деревню за деревней. Уже в самой столице находили ее страшные следы, в домах бедняков и богачей царил настоящий хаос, который чума посеяла за столь короткий срок. Люди, лишенные всяческой надежды на спасение, шептали молитвы, повсюду на дверях почтенных горожан пугающе белели мелом нарисованные кресты. Когда-то смерть решила породить чуму в величественном шатре всемогущего императора Золотой Орды, во время его охоты на куланов. Одну из гончих императора поразила невиданная доселе болезнь, которая, вскоре, стала косить всех его приближенных. Смерть опустошила Золотую Орду, перед которой трепетала половина мира. Короли и цари несли дань императору Орды, которому суждено было садить на их троны иноземцев, пополняя свои войска солдатами, гаремы наложницами, а дворцы рабами. Ничто не могло остановить тяжелую поступь Орды, войска которой покорили половину мира. Но смерти было угодно опустошить Орду, поразив борзую императора чумой. Так, совсем незаметно для простых смертных, смерть создала уникальную болезнь, которая продолжала свирепствовать несколько сот лет. Шаманы и ученые, решившие вступить в схватку с чумой, вскоре сами умирали от ее зловонного дыхания. Умирали смертью жуткой, некоторые, не дожидаясь кончины, пили яд, избавляясь от свирепого почерка чумы, которая разила не только внутренне, но и преображала внешне человека так, что он сам становился смертью и сеял ее вокруг себя. С того времени прошло три сотни лет и лишь в конце 18 века черная чума вновь пустилась в пляс по улицам Вены, имперской столицы австрийских Габсбургов, которую всегда мечтал завоевать повелитель османов.
Лишь в одном замке, который был построен высоко в горах, не было признаков чумы. Именно сюда во весь опор скакал поверенный императора со срочным посланием. Его конь рухнул у ворот замка, не выдержав безудержной скачки, а всадник ловко скатившись с него, бегом направился к главному входу замка. Массивную дверь открыл молодой дворецкий, живо оглядывая посетителя.
- Вы не больны? – спросил он, - откуда вы приехали? – он заметил коня у въезда, - ваш конь болен?
- Нет? Он пал от скачки. Не выдержал нагрузки, бедняга. Где ваш лорд? У меня послание из дворца Его величества.
Тревожно поглядывая на посетителя, дворецкий впустил его внутрь. Сопроводив до гостиной, он вскоре разрешил войти внутрь. Курьер прошел по узкому коридору в гостиную, которая была хорошо протоплена. Тепло и уют в гостиной вовсе не сочетались с разбушевавшейся стихией за окном. Ливень хлестал в окна, будто хотел разбить толстое стекло. В глубине комнаты возле огромного камина сидел мужчина 40 лет, наблюдая за стихией. Пригласив курьера сесть напротив, он налил немного винав стакан и угостил его. Курьер, отряхнув плащ, пытался не дрожать от холода.
- Вы, должно быть, промокли до нитки, - сказал он, с интересом разглядывая курьера, - загнали лошадь, так торопились уехать из Вены?
- Если бы вы знали, что там сейчас творится! – воскликнул курьер, - я загнал двух лошадей, чтобы доставить вам это, - он протянул лорду конверт с императорским гербом.
Лорд взял его и положил на столик около камина.
- Пусть просохнет, - серьезно он, - бумага намокла, лишь бы чернила не потекли. Так что сейчас происходит в Вене?
- Черная чума сеет смерть повсюду. Лишь здесь ее нет, будто это гора защищает ваш замок.
- Гора? Что мешает нашему королю перебраться на любую гору? – насмешливо спросил он.
- Если не гора, тогда что же?
- Я не разбрасываю трупы, - хмуро произнес лорд, - и не принимаю корабли с трупами. Вена сама приняла смерть, позволив войти в гавань кораблю империи Османов. Иначе стал бы император посылать за мной?
- Вы уже были в османских землях, - догадался курьер, - как вам удалось вырваться?
- Я был отдан на воспитание в корпус янычар. Отец вернул меня незадолго до своей кончины, пообещав османам, что я никогда не пойду против них. Там остались мои братья по оружию. Это доподлинно известно всем, особенно во дворце императора.
- Но вы хотите вернуться?
- Кто вам сказал? Более всего я хочу остаться в Венских Альпах, куда не пробраться даже чуме, - самодовольно ответил лорд.
- Лорд Ченингтон, вы не являетесь подданным нашего короля, но все же он ждет именно вас.
- Именно. Что же мешает вашему королю послать кого угодно к туркам? Глупый и провальный план.
- Почему?
- Да потому что этим чуму не остановишь! Ее вообще не остановить. Остается лишь переждать. И вашему королю лучше бы не присылать подобных депеш, - он взял письмо и протянул его курьеру.
- Даже ваше появление в этой мантии королевского курьера в этом замке уже погубило всю операцию на корню. Или вы думаете, что у турок здесь нет глаз? Вас заметили задолго до того, как вы загнали первую лошадь. Вы бы еще флаг взяли бы с собой и трубили в горн, - сердито закончил лорд.
- Что это значит?
- Вы должны немедля ехать назад. Может вам и удастся не заразиться чумой, но вот кривых сабель вам не избежать. А потому, возьмите самую быструю лошадь, чтобы вернуться к королю.
- Он ждет нас обоих.
- Не в этот раз. Ступайте и не оглядывайтесь, - с этими словами лорд поднялся с места и быстрым шагом вышел из гостиной.
Тот же молодой дворецкий увел курьера, проводив до конюшни. Там его посадили на лошадь. Ворота замка захлопнулись за ним, заставив оглянуться. В самой высокой башне курьер заметил силуэт лорда, который стоял перед окном. Зло стегнув коня, он помчался во весь опор, чувствуя слежку.
Тем временем лорд вызвал к себе дворецкого. В огромных покоях тускло горели свечи. Лорд стоял, наблюдая как исчезает за горизонтом курьер. К нему подошел дворецкий и они еще долгие минуты смотрели за ним.
- Он исчез, - сказал лорд, - где депеша?
Дворецкий протянул письмо, которое все еще было сырым.
- Он не заметил, что увез другое, - сказал дворецкий.
- Он отвлекся, а письма лежали совсем рядом, - пробормотал лорд, вскрывая письмо, - к тому же, он увез мой ответ. Наконец то король написал мне. Долго же он раздумывал.
- Он мог и не писать, - заметил дворецкий.
- Но все же я надеялся, что чума заставит его сделать это. Мои расчеты оказались точны.
- Вы поедите к османам?
- В Лондон.
- Вас просят поехать в туда?
- Меня просят устранить противника. Это можно сделать только в Лондоне. Бубонная чума уже была в османских землях, когда я рос там. Она и на мне оставила свой след, - лорд показал на шрам над глазом, - я чуть не лишился глаза. Османам придется заплатить за те годы, что я провел в корпусе янычар.
- Мне собираться тоже?
- Можешь выйти из этого образа примерного дворецкого. Не многим известно твое мастерство, - ответил лорд, - мы поплывем в Лондон вместе, и там тебе придется превзойти себя.
- Так для меня есть работа? – улыбнулся дворецкий.
- Для нас обоих.
Вскоре они стали собираться и отправились на лодке к кораблю, который дрейфовал в тени самой высокой горы. Поднявшись на борт, лорд дал капитану поручение. В каюте лорд и его дворецкий, который на самом деле был вором и мошенником по имени Чарли, развернули карту Лондона и долго изучали ее, ставя свои отметки.
- Вы взяли ее с собой? – спросил Чарли, - мы ведь больше не вернемся в Альпы?
- Не вернемся. А потому я взял ее с собой. Она пригодится нам в нашей операции и придаст солидности намерениям. Она настолько коварна и погубила стольких людей, что ей поверят и наши противники.
- Неужели вы подарите ее?
- Это и есть цена, которую нам доведется заплатить, - мрачно ответил лорд, достав из кармана бархатный мешочек.
Вскоре каюту осветил разноцветными огоньками драгоценный камень, именуемый голубым карбункулом.
- Камни обычно украшают женщин, – Чарли зачарованно глядел на камень, - но этот украсит кого угодно. Неужели вы расстанетесь с ним?
- Карбункул несет с собой смерть. Ведь его прокляли, вот отчего роковой камень так опасен. Но ты прав, камень должен украшать женщину. А потому мы отправим в османские земли леди.
- Леди? А разве есть такая, кто согласится поехать?
- Есть, - сурово ответил лорд, - камень и девушка, они безупречно сыграют свою роль. И когда паша, получивший ее в дар, поймет, что его провели, для него будет уже поздно.
- Вы заразите ее? – Чарли с интересом наблюдал за ходом предстоящей игры.
- Девушку? Конечно же нет. Этот камень понесет смертоносную болезнь, но не чуму. Мне нужно устранить главного визиря, а не весь Стамбул. На его место уже готов наш претендент. Кстати, он и преподнесет наш дар визирю.
- Эти грани, такие чистые и яркие, будут смазаны ядом?
- Да таким, что взявший его будет умирать пару месяцев.
- Неужели есть такой яд?
- Во Дворе чудес есть все.
- Так вот почему мы были во Франции? – Чарли смотрел на лорда, не переставая удивляться, - мне довелось там быть и не единожды. Двор чудес опасен для таких как вы.
- Мне не трудно было под звон монет убедить мастера Плуэро изготовить такой яд.
- Плуэро уже давно занимается ядами. Откуда вам известно о нем? Рано или поздно, но все же Плуэро расскажет о камне.
- Тогда уже будет поздно, - загадочно ответил лорд и Чарли понял, что участь Плуэрто решена.
Тем временем начался сильный шторм, корабль раскачивался, грозя перевернуться. Лорд смотрел в окно каюты, думая о чем-то. Прошло немало времени и в цитадели его ждут неотложные дела. Его тревожили вести от поверенного. Корабль продолжал свой путь, приближая его к берегам туманного Лондона, но все же лорд чувствовал нечто недоброе, что нависло сейчас над его цитаделью. Лишь наутро следующего дня им удалось достичь берега Англии и, взяв быстроходных лошадей, добраться до дома. Огромная цитадель, являлась родовым замком лорда Ченингтона. Проскакав всю ночь, лорд и Чарли добрались до ворот цитадели, которые распахнулись, едва всадников заприметили стражники, находящиеся на башнях. Сойдя с лошадей, путники не спешили в дом. Поверенный лорда, Моррис, вышел навстречу и уже подробно докладывал о произошедших событиях. Слушая его отчет, лорд мрачнел, страдания невольно отобразились на его суровом лице. Быстро поднявшись по массивным каменным ступеням, он прошел в просторный холл. Пока его не было, в цитадели сгорела конюшня, в которой находилась дочь лорда. По словам Морриса, ее спас сын конюшего, выросший в цитадели. Вызвав к себе дворецкого, лорд приказал привести юношу к себе в кабинет.
Отдав еще некоторые распоряжения, лорд поднялся к дочери. Девочка четырех лет от роду мирно спала в окружении нянек и горничных. Все выглядели уставшими и встревоженными. Посмотрев на малютку, лорд повернулся к женщинам.
- Разве моя дочь не должна быть окружена няньками и горничными, коих в замке предостаточно? Где вы все были, когда она исчезла?
- Нам сказали, что экономке стало плохо на высокой башне, куда она часто поднимается, наблюдая за дорогой в замок, - ответила старшая горничная, - кто бы то ни был, он прекрасно знал наши привычки, ходы замка, он изучил все. Леди Маргарет осталась одна лишь на пару минут, так как по дороге на башню я отправила в детскую горничных с нижнего этажа.
Лорд внимательно смотрел на них, каждая здесь служила не первый год. Многих он знал еще с малолетства. Это были проверенные люди. А самое главное, преданные. Но все же, он должен был что-то предпринять. И чутье подсказывало ему, что нужно избавиться от тех, кто предсказуем.
- Завтра вы все получите расчет, который позволит вам два месяца жить без нужды, - сурово сказал он, - завтра все вы покинете этот замок.
Сказав это, он вышел из комнаты и прошел в библиотеку. Вскоре сюда привели спасителя Маргарет, Джепса.
Это был юноша лет 20, небольшого роста, невзрачный на вид, но с проницательными глазами. Вел он себя осторожно и почтительно, понимая, что перед ним сам лорд Ченингтон.
- Как ты оказался у конюшен? – спросил лорд.
- Мимо проходил и услышал плач ребенка.
- Как она оказалась там?
- Дальние конюшни специально выбрали чтобы погубить вашего ребенка, - мрачно ответил Джепс, - кто-то мечтает расквитаться с вами, милорд. Иначе зачем похищать ребенка и не требуя выкуп, пытаться спалить заживо?
Лорд вздрогнул, представив какая участь ждала малышку. Был кто-то, кто хотел ее смерти, смерти мучительной, в замке становилось небезопасно.
- Они еще раз сделают это, - продолжал Джепс, - вам предстоят тяжелые времена.
- Почему еще раз? И почему они? Их что много?
- Не один, это точно. Пока один отвлекал горничных, второй похищал ребенка. Быстро сработали, явно не из деревни.
- Что же делать? – лорд изучающе смотрел на него.
- Ее надо спрятать, да так, чтобы никто не нашел. Иначе она всегда будет подвергаться опасности.
Лорд задумался. Отпустив парня, он позвал к себе Чарли.
Чарли вошел в библиотеку, в дверях столкнувшись с Джепсом.
- Мошенник, - пробормотал Джепс, выходя из комнаты.
- Это кто, сыщик? – удивился Чарли.
- Что ты о нем скажешь? – лорд сидел за столом, не предлагая Чарли сесть, и тот стоял рядом, разглядывая антикварные вещицы на каминной полке.
- Он похож на сыщика, - уверенно ответил тот.
- Приглядись к нему в эти дни. Как только мы обезопасим замок, можно будет отплыть в Париж и завершить миссию.
- Хорошо. Я видел, как дамы пакуют чемоданы и расходятся.
- Эти дамы уволены. За Маргарет придется присматривать самим. Сейчас мы пройдем к ней, может у тебя получится?
-У меня? – Чарли растерянно развел руками, - скорее всего у того малого, что был здесь.
- Приглядись к нему, - повторил лорд, разглядывая карбункул на свету.
- Этот камень, будь он проклят, за ним ведь придут, - сказал Чарли, подходя ближе и завороженно глядя на карбункул.
- Помни, на нем проклятие ведьмы Альпийских гор, - ответил лорд, - к кому бы он ни попал, камень погубит своего владельца в кратчайшие сроки. Я будто чувствую тот злой рок, что подстерегает во мраке ночи. Он будто уже добрался до ворот цитадели. Надо избавиться от него скорее.
- Проклятие ведьмы или яд Плуэрто, одно из них уж точно сработает, - сказал Чарли, с опаской поглядывая на камень, - я договорился о корабле, на котором он поедет. Девушку доставят на судно. Вам надо отдать мне этот камень, чтобы корабль отплыл с дарами великому визирю.
-Возьми и сделай, как полагается, - лорд вручил ему мешочек с камнем, - она поедет в составе дипломатической делегации, скажи нашему человеку, что камень и девушка должны попасть во дворец визиря. Если все будет так, как мы планировали, уже через некоторое время у османов будет новый главный визирь.
Чарли подхватил мешочек с камнем.
- Я помещу его в красивую шкатулку, - сказал он, - думаю, все получится. Но вы сейчас думаете о другом, не так ли?
- Мою дочь похищали, пытались убить с самого ее рождения. А теперь и сжечь пытались. Мне кажется, этому нет конца.
- Нет конца пока она ваша дочь. Пока она в поле зрения.
- И никакая стража не помеха преследователям. Они словно тени, которые не видимы. Как с этим бороться?
- Этого кроме вас никто не знает. Разве вы не испробовали все? Меняли стражу, укрепили цитадель. Но всегда находится лазейка для похитителей.
- Позови-ка мне Джепса.
- Вы его практически не знаете.
- Похоже, он честный малый и к тому же храбрый. Полез в огонь, когда конюшни почти разваливались. Дадим ему задание, возможно, только ему по силам выполнить то, что я задумал уже давно. Да и потом, нужно учитывать тот немаловажный факт, что юноша не чужой для этой цитадели. Он вырос здесь, его семья преданно служит цитадели не один десяток лет.
Чарли пошел за Джепсом, который ожидал внизу.
- Ты чего-то ждешь? – спросил Чарли, подозрительно глядя на него.
- Я думал, лорд позовет меня.
- Он и вправду прислал за тобой. Можешь подняться к нему в кабинет.
Сказав это, Чарли отправился в сокровищницу, где хранились разные вещицы. Ему нужна была шкатулка, украшенная каменьями и золотом. Именно в такой роскошной шкатулке голубой карбункул отправится в опасное путешествие. Спустя неделю визирь получит подарок, который преподнесет неслыханная красавица. Но даже ее красоту затмит роскошь карбункула. Взяв в руки камень, визирь приблизит свой смертный час, когда яд Плуэрто начнет постепенно попадать в организм через поры кожи на его руках. Об этой миссии лорд Ченингтон все знал, все ходы были четко расчитаны. Проклятие ведьмы альпийских гор настигнет не одного визиря, оно падет на его потомков, всех, кто будет владеть голубым карбункулом. Пока через несколько веков камень не найдет новую жертву, похищенный вновь, неся в самой сердцевине заговор ведьмы, он словно заговоренный меч будет разить жадных и алчных людей. А пока лорд Ченингтон думал о дальнейшей судьбе своей единственной дочери, предвидя тяжелые испытания, что ожидали их обоих. И довериться он хотел человеку родному, кому небезразлична судьба девочки и цитадели.
В дверь постучали, Джепс бесшумно вошел и поклонился лорду. Лорд изучал его, видя сходство с его отцом. Те же черты лица, та же фигура. Сомнений не было, перед ним действительно стоял сын конюшего, которого он знал с самого детства.
- Тебе придется исчезнуть на некоторое время, - подумав, сказал лорд, - быть может, поедешь учиться за границу?
Джепс недоуменно смотрел на него, ожидая что еще скажет ему лорд.
- Кем ты хочешь стать? – спросил Ченингтон, - ты хочешь быть конюшим, как и твой отец?
- Я не знаю другой работы, сэр, - ответил парень, - кроме того, отец готовит меня себе на замену. Он стал стар и слаб, годы одолевают его.
- В цитадели достаточно конюших. А у тебя светлая голова и прозорливый ум. Ты мог бы найти свою дорогу с моими деньгами и своими способностями. Научиться профессии и стать влиятельным человеком. Ты хочешь этого?
- Что я должен сделать, сэр?
- Ты уедешь в Мадрид. Поступишь в университет и выучишься на сыщика. Будешь работать в Скотленд-ярде и станешь лучшим инспектором в Лондоне. Как тебе такое?
- Почему сыщиком?
- Ты узнаешь мошенников сразу, - заметил лорд, - как ты догадался о моем спутнике?
- По глазам. Он так смотрит на все, словно высматривает. Весь его вид говорит о том, что он мошенник.
- Так ты согласен поехать и учиться?
- Что я должен сделать для вас, сэр?
- Ты прав, ничто не дается просто так. И, похоже, спустя столько лет у меня нет надежнее тебя человека. Ты честный, не испорченный, а главное, ты понимаешь, что должен мне. Ты поедешь в Мадрид на корабле контрабандистов, в трюме которого будут невольники. Их повезут на продажу в Мадрид. Все это незаконно, но не это важно.
- А что важно?
- Важно то, что среди них будет моя дочь, Маргарет. И ты должен приглядеть за ней. Куда ее повезут, кому продадут, кто эти люди. Тебе надо постараться, чтобы ее отдали в хорошие руки. Не добрых прихожан, а тем, кого не достанут мои враги. Ты должен собрать всю информацию и прислать мне. За время обучения ты будешь незаметно приглядывать за ней. Это и есть твоя первая миссия.
- Я выполню все, сэр, - серьезно ответил Джепс, пораженный тем, что его ожидает.
- Завтра же мы отправимся в Париж. На карнавале под видом ряженого ты выкрадешь ее и отнесешь во Двор чудес. Тебя там будет ждать Просперо, негодяй и торговец живым товаром. Ничего не говори ему, просто продай ее. Если спросит, скажешь, что сделал это из мести хозяину.
- Что с ней там будет? Ведь я увижу ее только на корабле. А если ее не будет там?
- У Просперо есть человек, который постарается, чтобы она там оказалась. В Мадриде ты должен поднимать цену до тех пор, пока ее не купят нужные нам люди. Повторяю, это не должны быть добрые прихожане. К ним легко подступиться. Нам нужны те, кто недосягаем. Вот только кто это может быть? – задумался лорд.
- Это будут необычные люди. Возможно, цыгане, - предположил Джепс, - хотя нет, не цыгане. Но люди, вне общества и законов. Это не убийцы, а скорее воры.
- Воры? – лорд задумался, - какие воры? Соберись, продумай все тщательно. Приглядись к покупателям. Если среди них не будет подходящих, тебе придется выкупить ее самому. Запомни, никто не должен знать, откуда она и кто ее отец. Даже сама она.
- Вы изгоняете свою дочь из цитадели и отправляете в опасное путешествие, - задумчиво сказал Джепс, - а если меня убьют, и она останется одна?
- За тобой тенью будет следовать мой человек. Как только ты убедишься, что она в хороших руках, можешь забыть о ней. Ты не должен посещать ее, наблюдать за ней даже издалека. Ты будешь учиться и приедешь в Лондон образованным. Что же касается дочери, все наблюдение за ней будет осуществлять мой человек. Его зовут Моррис. Это все, что ты должен о нем знать.
- На том корабле будут ваши люди?
- Почти все, кроме торговца, что повезет невольников. Все матросы из команды Морриса. Тебя они не тронут. Если тебе все понятно, можешь идти собираться. Помни, вся миссия благополучно завершится, если ты скроешь ото всех происхождение Маргарет.
- А если она заболеет? Простудится или еще что? Она ведь совсем еще мала.
- Мы не можем оставлять ее ни в цитадели, ни в Англии. Здесь она уязвима, до нее легко добраться. С самого рождения она подвергается похищениям. Трижды ее похищали из цитадели. А на днях чуть не сожгли. Ей не может постоянно везти. В Мадриде она будет далека от всех моих врагов. Мы не можем больше рисковать ею.
Джепс молчал и слушал лорда, не зная, как крепко свяжет его судьба с маленькой девочкой, которая спустя годы, возможно, вернется в Лондон, чтобы продолжить дело отца. Джепс не знал, вернется ли она вообще, не погибнет ли она на корабле, не убьют ли ее по пути в Париж или в Мадрид. Он не понимал, к чему лорду, обладающему могуществом и капиталом, подвергать своего ребенка тяжким испытаниям.
- Когда она вернется в Лондон? - вдруг спросил Джепс, замечая, как сверкнули глаза лорда, - когда вы велите привезти ее назад?
- Когда с врагами будет покончено.
- А если на это понадобятся годы?
- Она проживет там хоть 20 лет. Но пока не научится защищаться, сюда не вернется.
- Это жестоко.
- Она будет жива, - недовольно ответил лорд, - учти, именно тебе придется рассказать ей все.
Джепс кивнул, понимая, что его ждет серьезное испытание.
- И помни, - лорд подошел к нему, - ты должен забыть о ней, как только ее продадут. Дальнейшие указания получишь от Морриса.

***

Звук выстрела прогремел настолько громко, что Алекс инстинктивно подскочил на месте, оглянувшись назад. Именно позади него находилось окно, где стояла девушка. Алекс подбежал к окну, с ужасом глядя, как она опускается на пол. В том, что убили именно ее, сомнений не было. Девушка смотрела на него со слезами на глазах, ее ладони скользили по стеклу, оставляя кровавый след. Алекс пытался разобрать, что она шепчет, но тщетно. В кабинет вошел его секретарь Джек Уилсон, который что-то стал говорить. Не обращая на него внимания, Алекс заворожено смотрел, как девушка упала на пол, все еще глядя на него умирающим взглядом.
- Сэр, у вас будут распоряжения? Если вам мешают звуки, я попрошу их перенести работу на завтра – до Алекса донеслись слова секретаря.
Все еще не сводя глаз с девушки, Алекс показал на окно.
- Что там произошло, Джек? Что за выстрелы и кто эта несчастная? Она же убита, черт возьми!
- Она жива, сэр, - невозмутимо отвечал секретарь.
- Как жива? Я сам стал свидетелем убийства. Нам надо немедленно пойти и во всем разобраться, - Алекс нервно раскашлялся и направился к двери.
- Она актриса, сэр. Это всего лишь съемки, - как в подтверждение его слов, с улицы послышались голоса. Кто-то сказал «снято», девушке стали помогать подняться. Она поднялась, на ходу поправляя волосы. Алекс заворожено смотрел на нее, она же, не увидев его через темное стекло, потирала плечо, которое ушибла при падении.
Алекс вернулся за свой стол и внимательно посмотрел на секретаря.   
- Объясни мне, что все это значит? Откуда на заводе взялись актеры и что они тут делают?
- Вы сами разрешили еще месяц назад еще перед вашим отъездом в Китай, - ответил Джек, - братья Люмьер специально прибыли из Парижа, чтобы снять короткометражный фильм. Кажется, так это называется. Съемки начались в срок, сразу после вашего возвращения. Сегодня было много звонков, а Эмили отпросилась, поэтому я забыл вас предупредить о посторонних на заводе.
- И насколько они здесь? На месяц?
- Да, вы сами разрешили. У нас контракт. Правда там сказано о вечернем и ночном режиме. Сам не знаю, почему они решили снять днем. Даже не согласовали это со мной, - ответил Уилсон.
Словно в ответ на его вопрос, в кабинет постучались. Получив разрешение войти, вскоре перед ними стоял мужчина лет 60. Приветливо улыбаясь, он извинился за выстрелы под окном и предупредил, что сегодня съемки будут проходить днем. Раздраженный Алекс потребовал очистить территорию завода и проводить съемки, как и уговорено в контракте вечером и ночью. 
- Один ваш выстрел, мистер Найк, отвлек от работы моих всех работников, - раздраженно говорил Алекс, наблюдая как работники, вышедшие на звук выстрела, заходят обратно в цеха.
- Вам придется немедленно прекратить съемки и вернуться сюда, когда рабочие выйдут из ворот, - строго добавил Уилсон, - вы действительно мешаете работе.
Мистер Найк еще раз извинился и вышел. Вскоре вся пестрая группа артистов покинула двор, и снова наступил рабочий ритм.
- Им можно начинать, когда меня нет на заводе, - сказал Алекс секретарю, - распорядись насчет этого. Пока меня не было, ничего не случилось?
- Ничего, сэр, - неуверенно ответил Уилсон.
- Совсем ничего? Все было спокойно и не было никаких несчастных случаев, смертей, забастовок и даже жалоб? – Алекс внимательно смотрел на него.
- Ничего, сэр, - повторил Уилсон.
- Как-то неуверенно отвечаешь, - недовольно буркнул Алекс, - профсоюз, коммунисты и прочее. Столько же проблем было, что, тишина?
- Одна девиц пропала, столяр. Не вышла на работу. Почти неделю ее нет. Но у нас и раньше пропадали рабочие. Может, она просто решила больше не работать здесь.
- Если это все, то можешь идти, - Алекс махнул в сторону двери, - многие уходят. Нужна будет работа, придет. И все же, странно, что ничего не происходит. Я был почти уверен, что после моего отъезда тут будут волнения. А ты говоришь, ничего.
Как бы подтверждая его предчувствие, в холле послышались шаги и, вскоре, в кабинет постучали и вошли рабочие. Это было необычно, ведь обычно с ними любые переговоры вел Уилсон. Алекс вообще никогда не разговаривал с рабочими. Он знал, что они его боятся, читал это в их глазах. Всякий, кто видел его, сворачивал с дороги, стараясь не попадаться ему на глаза. А тут они сами пришли. Молодые ребята, почти еще подростки. Перед ним стояли рабочие в грязных от сажи и угля фартуках и серой одежде, с такими же серыми лицами, покрытыми сажей. Словно солдаты, после сражения, подумалось ему. Алекс помнил свой первый бой там, во Франции, где на полях сражения ему пришлось повзрослеть и позабыть свои юношеские грезы. Как и ему, этим ребятам, еще вчера играющим в футбол, пришлось повзрослеть и выйти на места своих отцов, павших на чужбине.
- Что происходит? – спросил Алекс, вставая со стола, - что-то случилось?
Вперед вышел высокий худой парень, сжимавший в руках кепку.
- Меня зовут Чарли, сэр, - начал он, - мы ждали вашего возвращения.
- Но разве вам не достаточно обратиться к Уилсону? Зачем вы оставили свои станки?
- Мистер Уилсон не решит проблему, сэр, - ответил Чарли, - он сам боится Симона.
- Да, да, его все боятся, - заговорили вдруг все.
- Не тот ли это новый мастер, что приставлен следить за работой молодых мастеров? – Алекс повернулся к Уилсону, который выглядел совершенно растерянным, - что ты утаил от меня?
- Он убил Кэтрин, убил ее прямо на заводе, - сказал кто-то из рабочих.
- Что? – Алекс уставился на рабочего, схватив его за грязные руки, - что ты тут мелешь? Кто и кого убил? Уилсон! Почему мне не написали сразу? Почему не доложили? – он гневно смотрел на Уилсона.
- А вы разве не знали, кто такой Симон? Он же убийца, - послышались голоса.
Алекс поднял руку, призывая к тишине.
- Если бы был труп, полиция уже давно была бы здесь, - сказал он, - может вы что-то напутали? Чарли, говори ты за всех.
- Симон с первых же дней невзлюбил Кэтрин. Она тоже за словом в карман не лезла. Это продолжалось не долго. Поздним вечером рабочие видели, как он оставил ее после работы. А наутро она исчезла. Поговаривают, что исчезла она в тех самых печах, которые находятся в подвале завода.
- Кто видел? – спросил Алекс.
- Я видел, - ответил один из рабочих.
- Почему вы все не вступились за нее? Почему об этом не знает Уилсон?
- Мистер Уилсон сам видел, как он ее задержал. Да только не сказал ему ничего. Да и как скажешь убийце, что он не прав.
- С чего вы взяли, что он убийца? – спросил Алекс, - конечно, у него суровый вид, на то он и мастер.
- Он сам хвастал в пабе, что пропадет всякий, кто будет перечить ему, - ответил Чарли, - он говорил о ней. Мы пришли к вам просить убрать его с завода, иначе снова кто-то пропадет. Он набрасывается на людей как бешенный, не раз были драки у станков.
Алекс вышел из кабинета, направляясь в цеха. Чарли выбежал следом, все остальные пошли за ними.
- Он вас убьет, - говорил Чарли на ходу, - он же бешенный. У него в руках всегда железка.
- Симон! – голос Алекса заставил мастера бросить работу и подняться. Он видел хозяина с рабочими, и их вид не предвещал ничего хорошего. Поправив фартук, Симон пошел навстречу, сохраняя спокойствие.   
Что-то в нем заставило Алекса схватить первое, что попало в руки со станка. Это был большой железный крюк, изогнутый с обоих концов. В ушах зашумело, и Алекс почувствовал смерть. Смерть отображалась в глазах мастера, который никак не ожидал удара. Алекс резко взмахнул рукой, и железный крюк глубоко вошел под ключицу мастера. Послышался дикий крик боли, а за ним и возгласы людей. Так как был вечер, многих за станками не было, а те, кто стал свидетелем жуткой сцены, оцепенели от ужаса. Алекс, повалив жертву на пол, не отпуская крюк, схватил его за волосы и приподнял голову.
- Говори, где она! – воскликнул он, - говори, или тебе не жить!
- Она умрет, - прохрипел мастер, - завод закроют, как только ее тело начнет гнить и травить вас всех, будь вы прокляты!
Алекс резко повернул крюк, и кровь хлынула изо рта мастера. Он был мертв.
- Убрать здесь все, отмыть, чтобы и следа не было, - приказал он, поднимаясь, - а этого сейчас отнести в печь. Убийцу никто не станет искать. Особенно такого одиночку как он.
- Она жива, - вдруг сказал Чарли.
- Что? – Алекс повернулся к нему, - как это?
- У него было сожаление во взгляде, будто упустил добычу, не добил жертву. Он сказал, ее тело начнет гнить. Она еще жива, сэр. Он спрятал ее.
- Где он мог спрятать ее? – Алекс посмотрел на них, с облегчением замечая, что они все на его стороне.
- Я знаю, сэр, - сказал молодой парнишка, - вечерами я видел, куда он часто уходил. Это в подземелье, где находятся печи.
Все устремились туда, пару рабочих несли тело мастера, намереваясь сжечь. Алекс первым вошел в подземелье, освещая факелом путь. Повсюду пахло сажей. Воздуха практически не было. Здесь было тепло, хотя на улице была зима. Эти печи топили крайне редко, а значит, их зажигали совсем недавно. Алексу стало не по себе при мысли, что ее могли сжечь.
- Кто распорядился растопить печи? – спросил он Уилсона.
- Мастера топят печи, когда им необходимо, - уклончиво ответил тот, - за этим никто не следит.
- Тихо! – Алекс поднял руку, призывая к тишине. Они все остановились, прислушиваясь. Однако стояла тишина, лишь огромные печи взирали на них огненными очами. Алексу послышалось что-то снова. Он стал медленно обходить помещение, освещая путь факелом. Остальные также разбрелись по огромному помещению, вглядываясь в стены, поросшие паутиной.
- Здесь нечего искать, - сказал Уилсон, - повсюду паутина, пыль и грязь скрывают следы.
- Если их не скрыли, - ответил Алекс, - несите молоты, будем разрушать стены.
- Нас может завалить, - возразил Чарли.
- Не завалит, - ответил Алекс, беря в руки молот, - здесь всего одна стена имеет полость. Самая дальняя.
Подойдя к ней, он стал осматривать кирпичи. Его поиски увенчались успехом, на правой стороне стены были выложены аккуратной колонкой свежие кирпичи. Ударив по ним, Алекс стал разбирать именно их. Когда пыль слегка улеглась, они увидели платье девушки. Все взволнованно стали разбирать кирпичи и вскоре, на руки Алекса упала девушка, связанная по рукам и ногам. Во рту был кляп, а глаза ее были завязаны. Спешно положив ее на пол, Алекс вытащил кляп и развязал тяпку на глазах. Казалось, что она уже умерла. Бледная, избитая, она не дышала. Алекс в гневе ударил кулаком по каменному полу.
- Умерла, - он посмотрел на остальных, - не успели.
Вдруг она слегка пошевелилась, вызвав возгласы у рабочих. Алекс тряхнул ее, прислушиваясь к еле заметному дыханию.
- Скорее надо вынести ее на воздух.
Подняв ее на руки, Алекс пошел назад, уводя людей из жуткого места. Все облегченно вздохнули, когда огромные железные двери закрылись за их спинами, запечатывая за собой убийство мастера.
Выйдя во двор, Алекс положил ее на стол, за которым чинили различные инструменты. Кто-то принес воды. Алекс брызнул на нее, пытаясь привести в чувство. Девушка еле открыла один глаз и тут же закрыла.
- Обморок, - сказал Уилсон, - сэр, она без чувств. Может и не выживет. Кто знает, сколько она там находилась без воды. Боюсь, мы опоздали.
- В этом есть и твоя вина, Уилсон, - сердито произнес Алекс, поднимая ее на руки, - надо было сразу искать ее. Ведь ты видел с кем она осталась.
Он понес ее наверх, в свой кабинет, решив положить на диван. Вызвав доктора, он вышел к рабочим.
- Сейчас придет доктор, - сказал он, - хуже ей уже не будет. Может ему удастся спасти ее. Что касается того изверга, я надеюсь на ваше молчание.
- Никто не видел нас, - сказал Чарли, - мы сейчас там приберем. Мы вас не выдадим. Никакого убийства не было, он поплатился за свое зверство. Скажем, что он ушел от нас. А сейчас мы пойдем и уберем там все.
Они направились в цеха, оставив Алекса с Уилсоном во дворе.
- Сегодня я убил человека, - сказал Алекс, - но я не жалею об этом. Жаль, что раньше не убил. Куда ты смотрел, когда нанимал его?
- Он не был человеком, можете не винить себя. Я знал о нем, если бы не взял, он бы убил меня.
- А теперь твое место заняла она, - Алекс направился в кабинет, - иди, проследи за ними. Никаких следов не должно быть. Если его будут искать, что скажешь?
- Его не будут искать. Он всегда был одинок и его все боялись, - Уилсон направился к цеху. 
Алекс зашел в кабинет и встал у окна, дожидаясь доктора. Девушка лежала на диване, словно мертвая, бледная синева проступала на ее лице, на острых чертах которого виднелись следы ударов. Вскоре приехал доктор. Живо осмотрев девушку, он привел ее в чувство, дав нюхательный порошок. Очнувшись, девушка раскашлялась и долго не могла унять кашель. Доктор налил в стакан микстуру и заставил ее выпить. Она все еще кашляла, но уже не так сильно, озираясь по сторонам, она будто с трудом понимала, что произошло с ней.
- Кто-то избил ее сильно, почти до смерти, - сказал доктор, обращаясь к Алексу, - вы знаете, кто это сделал?
Алекс отрицательно покачал головой, наблюдая за ней.
- Кто с вами так поступил? – спросил ее доктор, - кто избил вас так сильно.
- Я не знаю, - послышался тихий голос, - я не видела его. Мои глаза болят, и я ничего не вижу.
Только сейчас Алекс понял, отчего она дезориентировано смотрит по сторонам. Один ее глаз заплыл и был вообще закрыт, второй был почти закрыт. Доктор, приподняв веки, посветил в ее глаза.
- Зрение вернется, - убедительно сказал он, - только ей надо отлежаться. Уход нужен и питание. Вам нужно поесть и пить, но не много, - сказал он, обращаясь к ней.
- Я не хочу еды, - ответила она, - у меня все болит. Лицо будто горит.
- Я забинтую лицо, смажу мазью. Завтра уже будет легче, - доктор одобрительно похлопал ее по руке, - на глаза тоже наложу повязку.
Он быстро и четко бинтовал лицо и глаза несчастной, продолжая инструктировать.
- Не давайте ей много еды и воды, - сказал он Алексу.
- Есть переломы?
- Нет. Странно, но ее били по лицу. Били сильно, лицо, шея, грудная клетка. Но переломов нет. Кто-то хотел, чтобы она жила. Иначе при переломах, вы бы ее уже не спасли.
Проводив доктора, Алекс вызвал Уилсона к себе. Они оба подсели к дивану. Она была еще слишком слаба, но все же оставалась в сознании.
- У тебя есть кто-то, кто может позаботиться? – спросил Алекс, - скажи нам, и мы отвезем тебя домой.
- Сэр, там, где я живу, меня уже не ждут. Мои вещи выбросили, - ответила она.
Алекс недоуменно посмотрел на Уилсона.
- Она с тех кварталов, сэр, где выбрасывают вещи тех, кто не вернулся ночевать. Нищий район нашего городка.
- С кем ты жила?
- Я жила одна. Я всегда одна.
- Уилсон, я заберу ее к себе, - сказал Алекс, - боюсь, нам некуда ее определить.
- К вам, сэр? – Уилсон удивленно посмотрел на него, - могут пойти слухи.
- Я не девушка, чтобы беречь репутацию. А ей сейчас тоже это ни к чему. Приходящая экономка должна накормить ее и приготовить комнату. Временно ей придется пожить со мной.
- Кто это сделал, сэр? – спросила Кэтрин, - кто избил меня?
Мужчины переглянулись, поняв, что ко всему прочему у нее возможно сотрясение и потеря памяти.
- Кэтрин, ты сейчас на заводе, - Алекс старался говорить тихо и спокойно, хотя еле сдерживался от гнева, - ты помнишь, где ты работаешь?
Девушка утвердительно кивнула.
- А что ты еще помнишь? – спросил он.
- Меня бил мужчина, бил так сильно, что я теряла сознание,  когда приходила в себя, снова бил. Это продолжалось бесконечно, будто я попала в ад.
- Кто он? 
- Он – сущий дьявол, сэр, - сбивчиво произнесла она, - связал меня по рукам и ногам. После, когда я очнулась и подумала, что опять будут бить, он поставил меня на ноги и стал класть кирпичи. О, сэр, - воскликнула она, вся дрожа, - меня замуровали в стену!
- Это сделал Симон? – спросил вдруг Уилсон.
- Симон? Симон, убийца. Где он? – она задрожала будто в ознобе.
- Его здесь нет, и не будет, - ответил Алекс, - можешь быть спокойна. А сейчас мы поедем ко мне. Там о тебе путь и немного, но позаботятся.
Он поднял ее на руки и вышел во двор к машине. Девушка снова потеряла сознание. Алекс сел с ней назад, велев шоферу ехать. Его каменный дом стоял особняком, высокий стальной забор отделял его от улицы. Заехав во двор, машина остановилась у входа, где уже стояла экономка. Пожилая женщина, приходящая сюда каждый день, с тревогой смотрела на них. Алекс на ходу объяснял ей ситуацию, попросив помочь переодеть девушку.
- Во что же я ее переодену? – вопрошала она, - в доме нет женской одежды. Нет слуг, разве что ваши вещи, сэр?
- Можете взять мою пижаму, миссис Ридли, - раздраженно ответил он, - переоденьте ее быстрее. Надо привести ее в чувство и немного накормить. Сделав это, вы можете быть свободны. А завтра вам придется посидеть с ней до моего приезда.
- Почему вы ухаживаете за ней, сэр? Могу я вас спросить?
- Можете, но я не стану отвечать вам, - отрывисто произнес он, сурово глядя на нее, - займитесь ею немедля.
Положив ее на кровать в спальне, он задернул шторы и зажег светильники. Пока экономка пошла за одеждой, он накрыл ее одеялом и поднес порошок доктора к носу девушки. Она стала снова кашлять и чихать, приходя в себя.
- Что это? – спросила она, - где я?
- Ты в безопасности, - сказал он, - сейчас придет моя экономка и переоденет тебя. Слушайся ее. Не ешь много. Мне придется еще раз дать тебе это, если снова будешь без чувств.
Девушка поблагодарила его и закрыла глаз. Алекс снова протянул ей порошок.
- Я просто закрыла глаз, - устало сказала она, - не нужно это мне подавать. Ужасный запах. Вы сами хоть нюхали?   
- Не стану рисковать, - ответил он, - на сегодня стрессов предостаточно.
- У кого из нас предостаточно, - продолжала она, - вы простите, мне нужно говорить, иначе я боюсь снова заснуть и проснуться от этого ужасного запаха.
- У всех сегодня был нелегкий день, - сказал он.
- У меня их было три, - сказала вдруг она, - или пять. Я сбилась со счету, когда он чуть не сломал мне челюсть. А все же слабый он, - девушка продолжала говорить, - сэр, мои зубы на месте, он не смог их выбить?
- Не думаю, что он хотел этого. Замуровав тебя в стену, он хотел, чтобы ты мучилась и умирала медленно. Вот почему у тебя целы кости и зубы.
- Как вы нашли меня?
- Искали.
- А где Симон?
- Кэтрин, он сбежал, - Алекс отвернулся, - не вспоминай его больше.
- Мне кажется, он вбил в мою голову кошмар этих дней. Как мне забыть?
- Ты цела, ты забудешь, как только станешь поправляться. День ото дня.
- Вы могли отправить меня в тот квартал, оплатив комнату или в работный дом, хотя там меня бы не приняли. Зачем вы привезли меня сюда? Здесь красиво, - она впервые попыталась оглядеться по сторонам.
- Значит, ты видишь?
- Совсем немного, - ответила она, - зачем я здесь?
- Здесь о тебе позаботятся. После поговорим о твоей работе. Можешь помогать по дому, как немного поправишься, – он чувствовал свою вину перед ней.
 Вошла экономка и Алекс вышел из комнаты. Спустившись в гостиную, он сел на софу, еще раз прокручивая события этого вечера. С самого приезда из Китая его не покидала мысль, а точнее предчувствие, что за ним следят. Следят осторожно и тщательно. А сегодня он не понятно, зачем убил человека. Зачем он это сделал? Этот вопрос занимал его довольно долго, но ответа не было. Сейчас наверху лежит жертва убийцы, которую он привез к себе в дом. Дом, который хорошо охраняем, сюда не каждый мог войти. Эта девушка, избитая зверски и еле выжившая не представляла опасности, но, в то же время, всякий, кто находился в этом доме, был опасен для Алекса. Именно в доме, в своем кабинете он хранил ценные бумаги и контракты, научные схемы и чертежи различных проектов, выкупленных им в Китае. Напрасно он пытался уверить себя в том, что девушка оказалась здесь случайно. Он знал, что конкуренты давно пытались проникнуть сюда. Но ты сам привез ее, шептал внутренний голос, привез полуживую, отлично зная, во что выльется скандал, оставь ты ее в тех бедных кварталах. Именно сейчас, когда ценные чертежи первого в мире дирижабля лежали в кабинете, никого в дом пускать было нельзя. Алекс чувствовал ошибку, которая могла стать роковой и лишить его всего. Нет, надо от нее избавиться и как можно скорее, подумалось ему. Ей не место в этом доме, даже в качестве прислуги. Ночь прошла тревожно, но тихо. Наутро он рано уехал на завод. Весь день чувство тревоги лишь усиливалось с каждым часом, делая его раздражительнее. Как ответ на его смутное чувство тревоги, которое обострялось с каждым часом, в кабинет ворвался Уилсон, крича о пожаре.
- Ваш дом горит, сэр, - взволнованно сообщил он.
Алекс выбежал во двор. Они с Уилсоном сели в машину и выехали. Издалека виднелся огромный столб из дыма и огня. Подъехав к каменному дому, они увидели, как полыхают занавески. В одном из окон показалась фигура девушки, в которой Алекс  ужасом узнал Кэтрин. Не слушая увещевания Уилсона, он забежал в дом, пытаясь сквозь дым и огонь пройти на второй этаж. Каменные лестницы были украшены не деревом, а железными прутьями, благодаря чему Алексу удалось быстро подняться наверх. Он понял, что кабинет ему не спасти, бумаги лежали в сейфе, так что была вероятность, что они не сгорят. Поэтому он бросился к девушке, которая стояла у окна. Завидев его, она без чувств упала на пол. Алекс, подхватив ее на руки, стал выбираться из горящего дома. На улице он быстро завернул ее в свой плащ и приказал Уилсону помочь пожарникам. Оставив ее в машине, он стал помогать людям и тушить пожар. Понадобилось несколько часов упорной работы, чтобы затушить разбушевавшееся пламя, сметающее все вокруг. Когда пожар удалось погасить, уставшие люди стали расходиться по домам, Алекс и Кэтрин остались одни. Уилсон, получив распоряжения, выехал в город. Алекс зашел в дом, поднялся на второй этаж в кабинет. Открыв сейф ключом он не нашел там ничего. Сейф был пуст. Либо его бумаги были похищены, либо их сожгли. Кому понадобилось сжечь целый дом, чтобы уничтожить бумаги? Алекс понимал, что вокруг него происходит диверсия. Кто-то хладнокровно сжег дом, чтобы избавиться от бумаг. Во всем свете ни один его конкурент не поступил бы так и Алекс это знал. Так кто же тот таинственный человек, решивший лишить его всего? Раздумывая над этим, он спустился к машине и повез Кэтрин в пустующий флигель для слуг, что находился на территории особняка. Взяв ее на руки, он поднялся наверх по ступенькам и открыл дверь. Положив девушку на диван, Алекс разжег свечи и камин, с некоторым отвращением глядя на огонь. Поставив чайник, он заварил чай. Делал он все механически, пытаясь собраться с мыслями. Наконец, она очнулась. Ее глаз открывался уже лучше, хотя лицо все еще было синим от синяков.
- А ты везучая, Кэтрин, - сказал он, - второй раз спаслась от смерти. И зачем она преследует тебя, а?
- Вы вытащили меня оттуда! Ужасно, я уж думала, что сгорю в том доме!
- Ты не знаешь, отчего начался пожар? Может, в дом кто-то приходил? – спросил он.
- Не знаю. Я была в той комнате и спала. Проснулась, задыхаясь от дыма. Я поняла, что дом горит, и не могла выбраться оттуда.
- Обычно от дыма человек умирает, не просыпаясь, - задумчиво сказал он, - но тебе повезло. И ты ничего не слышала?
Девушка покачала головой, усаживаясь на диван. Ее слегка трясло от пережитого.
- Сэр, а как же ваша экономка? Она сгорела?
- Ее не было, - он нахмурился, - странно, ведь она всегда была пунктуальной. Проверенный человек, не первый год работает у меня, - казалось, он размышляет.
- Вчера на вас была кровь, - вдруг сказала она, - на вашей одежде, лице, на руках. От вас пахло кровью. Я почувствовала это, когда вы несли меня. И на вас лица не было. Как и сегодня, хотя сегодня все вокруг пропитано гарью и дымом. Что происходит?
- Вчера я просто поранился, - он отвернулся к камину, подбрасывая поленья, - небольшая авария в цеху. Такое случается. При тебе случались аварии или поломки?
- Обычно с летальным исходом. А вот вам повезло.
- Откуда ты слышала такое как летальный исход? – насторожился он.
- Так говорил мой первый мастер. Я ранее работала не здесь, в другом месте.
- Как же ты попала сюда?
- Просто решила переехать в ваш город.
- Не всегда увидишь девушку, которая решает одна переехать в другой город.
- Я сирота, сэр.
- Как ваша рука? – он заметил, что кисть ее правой руки опухла, посинела. 
- Кажется, это просто растяжка, - сказала она, пряча руки за спину, - уже не болит. Сэр, мне неловко стеснять вас в этом тесном флигеле. Будет лучше, если я перееду завтра же.
- Куда же ты пойдешь?
- Если вы дадите мне расчет, я вернусь в свой город. Мне страшно оставаться здесь.
- Хорошо. Завтра же ты получишь расчет. Не плохо бы подлечиться тебе, а то вид совсем плохой, - устало согласился он, думая, что должен избавиться от ее общества как можно скорее.
- Надеюсь, больше я не попаду в передрягу, - ответила она, потирая лицо.
- Утром Уилсон привезет тебе расчет и отвезет на вокзал.
- Хорошо. Спасибо вам за все, сэр.
- А сейчас мы выпьем чай.
Они пили чай в тишине, поглядывая на окно, за которым луна освещала дом. Кэтрин хранила молчание, изредка поглядывая на настенные часы. Алекс начал читать газету, но вскоре отложил ее, пытаясь устроиться на софе у камина. Утро, холодное и хмурое, наступило рано. Алекс быстро собрался, заметив, что и Кэтрин уже проснулась.
- Удачной дороги тебе, Кэтрин, - сказал он, - ведь мы больше не увидимся.
- Спасибо вам за все, сэр, - попыталась улыбнуться она, - вы добрый человек.
Алекс выехал на завод, где вскоре распорядился насчет Кэтрин. Уилсон, как наказано, привез ей расчет и посадил на поезд, едущий в Лондон. Вернувшись на завод, он зашел к хозяину.
- Посадил ее на поезд? – спросил Алекс, - интересно, куда она поехала?
- В Лондон, сэр, - растерянно ответил Уилсон, - как странно, что именно в Лондон. Я думал, что она из маленького городка на юге. Да и денег у нее совсем немного.
- Может там ей удастся забыть здешние ужасы, - мрачно ответил Алекс и погрузился в работу.
***
Карнавал, который с широким размахом фейерверков и разноцветных масок проходил в Лондоне всегда удивлял не только своим великолепием, но и разношерстной публикой. В особняке графа Ланкастера, который ежегодно проводил подобные мероприятия, собрались как представители высшего общества, так и предприниматели различных фабрик и заводов. Граф считал, что именно предприниматели будут движущей силой прогресса экономики и процветания страны и, потому уже инвестировал некоторые проекты. Сюда съехались все, кто получил заветное приглашение. Алекс не любил шумных вечеринок, но, тем не менее, игнорировать такой слет коллег и инвесторов тоже не хотел. В темном фраке, с маской на лице, он двигался в толпе маскированных танцующих людей, ожидая, когда же хозяин бала объявит о снятии масок. Наконец, на верхнюю террасу вышел граф в сопровождении восхитительной дамы в голубом платье. Она сразу выделялась своим великолепным гардеробом, увенчанным голубым карбункулом. Ее бархатная маска была изысканна. Взоры всех были прикованы к ней.
- А сейчас, согласно традиции карнавального бала, я прошу гостей снять свои маски! – торжественно произнес граф.
Все вокруг зашумели, захлопали в ладоши, и музыка подхватила этот общий шум, продолжив его мелодией вальса. Алекс смотрел на спутницу графа, которая, сняв маску и поклонившись, вскоре исчезла с террасы. Проходя мимо балкона, Алекс заметил голубой наряд дамы, и решил подойти представиться. Выйдя на балкон, он увидел, как она спускается в сад и торопится к выходу. Догнав ее у ближайшей беседки, Алекс окликнул ее. Девушка остановилась и застыла. Алекс представился, наблюдая недовольство в ее взгляде. 
- Александр Ричмонд, - представился он, - предприниматель. Вижу, вы куда-то торопитесь? Неужели вы покидаете бал?
Послышался выстрел и в сад выбежали слуги с факелами. Они явно кого-то искали.
- Идемте, Александр, - сказала она, - нам лучше уйти отсюда.
Они быстро направились к выходу и сели в его машину. Он выехал в сторону северной части Лондона.
- Куда вас отвести? Это за вами была погоня? – спросил он.
- Отвезите меня в Скотленд-ярд, - неожиданно сказала она, - не понимаю, о какой погоне вы говорите.
- Там стреляли.
- Да, там стреляли, - повторила она.
Они поехал немного, и остановились у Скотленд-ярда. Навстречу вышел главный инспектор, который проводил их внутрь. Она посмотрела на Алекса и протянула руку:
- Спасибо вам, вы добрый человек. Если бы не вы, мне было бы сложно добраться сюда пешком, - улыбнулась она.   
- Вы в опасности? – он внимательно изучал ее, - вам нужна помощь? 
- Я на месте. Здесь мне окажут помощь, - снова улыбнулась она, - а вам лучше будет вернуться на бал.
- Я не знаю вашего имени.
- Мое имя Маргарет, - холодно представилась она.
К ним подошел главный инспектор.
- Леди Маргарет, вам удалось разворошить целый улей, - укоризненно сказал он, - вам надо немедленно исчезнуть. А кто ваш спутник? Разве вы не были там одни?
- Это Александр Ричмонд, предприниматель, - сказала она, - мы случайно познакомились на балу перед уходом. А сейчас вы можете отпустить его с благодарностью.
- Я могу проводить вас, - неожиданно сказал Алекс, предчувствуя, что история еще не заканчивается.
- Леди Маргарет, пусть он отвезет вас в городской особняк, - предложил инспектор, - а все остальное я улажу сам. Вы можете ехать спокойно, ваша миссия окончена.
Маргарет кивнула и попросила отвести ее домой. Они сели в машину Алекса и поехали. Ее особняк впечатлял роскошью. Огромный пятиэтажный дом, был огорожен высоким забором из стали. Его окружал сад, в котором росли красивые кусты роз. Подъехав к самому крыльцу, Алекс вышел из машины. Его терзали смутные сомнения, которым он не решался поверить. Но ее голос, фигура, даже взгляд напомнили ему совсем другую девушку. Открыв дверцу, он протянул руку, и она вышла, опираясь на нее. Та самая рука, подумалось ему. Он слегка сжал ее кисть, заметив беспокойство в ее глазах.
- У вас железная хватка, мистер Ричмонд, - заметила она.
- Что с вашей рукой? – спросил он.
- Ничего.
- Что за миссия? О чем говорил инспектор?
Леди повернулась к нему и холодно посмотрела в глаза.
- Это дело государственной важности и вам не стоит расспрашивать меня о деталях, - отрезала она.
В воздухе повисло свинцовое молчание.
- Простите, - Алекс тянул время, обдумывая дальнейший ход, - уже поздно, не стану вас задерживать. Моя миссия завершена, я привез вас домой. Хотя, я могу выпить чашку чая, если предложите.
- Сейчас ночь, сэр, - нервно ответила она, - слуги спят. Приходите завтра, если выберете время. Приходите на чай в обед.
 - Хорошо. Я буду завтра у вас.
Попрощавшись, Алекс сел в машину и уехал. Маргарет стояла у окна, наблюдая, как его машина скрывается за горизонтом.  Алекс всмотрелся в герб, которым были украшены ворота особняка. Это был один из старинных гербов Англии. Он помнил историю этого семейства и удивился тому, с кем ему довелось познакомиться. Ведь он уже слышал и не раз имя леди Маргарет Ченингтон и ее отца, лорда Ченингтона. Сомнений быть не могло, это была она.  Внезапно он понял, что именно этот герб часто снится ему ночами. Но почему, сосредоточенно думал он, стараясь вытащить из глубин подсознания некую информацию, тщательно сокрытую от него самого. Он чувствовал, что происходящие события начинают складываться гармоничной цепочкой, ведущей к самой леди Маргарет Ченингтон. Алекс приехал в гостиницу, где его ждал Уилсон. 
- Как прошел вечер, сэр? – спросил он хозяина.
- Мне пришлось встретиться с прошлым, - угрюмо ответил Алекс, - ты ведь помнишь Кэтрин? Ту девушку, которую мы нашли в подвале.
- Как забыть, сэр! Ведь это был особый случай.
- Я не совсем уверен, но мне кажется, что сегодня ночью я видел ее.
- Видели, сэр? На балу? Она что же, уже прислуга?
- Кем она является на самом деле, я узнаю завтра.
- Зачем вам это, сэр? Разве не рады вы были ее скорому отъезду? – недоумевал Уилсон.
Алекс промолчал, все еще вспоминая два не похожих образа одной и той же женщины. Так думал он. А еще он вспомнил, как быстро она умеет ускользать. Из его дома, из сада. Что-то настораживало его и вместе с тем притягивало его внимание. К обеду он выехал на встречу с Маргарет. Она приняла его в большой гостиной, убранство которой было изысканным. Слуга, накрыв на стол, исчез, оставив их наедине. Маргарет разливала чай, не спеша, думая о чем-то своем. Алекс смотрел на ее руки. Большой фарфоровый чайник ей приходилось держать двумя руками.
- Вы левша? – спросил он.
- Нет. Прост чайник настолько большой, что мне удобно придерживать его именно правой рукой.
- А почему не придерживать левой?
- А что такое? – она поставила чайник и взяла чашку также левой рукой.
- Вчера я взял вашу правую руку, - продолжал он, - вам было больно, не так ли?
-К чему эти расспросы? – недоуменно посмотрела она.
- Я знал девушку, у которой травмирована правая рука. Кажется, растяжка. А все растяжки, мадам, очень медленно заживают.
- И вы подумали, что у меня тоже растяжка? – с облегчением спросила она.
- Я подумал, что она и есть вы. Есть некоторое сходство, знаете ли.
- И в чем же оно проявляется? – с некоторым вызовом взволнованно спросила она.
- Цвет волос, осанка, фигура, рост. Есть много мелочей, из которых может состоять нечто целое, понимаете?
- И где же эта леди? – спросила она.
- Возможно, прямо передо мной? – он внимательно наблюдал за ней, увидев, что смутил.
- Возможно, это кто-то из моих кузин? – предположила она, - родство бывает, придает сходство двум людям.
- У вас нет кузин. Более того, насколько я знаю, леди Маргарет Ченингтон, вы единственная дочь лорда Ченингтона, который покинул этот мир несколько лет назад. Или я ошибаюсь?
- В Лондоне все об этом знают, - спокойно ответила она, - и даже за пределами города и государства. Это известно многим. Так кем была та леди, что так похожа на меня? – казалось, она сама боялась услышать продолжение.
- Ее звали Кэтрин. Она была рабочей моего завода.
- Что с ней случилось?
- Ее избили до полусмерти и замуровали в каменный мешок. Я нашел ее в подвале и спас. После, она сожгла мой дом и уехала в Лондон. Полагаю, у нее была такая миссия, - Алекс сурово смотрел на нее.
Они молчали, каждый вспомнил тот вечер, когда судьба свела их в пыльном подвале завода. Тогда он вырвал ее из лап смерти, и она понимала это. Когда жизнь уходила из нее, когда она думала, что больше минуты ей не продержаться, когда она почти уже задохнулась, он спас ее, проломив каменную стену.
- Как же простая рабочая, избитая и больная попала в ваш дом? – она отложила чашку и скрестила руки.
- Я часто вспоминаю тот день, - Алекс покачал головой, - говорят, дьявол кроется в деталях. Я тогда не все заметил. И не понял бы, если бы не наша встреча вчера. А вас не удивляет такое сравнение?
- Мне интересно послушать вашу историю. Как начался ваш день?
- В тот день случилось много всего. Сначала был выстрел и смерть девушки. Не по настоящему, шли съемки фильма.
- Фильма?
- Это как спектакль. Новое направление в искусстве, - пояснил он.
- Вам запомнился выстрел и мнимая смерть девушки?
- Да. Сам не пойму, почему я запомнил именно это.
- Что последовало за этим?
- После я нашел Кэтрин в подвале своего завода. Она была замурована в каменный мешок. Я разобрал кирпичи и вытащил ее. Она была избита до бесчувствия. Кто-то зверски избил ее, и вот что странно, при таких ударах, у нее не было ни переломов, ни сломанной челюсти или носа. Он даже зубы не выбил.
- Девушке просто повезло, - нехотя ответила она.
- Ей фантастически повезло, учитывая, что ее бил взбесившийся маньяк.
- Откуда вы узнали о нем?
- Рабочие видели, как он оставил ее после работы. А потом она пропала. Он бил ее несколько дней, она сама так сказала.
- И вы поверили?
- Может быть, вы скажете о своих догадках?
- Вы не сказали о самом главном.
- О чем же? – он взволнованно посмотрел на нее.
- Мистер Ричмонд, сэр, я всегда читаю прессу. И не могла обойти вниманием статью о пропаже мастера, которого так и не нашли. Когда тело не находят, известно как от него избавляются. Но я не настаиваю. Можете не рассказывать ваш секрет.
- Продолжайте.
- Извольте. Вы приехали на завод и даже не заметили у своих окон актеров. Настоящий актер умеет гримироваться, а если он еще и гипнотизер, он сможет внушить вам все что угодно. Все было по сценарию. Вы услышали выстрел и увидели падающую жертву, после к вам пришли рабочие. Не трудно догадаться, что выстрел и девушка были для вас знаком к решительным действиям.
- Я убил его, - Алекс внимательно смотрел на нее, - своими руками убил.
- Странно, да? Почему вы убили его и зачем говорите об этом сейчас?
- А вас это не удивляет, потому что вы были там. Это вас я спас тогда из каменного мешка. Ваша рука все еще болит, при защите вы серьезно повредили ее.
- А как же мое лицо? Неужели она похожа на меня?
- Ваше лицо было черным от ударов, глаза вообще заплыли, губы были разбиты. Но вы побороли его и взбесили так, что он решил замуровать вас в стену, - настаивал Алекс.
- Как я могла побороть здорового мужчину? – воскликнула она, - это же невозможно.
- Если бы я не приехал домой, когда он пылал огнем, вы бы выпрыгнули из окна? – спросил он, - но вы увидели мою машину и передумали прыгать. Вы знали, что я спасу вас. Дом был каменный, вы все рассчитали.
Он был прав. Она вспомнила как шаг за шагом придерживалась плана. Попасть в дом было важно, но куда важней было вынести чертежи, которые она вшила в полы своей накидки. Открыв сейф и забрав чертежи, она намеренно подожгла занавески на первом этаже. Она помнила, как ждала его приезда. Почти задыхаясь от дыма и гари, она уже решилась прыгнуть вниз, как вдали показалась его машина. Ей важно было отвлечь его внимание пожаром и отвести от себя всякое подозрение. Тогда ей это удалось.
- Зачем вы уничтожили чертежи дирижабля?
- Чертежи дирижабля были доставлены в Скотленд-ярд, - немного подумав, ответила она.  – Воровка, - ласково сказал он, - а еще и притворщица. Как вам удалось заставить Симона избить так, чтобы остались целы и кости и зубы? – казалось, он насмехается, - ведь такой мужчина мог вас покалечить. А вместо этого он вполне искусно засинил ваше лицо. Правда, вот с глазами он тогда перестарался. Вы могли ослепнуть. Эти чертежи того стоили?
- Я бы не хотела обсуждать дела минувших дней, - отчеканила она.
- Я убил ради вас человека, - напомнил он, - и имею право знать, что тогда произошло на моем заводе. Вы действовали на моей территории. Действовали, все тщательно продумав. Но в то же время, вы рисковали собой. 
- Если эта девушка была расчетлива, как вы полагаете, сэр, они могли договориться. Возможно, Симон надеялся на вознаграждение. Ему могли пообещать деньги. Много денег.
- За то, чтобы он избил и замуровал в стену?
- Избить мог кто угодно. Даже она сама. Вы ведь не нашли на теле мастера следов ее ногтей или синяков.
- Не может быть.
- Конечно, с таким мастером не может быть. Но согласитесь, пары его ударов хватило бы, чтобы раздавить ее череп, сломать челюсть и выбить зубы. Однако, девушка отделалась только синяками. Что же до глаз, тут уж действительно нужно проявить мастерство. Нужно знать, как бить и куда бить. А ваш мастер этого не знал. Вы убили ее сообщника, который замуровал ее в стену, но избивала не она. Тем не менее, она руководила им. Почти.
- Выходит, я убил не виновного?
- Сам факт, что он затащил ее в подвал, уже говорит о его виновности. Звон монет заставил его поменять решение, но, думаю, он собирался получить деньги и так и оставить ее там.
- Как же она выбралась?
- Вы сами признались, что вытащили ее.
- Что натолкнуло меня убить его?
- У вас остановилась труппа актеров, снимающих фильм. Среди них находился ее помощник, который натолкнул вас сделать это. Он снял сцену смерти девушки на ваших глазах, а еще он дотронулся до вас, когда вы проходили мимо. Не припоминаете? Конечно, хороший медиум и гипнотизер, коим он является, заставит позабыть несколько секунд из вашей жизни.
- Неужели он настолько хорошо?
- Ученик одного мага, насколько я знаю. С ним опасно иметь дело. Но дело свое он знает и потому несчастная девушка была хорошо застрахована. Но она не могла знать о его способностях.
- Это были вы, - повторил он, - вы были в моем доме и сожгли его. Что вас заставило находиться внутри? Почему вы не бежали сразу?
- Если бы она бежала, ее бы быстро нашли, и спокойно уехать в Лондон не получилось бы. Но вы сами отпустили ее.
- Чертежи были вывезены?
- Возможно.
- Это были вы. Не стоит играть со мной сейчас.
- А чьи это были чертежи? Вы сейчас скажете, что привезли их из Китая. Но разве вы могли предположить, что они уже краденные? Мог ли владелец английского завода иметь причастность к краже? Это был бы международный скандал. Интересы империи были куда важнее, чем эти чертежи.
- Что с ними стало?
- Я не знаю. Говорят, их продали уже в третий раз. Некоторые говорили, что они возвращены в Китай или в Германию. Сейчас конец девятнадцатого века, именно сейчас державы соревнуются в гонке вооружений. И такая вещица как дирижабль может дорого стоить. Но всегда есть вероятность, что чертежи могли быть не полными, поддельными, краденными.
- Откуда вы все это знаете? Кто вы?
- Вы знаете кто я.
- Воровка, которой удалось сжечь мой дом, - серьезно сказал он, - леди, избившая себя, чтобы скрыть лицо. В одном вы не были похожи на тех девушек с завода.
- И в чем же?
- Уилсон удивлялся, как такая хрупкая девушка работает на заводе. Они все гораздо выше и крупнее вас. Как долго вы работали на заводе? Никогда не признаетесь, хотя наша беседа уже и есть ваше признание.
- Вас повезло. Вы восстановите дом и не потеряете завод, который достался вам не по наследству. Не так ли? Вы упорно учились и работали, прежде чем достигли такого положения.
- Зачем было таким образом скрывать глаза? Я все равно узнал ваш голос. Прошел год, а я все не мог забыть вас. Беспокоился, как вы устроили свою жизнь. Где работаете, чем живете. Я и не догадывался, что вы леди. Только я не пойму чем вы занимаетесь? Помимо того, что крадете документы. У вас огромное состояние, вы, наверное, с самого рождения не знали лишений. У вас не было забот. Так зачем вы ступили на путь шпионажа и воровства?
- Я такая, какая есть, сэр Ричмонд. И если вам интересна судьба ваших бумаг, вы можете обратиться главному инспектору Скотленд-ярда, но я не советую вам этого делать. Вы прозорливы, у вас верный глаз. На будущее, я советую не покупать никаких чертежей, не проверив их историю. Ваш чай остыл, как и мой, - она посмотрела по сторонам, пытаясь улыбнуться, - и если вы спешите, я не стану вас задерживать.
- Что заставило вас стать такой? 
- Долг, - коротко ответила она, - меня готовили к этому с самого детства.   
- Зачем вы признались мне?
- Вы все рассказали сами. Незачем отпираться. В тот день, в подвале я видела на вас кровь и поняла, что мастер поплатился жизнью. Жестокость скрывалась в ваших глазах, и мне по- настоящему стало страшно. Вы несли меня на руках, запах крови был повсюду. Похоже, я перестаралась и пробыла в подвале слишком долго. Я почти умирала. Вы действительно спасли меня и я благодарна вам за это. 
- Вы спалили мой дом и похитили бумаги. А я даже не догадывался что это ваших рук дело. 
- Вы догадывались. Вы подозревали меня еще во флигеле. Когда вы поняли, что я и есть Кэтрин?
- Вчера на балу. Двух одинаковых девушек не бывает. Вам не стоило разбивать лицо, я все равно узнал бы вас. Почему вы не рассказали мне все тогда, во флигеле?   
- Вы не отпустили бы меня с бумагами. А сейчас подумайте, что стоит наша беседа и мое признание? За моим домом наблюдают, а вы слишком долго находитесь здесь.
- Они не посмеют, - Алекс поднялся и подошел к окну.
- Только не поднимайте занавесок, - предупредила она, - не стоит подходить к окну. И да, они посмеют. Интересы короны превыше всего, и вы это знаете.
- Шпионка Его Величества? – он повернулся к ней, - не так ли?
- Вам надо уходить. Иначе даже я не спасу вас, - она подошла к нему, взволнованно глядя в его глаза, - мы никогда больше не встретимся.
- Вы снова исчезните?
Маргарет кивнула, ее лицо побледнело, и она едва удержалась на ногах.
 - Что с вами? – Алекс успел подхватить ее и довел до дивана. Уложив ее, он присел рядом, взяв ее за руку.
- Ваш мастер перестарался, - с трудом проговорила она, - с тех пор, временами у меня бывают темные круги перед глазами. Комната будто кружится. Видимо, он сильно ударил по голове пару раз. Сейчас пройдет.
- Негодяй! – Алекс с жалостью смотрел на нее.
- Вы так смотрели на меня в тот день, - улыбнулась она, - с жалостью. Впервые кто-то пожалел меня. Алекс, он избил меня так сильно, что добавить пару штрихов мне не составило труда. И да, я чуть не лишилась глаза.
- Так как вы справились с этим чудовищем? – его глаза с тревогой смотрели на нее.
- Посулила золота. Он вызнал, где оно находится, после ударил меня по голове и замуровал. Очнулась я уже в каменном мешке, - вдруг она дернулась и внезапно побледнела. Ее лицо исказили спазмы, она пыталась что-то произнести, цепляясь за его руку, но кровь хлынула прямо изо рта. Хрипя, она закатила глаза и застыла, продолжая сидеть на диване. Тишина, вывела его из оцепенения, он все еще продолжал смотреть на нее, понимая, что она мертва. Нагнувшись, он прощупал пульс на безжизненной руке, ощутив холод смерти. Сомнений быть не могло, она была мертва. Алекс сел рядом, оттирая пот со лба. Еще недавно цветущая девушка без сомнений была отравлена. Он осмотрел комнату и увидел телефон на столике у окна. Набрав номер Скотленд-ярда, он сообщил о смерти Маргарет инспектору Джепсу, который попросил его дождаться полиции. Оставшись с ней наедине, Алекс продолжал вглядываться в мертвенно бледное лицо, ожидая, что она подаст хоть какой-либо признак жизни. Взяв ее за руку, он тут же отдернул руку, так как ее рука была совсем холодна. Приезд старшего инспектора был скорым. Быстро опросив его, Джепс хмуро разглядывал комнату.
- Что с ней, инспектор? Кем она была для вас? Ее убили, отравили из-за ваших шпионских игр? – спросил Алекс.
- Леди отравили, сэр, сомнений нет. Вы один были с ней в этой комнате, - Джепс оценивающе посмотрел на него, - на отравителя вы не похожи. У вас не было никаких счетов. Поэтому оставьте свои вопросы при себе и забудьте обо всем этом. Вам надо уехать и как можно скорее.
- Она работала на вас, и вот чем все это обернулось! – воскликнул он.
- Она знала, на что идет, - холодно произнес инспектор, - а сейчас давайте уйдем отсюда, и не будем мешать коронеру, делать свое дело.
Алекс недоуменно смотрел, как безучастно коронер склонился над трупом, как инспектор, даже не взглянув на Маргарет, пошел к выходу, подталкивая его вперед. Он обернулся и в последний, как ему казалось, раз посмотрел на нее. Бездыханное тело лежало на диване, нелепо вскинув руки. Коронер не спеша записывал что-то в свой дневник.
- Она умерла такой молодой, почти юной, как жаль, - просто произнес Джепс, когда они вышли в холл, - вам следует немедленно уехать к себе. В память о леди Маргарет я сохраню ваш визит в тайне. Иначе, вы станете главным подозреваемым, вы меня слышите? – Джепс, внимательно посмотрел в глаза Алекса, - вы хоть понимаете, о чем я вам толкую?
- Она мертва, - с трудом произнес Алекс.
- К сожалению это так, - раздраженно ответил инспектор, - когда-то вы спасли ее, поэтому я не стану вас задерживать. Не вы отравитель.
- Тогда кто же?
- Оставьте это дело полиции, сэр. Когда преступление раскроется, вы все узнаете из газет. А сейчас я прошу вас удалиться. Вы возглавляете один из крупнейших заводов империи, негоже вам находиться здесь и быть под подозрением. Прощайте, сэр Ричмонд, - Джепс довел его до парадного выхода и, открыв дверь, выпроводил.
Холодный осенний ветер дыхнул в лицо Алексу, приводя его в чувство. Он все еще отрешенно смотрел по сторонам, направляясь к машине. Он вспоминал ее, еще несколько минут живую, ее лицо, речь, улыбку. Как быстро добрались до нее, подумалось ему. Он вспомнил карнавал у Ланкастера и подумал, что убийство это дело его рук. Злость и обида уступили место отчаянию. Алекс решил немедленно уехать из города и в последний раз посмотрел на ее окна.
В это время в гостиной леди Маргарет инспектор Джепс влил в рот леди жидкость и с нетерпением ждал реакции. Его взгляд отчаянно взывал к ней, ища хоть малейшую толику жизни. Наконец, когда он совсем отчаялся и с силой тряхнул ее за плечи, Маргарет вздохнула и открыла глаза.
- Этот ваш прием был за гранью реальности, - рассерженно произнес Джепс, сурово глядя на нее, - еще немного и вы бы не очнулись. Нужно ли прибегать к таким мерам?
- Но я же очнулась, - спокойно ответила она, - он должен забыть меня и вычеркнуть из жизни, - настойчиво продолжила она, - он бы не отступил, не умри я вот так на его глазах.
- Вы так уверены в этом? Может быть, отобедав у вас, Ричмонд уехал бы к себе на завод и больше не искал бы вас? Он ведь не искал вас, не так ли?
- Теперь уж точно не будет искать, - ответила она, оттирая кровь с губ, - слишком правдоподобно. Плуэрто знает свое дело.
- Этот шарлатан приготовил настоящий яд, - раздраженно отмахнулся инспектор.
- От него есть противоядие, - добавила она.
- Вы впервые используете это. Неужели это того стоило? – все еще негодовал инспектор.
- Должна же я испытать этот яд в действии, - возмущенно ответила она.
- Маргарет, вы не обязаны делать все это, - Джепс взял ее за руку, - вы можете выйти из игры.
- Ради кого затеяна вся эта большая игра? – она внимательно посмотрела на него, - только не говорите мне об интересах короны.
- Ваш отец, мир его праху, завещал присматривать за вами, - напомнил инспектор.
- Вы так уверенны, что он мертв? – она грустно посмотрела на портрет лорда, висящий на стене, - иногда мне кажется, что он совсем рядом. Я так и не узнала, каким он был.
- Вам надо отдохнуть, впереди вас ждет нелегкий путь. Вам предстоит опасная дорога в Париж.
- Я отправлюсь завтра, - ответила она, - от успеха миссии зависит слишком многое.
Джепс поклонился и вышел, пожелав ей удачи. Маргарет стала собираться, складывая в чемодан вещи и оружие.
В то же время Алекс, все еще не смирившись со смертью девушки, паковал свои вещи, решив уехать из страны. Уилсон, получив распоряжения относительно завода, тут же отправился домой, оставив Алекса в придорожной гостиной.
Хмурым октябрьским вечером, когда небо заволокло тяжелыми тучами и дождь, не переставая, лил на палубу корабля, капитан встретил Алекса, проводив его до каюты.
- Когда отплываем, капитан? – спросил Алекс.
- Еще один пассажир, сэр, и мы тут же отчалим, - ответил капитан.
Алекс кивнул и зашел к себе. Окно выходило на палубу, где суетились матросы. Алекс отрешенно смотрел на них, все еще вспоминая леди. Их встреча на заводе и на карнавале, ее образы были настолько непредсказуемы, что он не мог забыть ее, надеясь, что поездка в Париж развеет его хоть немного. Он почти отвернулся от окна, когда краем глаза заметил хорошо знакомую фигуру девушки в капюшоне. Алекс пристально смотрел на нее, чувствуя, как учащенно забилось сердце. Этого не могло быть. Это было за пределами его понимания. Перед ним словно живая стояла леди Маргарет, ее лицо наполовину скрывал капюшон, но он не сомневался, что это она. Алекс видел, как капитан принял ее чемодан и проводил до каюты, находящейся по соседству с его каютой. Мысли, самые невероятные, закружились в голове. А может это не она, может это обман зрения, подумалось ему. Ведь он думал о ней. Не удивительно, что ему показалось. В его каюту постучали. Алекс открыл дверь и увидел капитана.
- Уже отплываем, сэр, - улыбнулся капитан.
- Вы дождались вашего пассажира? – спросил Алекс.
- Только что, сэр.
- Это женщина?
- Да, сэр. Это ее корабль.
- Как ее зовут?
- Леди Ченингтон, сэр, - капитан поклонился и оставил его.
Алекс вышел из каюты и постучал к леди. Маргарет открыла дверь, и они замерли, глядя друг на друга.
- Вы живы? – спросил он, входя в каюту.
- Вы преследуете меня? – спросила она, садясь на софу. 
- Вы живы, - повторил он.
- Это было настоящим чудом, - мрачно произнесла она.
Алекс сел напротив нее, глядя, как она пытается взять себя в руки.
- Хладнокровия вам не занимать, - заметил он, - что это было, тогда, в вашей гостиной?
- Небольшое испытание одного эликсира, - ответила она, - видимо, успешно, раз вы поверили.
- У вас кровь пошла изо рта, - мрачно сказал он, - рука была холодной, а пульса вообще не было. Я поверил в вашу смерть и горевал по-своему. А для вас это было еще одно испытание?
- Вам не стоило принимать это все близко к сердцу, - сказала она. 
- Вы не раз умирали у меня на глазах, - заметил он, - на заводе я вытащил вас из каменного мешка, в гостиной вы вообще умерли на моих глазах. Вы что, думаете, что мне доводится так часто видеть чью-то смерть?
- Вы воевали во Франции, - напомнила она, - вы часто видели лики смерти.
- Но не женщины, - покачал он головой, - не одной и той же женщины. А куда вы отправляетесь сейчас? В Париж? Очередная миссия?
- Вы часто стали встречаться на моем пути, - задумчиво произнесла она, - чаще, чем хотелось бы.
- А вы умирать на моих глазах, - парировал он, - неужели эликсир нужно было испытывать при мне? Или вы хотели, чтобы я поверил в вашу смерть и забыл вас?
- Я не думаю, что вы заинтересованы мной, - скромно ответила она, - просто мне хотелось посмотреть реакцию незнакомца.
- А почему не реакцию слуги, к примеру? Или инспектора?
- Именно Джепс влил мне противоядие и возвратил с того света, - ответила она.
- Теперь понимаю, почему он совсем не был потрясен вашей мнимой смертью, - ответил Алекс, припоминая инспектора, - более того, он спешил выпроводить меня из дому. Он спешил к вам. А если бы он не успел?
- Но он успел.
- Вы ищите смерть, Маргарет? – он внимательно смотрел на нее, - а зачем?
Она не ответила, хмуро глядя на свечи за столом. Море было беспокойным, корабль покачивался, молния мелькала за окном каюты. 
- Какое беспокойное нынче море, - сказала она, - почему вы отправились кораблем? Не боитесь потонуть?
- А вы? Хотя вы смерти не боитесь, - саркастично произнес он, - вы будто ищите ее повсюду. Вот только зачем?
- Я не ищу ее, - таинственно ответила она, - скорее она сама меня находит.
- И удивительным образом рядом оказываюсь я, - мрачно добавил он.
- Вы не знаете, сколько раз мне доводилось умирать вот так, - сказала она, - все и не счесть.    
- Послушайте, я не поверю в то, что вы это делаете просто так, ради прихоти, - выкрикнул он, - вам просто надо было убедить меня в своей гибели. Вот только зачем?
-  Чтобы забыли меня раз и навсегда, - воскликнула она, - вы должны забыть меня и даже избегать, если увидите где-то. 
- Почему? – он недоуменно смотрел на нее, замечая, как отчаянность заполняет ее, отражаясь во взгляде.
- Потому что так надо ради вашей же безопасности. Или вы хотите умереть за меня? – она с вызовом посмотрела на него, - вы готовы сделать это? Думаю, что нет. Думаю, вам хочется еще пожить и не быть убитым в этом же году.
- Значит весь этот обман ради меня? – недоуменно спросил он, - но кому нужно убивать меня?
- Хотите испытать судьбу, мистер Ричмонд?
- Думаете напугать меня этим?
- Чего вы хотите от меня?
- Ваша затея сама по себе опасна еще тем, что еще больше связала нас, - ответил он, - нравится вам или нет, но это так. Так что, мне, видимо, суждено быть с вами рядом, когда вы в опасности.
- Вы не обязаны, я всегда справлялась одна. И мне не нужна ваша помощь, - произнесла она.
- Однажды я спас вам жизнь, - напомнил он.
- И ступили на путь убийства и обмана, - добавила она, - а сейчас вы слишком ошарашены моим воскрешением. Скоро вы придете в себя и будете жалеть о нашей встрече.
- Это судьба.
- Нет, - она покачала головой, - судьбы не существует. Все это выдумки и не более. Мы сами вершим и сами в ответе. А потому, мой вам совет, держитесь от меня подальше. Идите к себе и забудьте обо мне. Я словно этот карбункул, несу одни неудачи, - она показала на камень, украшающий ее гардероб.
- Что-то говорит мне, что мы еще увидимся, - ответил он, открывая дверь, - и не раз.
- Храни вас Господь от этого, - улыбнулась она, закрывая за ним дверь.   
Алекс вернулся к себе в каюту, замечая, как успокаивается море. Точно так же успокаивался и он. Вся его нервозность и тревога исчезли с ее появлением. Она занимала все мысли, и он уже не думал о ее предостережениях, напротив, они притягивали его к ней. Он вспоминал их первую встречу, с улыбкой думая как же она хороша. Ее грация и красота были настолько притягательны, что ему трудно было забыть ее хоть на миг. И сейчас, когда она была так близко, он ждал, что же случится. Он знал, что совсем скоро случится нечто, что снова заставит их быть вместе. А пока леди Ченингтон пила кофе в своей каюте, Алекс проверял оружие в своем чемодане. Опасность, словно кобра перед броском, гипнотизировала его со всех сторон. Заставляя думать, что совсем скоро леди будет в опасности, Алекс с беспокойством поглядывал в окно каюты, в ожидании удара неизвестного убийцы. 
Как будто читая его мысли, черная ночь направила руку человека из прошлого, что постучал в каюту Алекса. Открыв дверь, он увидел старого матроса в грязной одежде.
- Мистер Александр? – натянуто спросил матрос.
Алекс утвердительно кивнул, сжимая в кармане камзола револьвер.
- Мне нужны деньги, много денег, - продолжал матрос, убедившись, что их не подслушивают.
- Что у вас есть взамен? – спросил Алекс, поглядывая по сторонам.
- Информация, - ответил матрос.
- Стоит ли она тех денег?
- Информация о вашем прошлом, - ухмыльнулся матрос, - и о ней, - он кивнул в сторону каюты Маргарет.
- Входите, - Алекс впустил его в каюту и предложил стул. Сам же встал у камина, продолжая держать револьвер.
Матрос сел на стул и протянул руки к огню, пытаясь согреться.
- Итак, у вас есть что продать, - сказал Алекс.
- Сначала деньги, сэр, - ответил матрос, - за это стоит заплатить.
- Откуда у вас информация? – с сомнением спросил Алекс, - я вижу вас впервые.
- Были времена, когда я видел вас в цитадели. Там жили вы и леди Маргарет, - невозмутимо ответил матрос, - но вы этого не помните, сэр?
- Я не жил в цитадели, - возмутился Алекс.
- Ну да, другого ответа я и не ожидал. Но сэр, что вы помните о своем прошлом до завода? – матрос хитро посмотрел на него, - вы помните свое детство или годы учебы? Вы помните своих родителей или друзей? Что вы помните?
Вопросы застали Алекса врасплох. Он сел напротив, пытаясь вспомнить. Ничего не вспоминалось. Казалось, что вся его жизнь протекла на заводе. Все воспоминанья были связаны с заводом. Ни друзей, ни учебы, ни родных он не мог вспомнить. Тем временем матрос явно забавлялся его положением, продолжая улыбаться.
- Я помню поля сражений. Меня там контузило, - произнес Алекс.
- Конечно, поле битвы не просто стереть с памяти. Ну, так как? Информация стоит денег? – самодовольно спросил он.
- Кто вы? – удивленно спросил Алекс.
- Я человек из вашего прошлого, - ухмыльнулся матрос, - неважно кто я, важно кто же вы. Вам интересно узнать?
- Рассказывайте.
- А деньги?
- Вы получите их, - Алекс открыл саквояж и достал мешочек с золотыми, - здесь достаточно золота. Но вы получите их, если ваш рассказ будет стоить дорого. Попробуйте удивить меня, - мрачно добавил Алекс.
- Разве вы уже не удивлены? – рассердился матрос, - что же, извольте. Я знаю вас уже десять лет. Вы приехали в Лондон по приказу лорда Ченингтона, вы служили у него секретарем, припоминаете?
Алекс отрицательно покачал головой, продолжая внимательно слушать.
- Вам удастся все вспомнить, если найдете в Париже мастера Плуэрто, - продолжал старик, - мастер по изготовлению ядов и всякой магии. Его называют целителем, колдуном. Его услугами пользуются почти все аристократы. А сейчас отдайте мне деньги, мистер Александр.
- Где мне найти этого колдуна?
- Во дворе чудес. За определенную плату вас проводят туда прямо с пристани.
- Это и есть вся информация?
- Вся информация находится в вашем подсознании, куда удалось затолкнуть ее и заморозить. Это дело рук Плуэрто. Он удивится, увидев вас второй раз.
- Почему я должен вам верить? – Алекс недоверчиво посмотрел на матроса.
- Если вы не вернете свое прошлое, вы никогда не сможете защитить ее. До сих пор вам обоим везло. Но остаться один на один с врагами цитадели не самая лучшая идея леди Маргарет, - сурово произнес матрос, - на что вы пойдете, чтобы защитить ее? Она купила молчание Плуэрто и заплатила за ваш покой, но вам пора прийти в себя. Кольцо врагов сжимается и вскоре, вы оба поплатитесь за чрезмерную беспечность.
- Кто же вы? – Алекс пристально разглядывал старика, - мне как будто знаком ваш голос.
- Деньги, мистер, - старик протянул руку, и Алекс отдал ему мешочек золотых.
Взяв плату, старик встал и пошел к выходу. Алекс задумчиво смотрел ему вслед. Весь образ старого матроса напоминал ему кого-то. Кого-то из далекого прошлого. Того, чей образ не смогли стереть настойки Плуэрто, отравителя парижской аристократии. Его образ внезапно вселил в Алекса уверенность и придал сил. Не все потеряно, подумалось ему. А еще он вспомнил Маргарет и тут же направился к ней. На палубе было тихо и темно. Фонари, что горели где-то на другой части корабля, едва освещали путь Алекса. Туман стелился по палубе, настораживая и пугая одновременно.
Маргарет сидела у камина, задумчиво листая сборник стихов. Все ее мысли были в прошлом. Она вспоминала его, своего дорогого друга детства, спутника в опасных путешествиях. Он не раз спасал ее, и она решила подарить ему покой, понимая, что его убьют враги цитадели. Разве он заслужил смерть от рук убийц? Нет. Он должен жить и тогда ее душа будет спокойна. Пока ее враги считают Алекса умершим и потеряли его след, она будет спокойна. Ее мысли развеял стук в дверь. На пороге стоял Алекс. Отодвинув ее, он прошел в каюту и сурово посмотрел на нее. Маргарет, закрыв дверь, вернулась на свое место.
- Полагаю, у вас есть повод ворваться средь ночи, – начала она.
- Вы, я вижу, не спите, хотя уже действительно середина ночи, - перебил ее он, - хотя как вам заснуть при вашем грузе. Не много на себя взвалили?
- А что случилось?
- Вы связались с Плуэрто и лишили меня воспоминаний, - Алекс угрожающе навис над ней, - вы пошли на сделку с Двором чудес, с местом, куда приличные леди не ходят. Значит ли это, что мое прошлое так дорого стоит? Или вы боитесь меня?
Маргарет молчала, взволнованно и удивленно слушая его речь. Алекс опустился на колени перед ней, схватившись за подлокотники кресла. Он обвинял ее, высказывая свои подозрения.
- Кто еще знает обо мне? – он тряхнул кресло.
- Инспектор Джепс, - нехотя ответила она, - ему известно о вас все.
- Он ваш сообщник!
- Он мой помощник.
- Зачем вы это сделали?
- Мне не вернуть вам ваши воспоминанья, - отрывисто произнесла она, взглянув в упор, - вы найдете ответы на все вопросы во Дворе чудес. Но я не враг вам. Иначе, что мешало мне расправиться с вами в вашем доме? – она пристально посмотрела на него, - а сейчас скажите, кто приходил к вам и рассказал обо всем?
- Это неважно.
- Нет, это очень важно. Сейчас на корабле есть либо наш враг, либо наш друг, - взволнованно ответила она, - и почему он пришел не ко мне?
- Это был матрос.
- Как он выглядел?
- Старый, хотя заметно, что он матрос, - размышлял Алекс, - у него знаете, такие руки и плечи. Быть может, он гарпунер. У него осанка военного. И такое чувство, - Алекс подыскивал слова, глядя по сторонам, - такое чувство, что я его уже где-то видел.
Маргарет, схватившись за горло, бледнея, подбежала к окну. Вглядываясь в темноту, она с отчаянием повернулась к Алексу.
- Возможно, это был он, - почти шепотом произнесла она.
- Кто?
- Лорд Ченингтон.
- Не может быть.
- Алекс, вы служили у него довольно долго. Вы постоянно были рядом с ним. Вы могли почувствовать.
- Так давайте найдем его, - предложил он.
- Нет, - она покачала головой, - он не даст найти себя.
- Маргарет, ваш отец умер и похоронен, - осторожно напомнил он.
- Когда-то вы думали, что я умерла, - напомнила она, - но я жива. Я чувствую, что и он жив. Иначе, почему мы все еще живы? Откуда к нам приходила помощь, когда казалось, все было потеряно. Мы боролись за жизнь и за богатство, но в Париже мне придется вступить в борьбу за власть. 
- Значит, мы были друзьями? Или родней?
- Вы были моим близким другом, - печально ответила она, - настолько близким и дорогим, что я решила спрятать вас вдали от Лондона и врагов цитадели. Артур Ченингтон, так вас звали раньше, погиб при неясных обстоятельствах. В его экипаже, который сгорел, нашли обгоревшее тело с его кольцом и часами. В ночь, когда вы были во власти чар Плуэрто, мои люди выкопали труп и сожгли в дорогом экипаже. Что же касается завода, то его приобрели вы лично. Задолго до этого.
- Вы не спросили меня, хочу ли я оставить вас и отречься от прошлого, каким бы оно ни было, - заметил Алекс.
- Вы бы не согласились, друг мой, - ответила она, - но вашу гибель я бы не пережила. На моем пути было столько лишений и смертей, что только ваша жизнь поддерживала меня. Я знала, что вы есть и это придавало мне сил.
- Так трогательно, что не верится, - с сомнением ответил он, - я все узнаю во Дворе чудес. А пока что, наш информатор хочет одного, чтобы мы объединились. Совсем скоро вам понадобится моя помощь. Странно, вас я не помню вообще, - сказал он.
- Что не помешало узнать меня в двух разных образах, - заметила она, - вот уж не думала, что узнаете во мне рабочую с завода.
- Голос, ваш голос. Он запомнился мне. Как мы расстались?
- Плуэрто дал мне эликсир, который стирает память до определенного времени. Последнее, что сделал Артур, запомнилось вам, это покупка завода. Вы покупали его на имя Александра. Тогда я и решила изменить вашу жизнь и сделать ее безопасной. Вот и все. Гипноз сделал остальное и стер все прошлое.
- И как этот маг вернет мне память?
- Он предлагал мне взять еще эликсир. Выпив его, вы бы восстановили память. Но я не взяла его.
- Куда вы сейчас направляетесь?
- В Париж. Там, в своем городском особняке, меня ждет письмо с инструкцией. Я догадываюсь, о чем оно. Но прошу вас вернуться на завод и не следовать за мной. Наши судьбы прошли параллелью и не сплелись. Мне не знать покоя, так пусть он будет у вас. Один из нас должен прожить спокойно за двоих.
- Почему вы? – спросил он.
- Потому что вы не обязаны скрываться от врагов цитадели Ченингтон. Я же, как законная наследница всегда буду в поле внимания.
- Почему вы оберегаете меня? Решили за меня?
- Потому что вы дороги мне, друг мой.
- Нет, - Алекс покачал головой, - я не верю вам. Я чувствую, что мы действительно встречались ранее, но эти встречи не были дружескими. Скорее мы были врагами. Что бы вы ни говорили, я помню ваш взгляд, тогда, в саду Ланкастеров. Вы смотрели на меня с нескрываемой злостью. Даже сейчас ваш взгляд вовсе не дружелюбный.
- Когда-то вы бросили меня на смерть, - ответила она, отворачиваясь к окну, - и вы еще вспомните об этом. Я отдалила вас еще и потому, что всегда чувствовала то предательство и  ожидала еще одно. Невыносима мысль, что вы предадите еще раз. Уж лучше забвение, чем это чувство. Именно вы подарили мне дружбу и предательство. Оставили одну в кварталах Мадрида. Я выжила лишь чудом. Вы отправили моего брата на каторгу и оставили меня одну совсем еще ребенком.
- Как же вы выжили?
- Вы вспомните эту историю. Историю моего возвращения в цитадель, - загадочно ответила Маргарет, - а сейчас уже поздно. Вы должны вернуться к себе. Отныне мне не нужна ваша помощь, обещайте, что вспомнив все, не станете искать встреч.
- Человек из прошлого напомнил нам, что мы все еще связаны друг с другом, - сказал он.
- Этот человек ошибся, - холодно ответила она, - впрочем, я предупредила вас. Но если вы торопитесь получить пулю в голову, старайтесь быть ближе ко мне.
Они холодно попрощались, и он вернулся к себе. Проснувшись поздним утром, Алекс узнал, что корабль давно причалил к берегам Франции. Маргарет сошла на берег ранним утром, а команда ушла в город. Не позавтракав, Алекс наспех попрощался с капитаном судна и отправился в город. Париж заливало солнце, все вокруг будто двигалось в ритме какого-то загадочного танца. Торговля у пристани шла своим чередом, Алекс видел множество лиц, среди которых бесцельно пытался найти ее. Но Маргарет не было. Осмотревшись вокруг, он увидел нищих и бродяг, которые больше походили на разбойников. Город контрастов, где бродяги ходили по тем же улицам, что и вельможи, Париж затягивал Алекса в опасную игру, ставкой в которой были его воспоминания. Встретив бродягу, он спросил о Плуэрто и, за золотую монету тот отвел его во Двор чудес. Алекс с удивлением разглядывал разноцветную публику Двора чудес, которые также внимательно смотрели на него. Некоторым, как ему показалось, было не в новинку видеть его здесь. Почти все они отворачивались от него, как только замечали его взгляд. Бродяга проводил его к шалашу, что стоял в углу старого здания. Внутри было темно, сразу было заметно, что хозяин не любит показываться лишний раз. Алекс увидел мастера Плуэрто сидящим за низким столом. Это был старик, тонкие черты лица и проницательный взгляд которого внушали страх.  Раскладывая склянки с жидкостями по полочкам своей шкатулки, он пристально посмотрел на Алекса.
- Так вы все же нашли ее? Кэтрин, кажется, так ее зовут, - кряхтя, спросил он.
- Нашел и пришел к вам за своими воспоминаниями, - ответил Алекс.
- Некоторые воспоминания очень дорого стоят, - загадочно произнес мастер, - например, ваши. Кэтрин или как там ее зовут на самом деле, внесла королевский взнос в копилку Двора чудес. Здесь все вас видели, но никто не признается. Ведь вы не королевский прокурор, так что…
- Я нашел вас по совету друга, - сказал Алекс.
- У вас есть друг? – удивился мастер, - и кто же он? Такой же богатый, как и она?
- Я здесь по совету из прошлого. Я получил послание лорда Ченинг…
Плуэрто поднял руку, призывая к молчанию. Осмотревшись по сторонам, он отодвинул столик, под которым открылся люк. Они спустились по винтовой лестнице вниз, попав в каменное помещение, полное всякой химии и книг. Алекс с удивлением разглядывал корочки древних книг. В больших и малых колбах находились всякие жидкости, из некоторых шел пар, наполняя комнату странным запахом. Мастер сел за огромный стол и пригласил Алекса. Сев за стол, Алекс почувствовал, как цепи сковывают его руки и ноги. Цепи мгновенно сковали его, не дав опомниться.
- Так правильно. Так надо, - сказал мастер, похлопав его по руке.
- Что вы задумали? – спросил Алекс, пытаясь освободиться.
- Так вы получили послание с того света, друг мой, – с сомнением произнес мастер, - послание от самого Ченингтона! А ведь он когда-то спалил Двор чудес начисто. Никто не знает, зачем он это сделал, но вы можете знать, если имели с ним дело.
- Верните мне воспоминания, и я отвечу на ваши вопросы.
- Конечно, ответите, - улыбнулся мастер, - ведь вы будете под гипнозом. Ах, Кэтрин, Кэтрин, ей надо было забрать эликсир памяти, и тогда никто бы не узнал тайны лорда Ченингтона. А ведь она связана с ним, - мастер подмигнул ему, - я это чую. Они одного поля ягоды. Вы ведь расслабились и просто слушаете меня?
Алекс с удивлением понял, что совершенно расслабился. Вдыхая пары этой комнаты, он находился в легкой эйфории, ему не хотелось ни о чем думать, никуда идти.
- И сопротивляться уже бесполезно, - вкрадчиво произнес Плуэрто, с удовлетворением мастера глядя на него, - пары уже действуют!
- Что вы сделали со мной? – Алекс попытался подняться, но не смог даже пошевелиться.
- Я возвращаю вам прошлое. Сейчас колесо вашей судьбы прокрутиться назад с бешеной скоростью. Вы вспомните, кто вы, вспомните всех своих врагов и расскажете мне о тайне лорда Ченингтона. Алекс чувствовал, как тяжелеют его руки и ноги, а туловище становится непослушным. Его голова опустилась на стол, а веки стали закрываться. Внезапно раздался выстрел, заставивший его встрепенуться и открыть глаза. С удивлением он наблюдал, как в комнату ворвались вооруженные люди в черных плащах. Их лица были закрыты платками, в руках они держали пистолеты. За ними он увидел ее фигуру и окончательно потерял сознание.
Один из мужчин приставил к виску Плуэрто пистолет.
- Который пузырек его? – нетерпеливо вскричал он, - быстрее показывай, не то он так и останется без воспоминаний. Я пристрелю тебя немедля! – голос его был полон решимости и мастер быстро извлек эликсир.
Мужчина передал его девушке, в которой Плуэрто узнал Кэтрин.
- Леди? – он поклонился ей, - леди Кэтрин. Итак, вы вернулись за ним.
- А вы успели провести сеанс, - она угрожающе смотрела на него.
- Не успел. Но что такого я мог узнать?
- Что вас интересовало? – она холодно смотрела на него, пока остальные громили склянки, открыв люк наверху.
- Из-за чего сожгли Двор чудес, когда я был здесь, в этом каменном мешке? – спросил мастер, - поднявшись наверх к утру, я нашел лишь пепелище. Кучку тел, люди пытались выбраться, но их перестреляли сверху. За что? Это не было королевским указом, это случилось по приходи английского вельможи.
- Английского вельможи? Почему вы так решили? – резко спросила она.
- Я давно живу на этом свете и многое видел. Но в то утро мне довелось увидеть невиданную жестокость. Я единственный, кто выжил тогда. А потом начались обстрелы тех, кому посчастливилось заночевать в городе. И тогда меня не тронули. Мои эликсиры всем нужны. Но более всего, он знал, что когда-нибудь вы придете за ними. Он сохранил мне жизнь до поры до времени. А сейчас вы пришли, чтобы рассчитаться со мной, - старик злобно посмотрел на нее, - только все эти жертвы напрасны. Я будто вижу ваше будущее. Ваша погибель, словно раскат грома докатится от малых площадей до дворцов убийц. Ваша смерть наполнит сердца таких же богатеев ужасом и послужит уроком.
- Но это всего лишь твои выдумки, старик, - грубо оборвал его мужчина в черном, - тебе уже не выйти отсюда.
- Если не будешь полезным, - она вызывающе посмотрела на него.
- Такая же хладнокровная, также не верите в судьбу, - мастер покачал головой, - пока вы балансируете, словно над пропастью, вас удерживает только одно, - он указал на Алекса, - вы с ним связаны. И скажу вам больше, ваша жизнь в его руках! Вот почему вы так им дорожите.
- Что с ним сделать? Пристрелить? – строго спросил ее помощник.
- А кто тогда изготовит яд? – мастер с насмешкой посмотрел на него, - кто научит ее обмануть смерть еще раз? Вижу, вы испытали эликсир, и он вам по душе, - с удовлетворением продолжал Плуэрто, - глядя на вас, я узнаю следы элексира, - пояснил он.
Она наблюдала, как ее помощники выносили Алекса наверх, оставив их троих наедине.
- Совсем скоро он очнется, - сказала она, - и вспомнит все. Ведь эти пары для этого были. Пары прошлого.
Мастер утвердительно кивнул, с гордостью глядя на них.
- Надеюсь, крови было не много? - спросил он, взяв ее за руку, он пристально разглядывал ее ладони.
- На одной ваша смерть, а на другой жизнь, - ухмыльнулся он, - вот почему вам пришлось столько раз умирать и воскресать. Словно птице Феникс. Но все же я обратил внимание, вы не ответили на мой вопрос.
- Какой? Их было много.
- Что стало с Двором чудес двадцать лет назад? Вы должны знать.
- Мне тогда было пять лет. Что я могла знать?
- Зачем он сделал это? Погубил столько жизней, - мастер горестно покачал головой, - я часто думаю над этим. Единственное, что приходит в голову, только одно. Он сделал это ради своего ребенка. Вы и есть его единственная дочь. Я составлял карту судеб многих вельмож. Он не был исключением. По картам я видел, что у него есть дочь и более детей не будет. Тогда на дворе была чума, а он был молод. Я послал его к ведьме, что живет далеко в альпийских горах. И что за благодарность? Чтобы спасти вас, он пустил убийц по следу жителей этого двора. Он знал, что Двор чудес отомстит, вот почему были уничтожены все.
- Ты живешь своими эликсирами, один черт знает, из чего ты их изготавливаешь, - сказал ее помощник, - говорят, ничем не гнушаешься. Так тебе ли говорить о жестокости и убийствах? Кровь младенца, печень подростка, глаза юной девы, и это не самое страшное из всего списка. А этот знаменитый стол! Говорят, на нем лежали жертвы, что приносишь ты древним духам.    
- Я плачу за все, - зло ответил старик, - я как древнее зло и совсем скоро мне не будет места под солнцем, лучи которого жгут меня уже сейчас. Я прожил сто лет и даже больше.
- Значит ли это, что ты знаешь свою смерть? – спросила она.
- Да, - кивнул мастер, - он и есть моя смерть. Я знал, что он придет за мной. Знал, когда видел его на крыше этого старого здания двадцать лет назад.
Плуэрто закрыл глаза, вспоминая, как много лет назад поздней ночью он вышел из своего шалаша. Тогда он увидел на крыше здания человека в черной одежде с факелом в руке. Он кинул его во двор и исчез во мраке. Однако, мастер успел увидеть его лицо, освещенное огнем. Именно тогда пред ним предстал лик смерти. Тогда ему удалось укрыться в своем каменном тайнике. В следующую секунду мастер почувствовал, как острое лезвие прошло по горлу. Захлебываясь, он упал на стол, с ужасом посмотрев на девушку. Она со страхом смотрела, как жизнь постепенно уходит из него, пока помощник вытирал лезвие кинжала. Плуэрто показал на нее пальцем и, захрипев, скатился на пол.
- Вы побледнели, - сурово сказал он, - так и не научились видеть смерть. Так надо было, Маргарет, - он тряхнул ее за плечо, - он бы натравил на нас весь этот двор. Лучше убрать одного, чем всех и постепенно. Или вы хотите, чтобы один из них убил нас в отместку за то, что случилось 20 лет назад?
Маргарет медленно перевела взгляд на него. Моррис, а это был он, был прав. Ей было жаль мастера, но его деяния, о которых она лишь догадывалась, превысили чашу весов.
- Уходим, - она направилась к выходу, где плотным кольцом стояли ее люди в черном. Накинув на Алекса капюшон, они скрыли его лицо. Никто его не узнает, подумала она, а если и узнает, расплатится жизнью. Направив пистолеты на бродяг, они прошли до ворот.
- Плата за выход, - перед массивными дверьми стоял главарь, - и плата за кудесника.
Моррис протянул ему большой кошель золота.
- Мне нужно молчание, - сказал он, отдавая кошель.
- Двор чудес всегда к вашим услугам, - улыбнулся главарь, заглянув в кошель, - мадам, вы можете рассчитывать на меня.
Они вышли и сев на коней, поскакали прочь от этого квартала. Только выехав за город, они сбавили шаг, и решили снять повязки с лица. К тому времени Алекс пришел в себя и уверенно держался в седле.
- Я будто все вспомнил, - сказал он, подъехав к Маргарет, - и я благодарен вам за год спокойной жизни.
- Значит, мы не враги? – спросила она, - вы ведь так думали все это время.
- У нас перемирие, - неожиданно ответил он, заметив ее удивление.
- А вы изменились, - сказала она, - раньше вы бы так не ответили.
- Быть может, я не все вспомнил. А быть может, я под действием паров, - предположил он, - в любом случае, не совсем приятно, когда твою память стирают себе во благо.
- Себе во благо! – воскликнула она с негодованием.
- В первую очередь вы думали о себе. Других версий пока нет, - сказав это, он пришпорил коня и поскакал вперед.
Маргарет нахмурившись, смотрела ему вслед, не ожидая такого поворота событий. Не наживаю ли врага в его лице, промелькнуло в голове. Вечно приходится быть начеку. Он и друг, и враг в одном лице, раздраженно подумала она. Но только не сейчас, когда ей нельзя оглядываться назад. Слишком много теней осталось позади. Среди них был и Плуэрто, смерть которого потрясла ее.
Доскакав до поместья, они въехали во двор. Это было большое поместье, утопающее в зелени цветов. Парк, в котором росли кусты роз, был огромен. Маргарет распорядилась подать чай в беседку и пошла переодеваться. По пути она заметила, как Алекс поднялся к себе, по своему крылу. Вспомнил, подумалось ей. Интересно, все ли он вспомнил. Через некоторое время она спустилась в беседку, где уже был накрыт стол. Она попросила слугу пригласить Алекса к столу. Он пришел сразу же. Присев за стол, они посмотрели по сторонам. Кругом царил покой. Где-то вдали виднелся Моррис, отдающий указания своим людям.
- Он будет укреплять охрану по периметру, как обычно? – спокойно спросил Алекс.
- Алекс, вы помните это?
- Я помню все. Как и то, что мое имя Артур.
- Это имя осталось в прошлом. Стоит ли его возвращать? Быть может, вам лучше остаться Алексом? По крайней мере, здесь, во Франции.
- Для кого лучше? Для вас? – он с легкой иронией посмотрел на нее, – послушайте, Маргарет, я что, в прошлом убил кого-то и должен скрываться?
- А вы помните такое?
- А что такое было? – он внимательно смотрел на нее, отложив приборы.
- На моей памяти вы никого не убили. Не считая того мастера с завода, - напомнила она.
- Того самого отъявленного преступника? Его убил не Артур Ченингтон. Не лучше ли оставить все как было в прошлом?
Она обдумывала его слова.
- Вы не вернетесь на тот завод? – спросила она.
- Я даже в тот город не вернусь. Мое место в Лондоне, - ответил он, - все же подумайте, вашей ли идеей было стереть мне память?
Маргарет недоуменно смотрела на него. Конечно, обратиться к кудеснику ей посоветовал Моррис. Но сейчас ей не хотелось ворошить прошлое.
- Какая сейчас разница, - устало ответила она.
- А если я вспомнил кое-что? – спросил он, - если это касается вас и вашего прошлого?
- И что же это?
- Мы ведь уже были в Париже. Перед моим чудесным перевоплощением в сэра Ричмонда. Мы были в гостях у некоей дамы, тетушки Изабеллы и Ричарда Нортенбери.
- Я как раз не была у нее. Это вы поехали на ужин.
- Верно. Со мной поехал Моррис, не так ли? А когда приехали назад, он чудесным образом убедил вас обратиться к Плуэрто. Так?
- Продолжайте.
- Вам надо проведать эту леди, - загадочно произнес Артур, - она давно мечтала познакомиться с вами.
***

Но лишь через неделю им удалось попасть на прием к графине Менглит. Сессилия Менглит была сестрой покойного пэра Франции, сэра Ричарда Менглита. Маргарет и Артур были приглашены ею и втайне от Морриса, который ничего не заподозрил.
В Париже, в этом городе, который по праву восхвалялся в стихах влюбленных поэтов во все времена, в городе, в котором невозможно не испытать сильное чувство, будь то ненависть или любовь было волшебно. Здесь, как ни в одном городе мира чудесное и светлое шло рука об руку с ужасным и омерзительным. Именно в этот вечер в Париже Маргарет и Артур выехали навстречу доселе неизведанному, а потому таинственному началу, которое вело их с цитадели самого Лондона в пугающую неизвестность. Дом графини Менглит, который поначалу представлялся путникам фешенебельным и красивым, действительно был внушительных размеров. Уже подъезжая к воротам огромного городского особняка, больше похожего на дворец, они испытали тревожное чувство от самого вида этого сооружения. Конечно, этому дворцу было несколько десятков, а то и сотен лет. И все это время безжалостно отразило на нем свое течение, казалось, можно легко представить каким он был раньше, а сейчас, мрачный особняк будто дыхнул холодом в сторону путников. Огромные ворота со скрипом и лязгом отворились медленно, будто дают шанс приезжим передумать и не входить вовсе. Впервые за долгое время им обоим стало не по себе, въезжая на просторную аллею, что вела к самому крыльцу дома, молодые люди с некоторым опасением озирались вокруг.
- Что за чертовщина, - пробормотал Артур, - если бы я был верующим, меня бы напугали все эти ужасные деревья. Посмотрите, кажется, за ними никто никогда не ухаживал. Сад превратился в какой-то дремучий лес. Возможно, здесь лежат тела жертв черной магии. В воздухе будто витает нечто страшное. 
- Темный лес, - согласилась Маргарет, - здесь неспокойно. Чувствую, нам предстоит нелегкое испытание. Может, не стоило приезжать сюда без охраны? Никто даже не знает, что мы отправились сюда.
- А может, графиня всего лишь безобидная леди, у которой нет возможности содержать садовников? И все не так уж страшно, - предположил Артур.
- Безобидная леди. В садах которой так расцвел тысячелистник, - Маргарет взглядом показала вокруг, - ведьмовская трава.
Экипаж выехал на освещенную территорию перед массивным крыльцом и резко остановился. Кони беспокойно передвигали карету, впервые Артур пожалел, что не взял машину. Сойдя с кареты, они стояли, нерешительно поглядывая на темные окна дома.
- Здесь кто-нибудь живет? – спросил Артур, - быть может, старая графиня уехала?
Словно ответ на его вопрос, дверь дома отворилась, и перед ними предстал пожилой дворецкий, пригласив войти внутрь. Они шли за ним по холодному коридору, отовсюду веяло холодом, будто дом вообще не отапливался. Наконец, они дошли до гостиной, где их ждала сама графиня.
Войдя в огромную гостиную, которая поражала своими размерами, молодые люди приблизились к большому дубовому столу, за которым сидела графиня. Пригнувшись, она слушала дворецкого, который докладывал ей шепотом, подозрительно поглядывая на посетителей. Наконец, она взглянула на них пристально, будто обдумывая что-то неприятное.
- Вы знаете, что он скоро умрет? – вдруг спросила она, и тут же прочитав в их глазах ответ, неслышно рассмеялась, - вы не знаете, что он умирает, - уточнила для себя она.
- Мы приехали навестить вас, - начал Артур, но, увидев предостерегающий жест графини, он замолчал.
Тем временем она во все глаза смотрела на них, будто хотела заглянуть в души. Ее взгляд блуждал по ним, ища брешь, пытаясь увидеть то, чего они и сами о себе не знали.
- Тем не менее, вы здесь, - бормотала она, - не смотря ни на что. Что же вы молчите, юная леди? – обратилась она к Маргарет, - вы не похожи на Изабеллу, - ее слова заставили вздрогнуть Маргарет.
Увидев ее реакцию, графиня поняла, что победила. Маргарет вдруг захотелось уйти. Она уже собиралась сказать об этом, когда старая графиня вдруг схватила ее за руку и притянула к себе. Сев напротив нее, Маргарет ощущала холодные пальцы, сковавшие ее кисть.
- Сядьте, - приказала графиня, - и перестаньте так дрожать. Чего вы боитесь?
- Я знаю вас, - вдруг сказала Маргарет, - я вас узнала.
- И кто же я, по-вашему?   
- Вы графиня Чернышева, - ответила Маргарет, - вы и есть та самая Пиковая дама!
- Ха! – воскликнула старая графиня, - так вот, что вас так пугает! И как же оказалась графиня Чернышева в Париже?
- Где графиня Менглит? – спросила Маргарет, чувствуя, как ногти графини впиваются в кожу руки,  - что вы с ней сделали?
- Графиня Менглит, я и есть! У меня всего два имени, в отличие от вас. Но, куда больше жизней, если вы меня понимаете. Я знаю, зачем вы здесь, и знаю, чего боитесь. Вы правы, пока моя племянница, леди Изабелла жива, вам никогда не добиться своей цели.
- Но где она вы не знаете, - ответила Маргарет, - вы ей не нужны.
- В ней моя кровь. А потому вам никогда не получить желаемое. Воспоминания о ней пугают вас, что же будет, когда Изабелла приедет в Париж?
- Она никогда не перейдет мне дорогу. Я постаралась, чтобы этого не произошло, - ответила Маргарет, - а ваше место в России. Именно туда я вас и отправлю, если попытаетесь повлиять на мнения света.
Внезапно старая графиня поняла, что перед ней сильный соперник. Ее лицо исказила злая гримаса, глаза сверкнули недобрым огнем.
- Убирайтесь из моего дома! – графиня с силой откинула руку Маргарет, вытерев ее кровь о подлокотник кресла, - у вас дурная кровь, леди Ченингтон. Вам предстоит заплатить за все, прежде чем вы воссоединитесь со своим проклятым отцом.
- Все это время вы интриговали за моей спиной, - Маргарет бесстрашно придвинулась к графине, напугав ее своим порывом, - Изабелла слаба, и как всякая слабая женщина, она не посмеет появиться здесь. Не пытайтесь играть со мной, леди Менглит! В ваших садах растут ведьмовские травы. Мне стоит шепнуть кое-кому и до вас доберутся инквизиторы. Тайное сообщество существует и процветает, и они жаждут получить ведьму.
- Дьяволица, - прохрипела старуха, держась за сердце, - хитрая дьяволица. В тебе играет кровь проклятых Ченингтонов. На тебе проклятие ведьмы альпийских гор. Рано или поздно…
- Еще не время, - прервала ее Маргарет, - если вы еще раз встанете на моем пути, за вами явится святая инквизиция. Они уже давно не сжигали ведьм. Кажется, в последний раз они сожгли герцогиню, несомненно, у них изысканный вкус к родовитым ведьмам.
- Прочь! – вскричала графиня, со страхом глядя на нее, - будь ты проклята!
- Идемте отсюда, - Маргарет со злостью взглянула на графиню, словно принимая ее вызов, вскочила и потянула за руку Артура.
Они быстро пошли к выходу, а в спину им неслись проклятия пиковой дамы, как прозвали старую графиню в свете.
Выйдя из гостиной, они в полной темноте прошли по коридору к парадной двери. Отовсюду будто слышались различные звуки, шепот людей, скрип половиц, визг собак, но все это перекрывал мощный голос графини, которая продолжала проклинать Маргарет.
Спешно сев в карету, они направились вглубь улицы, выехав на окраину города. Там, в ветхом доме, их уже ждали. Они вошли в простой дом, в дальней комнате нашли пожилую леди у камина. Она пристально взглянула на них, приглашая сесть ближе к огню.
- Что тебе говорит этот огонь? – спросила Маргарет, согревая лицо, - твой взгляд словно пронзает насквозь.
- Но ты не боишься, - заметила леди, - и ее ты не побоялась. Опрометчиво было навещать столь злобную и опасную ведьму.
- Почему ее все еще зовут пиковой дамой? – спросила Маргарет, - разве не забылось это имя?
- Пиковая дама будет жить вечно, пока на земле есть ее кровь, - ответила леди, - ты ведь догадалась, кто будет следующей пиковой дамой?
- Неужели Изабелла? – спросила Маргарет, - но в ней нет той силы, и уж тем более она не ведьма.
- Но в ней дремлет темная сила. Убей ее, Маргарет!
- Я не верю в эти сказки, - твердо сказала Маргарет, - и меня сейчас беспокоит другое.
- Пэрство? – спросила леди, - ты решила побороться за кресло пэра?
- И ты поможешь мне в этом, - Маргарет взяла ее за руки, - ты введешь меня в высшее общество как свою племянницу.
- Давно утерянную племянницу, - пробормотала леди, - и что дальше? Мой брат не пощадит тебя.
- Как и тебя. Неужели тебе не хочется отомстить за своих родных?
- Я боюсь его.
- Но нам придется вступить в схватку, – сказала Маргарет, - и мы постараемся выжить. Только выживший выйдет победителем.
Пожилая леди задумчиво смотрела на нее, понимая, что утром следующего дня настанет пора для мести. Впереди их ожидало то самое таинственное неизвестное, что поджидает путников у самого начала пути. Взгляд Маргарет был полон решимости и отваги. Ведь она понимала, что главная битва за жизнь еще впереди. Но даже она не знала, что исход той битвы приведет ее к любви всей ее жизни. Отправляясь в дальнюю дорогу, Маргарет Ченингтон хотела увидеть имение графини Чернышевой, вдохнуть воздух, что вдыхала она. Там, в далекой империи, среди темных лесов, полных хищников, она встретится с благородным графом. Но то уже совсем другая история о приключениях леди Маргарет Ченингтон.