Абадус. По ту сторону зеркал Глава 3

Анна Гринина
                Анна Гринина
                Абадус. По ту сторону зеркал
                Глава 3

  Лилиан была настолько ошеломлена приходом Эдварда, что так и осталась сидеть за столом. Она следила за хозяином дома, как следит ребенок за руками фокусника, достающего из шляпы кролика, и ожидает чуда.
  Эдвард склонился над нею и уставился на бумаги.

  - Как вы прошли в библиотеку? - прошипел он. - И зачем роетесь в бумагах?

  Лилиан хотела сказать, что работает здесь.

  - Я знаю всех работников в лицо, - прервал ее Эдвард. - Сидите и не вставайте! Я сейчас позову дворецкого.

  Лилиан и не думала бежать. Пусть зовет, кого хочет. Эдвард, не отводя от незнакомки взгляда, подошел к книжному шкафу и дернул несколько раз серый шнур. С довольным видом он встал у двери и включил верхний свет. Зажглась люстра. Но девушка не испугалась.

  - Не боитесь, что сейчас сюда поднимутся и вызовут полицию?- с усмешкой спросил мужчина. - За проникновение в частные владения можно получить срок.

  - Чего мне бояться? Только того, что перебудите всех в доме и не дадите людям отдохнуть.

  Услышать такой ответ Эдвард не ожидал. Барышня оказалась остра на язык, но это скоро исправят.

  Послышался звук торопливых шагов, а потом дверь открылась и показался обеспокоенный Вальтер. Похоже, он еще не успел переодеться, только снял камзол.

  - Что случилось? О, лорд Ласси, я не знал о вашем возвращении.

  Лилиан встала, а Эдвард метнул в ее сторону колкий взгляд.

  - Вальтер, кто эта девушка? Что она здесь делает? Я же просил следить за библиотекой! Где Керк? Мне никто не открывал, пришлось проникнуть в дом с черного хода. Да еще этот дождь!

  Вальтер подбежал к хозяину и взял мокрый плащ. Он посмотрел на Лилиан, на кучу книг на полу, документы на столе и обреченно вздохнул:

  - Позвольте представить, это Лилиан Миллер, ваш новый секретарь. Мисс Миллер, перед вами лорд Эдвард Максимилиан Ласси, профессор и кандидат наук Королевской Академии ее Величества!

  Быть принятой за воровку, а потом вступить в перепалку с хозяином - не лучший способ знакомства. Но вины Лилиан в том не было.

  - Секретарь? Я думал, в дом пробралась преступница.

  - Я пыталась вам все объяснить, но разве кто-то слушал? - запальчиво произнесла Лилиан.

  Дворецкий скривился, будто жевал лимон. Ситуация ему не нравилась.

  - Меня могли бы предупредить. И вообще, почему вы спите не в кровати, а за столом? Вам не выделили комнату?

  - Потому, что убирала здесь и устала, - бросила Лилиан.

  - Хм, убирали? И потому я чуть не свалился, когда споткнулся о книгу. Прекрасную же помощницу нанял Дэвид, нечего сказать!

  Люциус, услышав, что на Лилиан повысили голос, выгнул спину дугой и зашипел, чем привел хозяина в недоумение.

  - Люциус, что это за демарш в отношении хозяина?

  Лилиан демонстративно собрала бумаги на столе в аккуратную стопку. Затем подвинула книги, лежавшие на полу, ближе к стене и сказала:

  - Спокойной ночи, мистер Ласси. Рада была познакомиться.

  - Да, это хорошая мысль- пойти спать. Доброй ночи, мисс Миллер, - сказал дворецкий.

  Эдвард ничего не ответил - он стоял у камина и смотрел на кота.

  Когда дверь за девушкой закрылась, Эдвард сказал:

  - Ради всего святого, что это было, Вальтер? Кот никогда себя так не вел.

  - Ничего странного, мистер Ласси. Люциус с самого начала испытывал к девушке симпатию. Нелли даже поведала секрет, что это кот привел девушку сюда, - сказал дворецкий, понизив голос.

  - О, Нелли везде видит сверхъестественное, даже там, где этого нет, - Эдвард чуть повел плечом, будто отгоняя от себя назойливую муху. - Здесь прохладно, Вальтер, но огонь в камине разводить поздно. Я пойду к себе.

  - Доброй ночи, сэр, - кивнул дворецкий.

  - Пойдем, защитник дев, - позвал кота хозяин. - А с твоей подопечной я пообщаюсь завтра.

  Эдвард нажал на рычаг, скрытый в нише за картиной, одна из полок сдвинулась в сторону, открывая проход, и закрылась, когда мужчина и его кот прошли в него. Вальтер же тяжело вздохнул, погасил свет и покинул библиотеку.


 
   Лилиан дошла до своей комнаты, заперлась на замок и быстро разделась. Она легла под одеяло и принялась лихорадочно перебирать в уме варианты на тот случай, если утром ее выставят из особняка.
  Девушка вновь и вновь представляла пережитую сцену, а воображение с радостью дорисовывало то, как профессор выговаривает Дэвиду Керку:

  "Где ты нашел ее, Керк? Разве она справится с работой? Я чуть не сломал ногу, когда вошел в библиотеку! И мои ценные книги лежали на полу!"

  Лилиан настолько живо все представила, что даже рассердилась.

  - Можно подумать, раньше его ценные экземпляры стояли на полках, - пробормотала она. 

  А еще ясно увидела кота, который терся о ее ноги и не хотел отпускать. Разумеется, Вальтер заступится за нее, Керк будет беспристрастно взирать на очередную жертву обстоятельств, а Хизер станет торжествовать.
 


                *   *   *   


  Завтракать Лилиан не хотела. Думала, что проведет это утро в библиотеке. Но к восьми в дверь постучали и передали, что лорд Керк ожидает в обеденном зале.
  Конечно же, позвала ее Хизер. Глаза горничной блестели, волосы она собрала в сложную прическу, покрыла губы блеском, а накрахмаленный фартук сиял белизной.

  - Лорд Ласси приехал, - сказала она с придыханием. - Сердитый ходит с утра. Хоть бы к обеду отошел.

  Лилиан видела усмешку на ее губах и думала о том, что той известно о ночном инциденте. Ведь у девушки язык был без костей. Разнесет сплетни по всему дому и сделает из экономки посмешище.
  Лилиан быстро привела себя в порядок, пожалев, что не имеет хоть какой-нибудь косметики, надела белую блузку с черной юбкой и встала у зеркала.

  - Что бы сказала тетя Аделаида, оказавшись на моем месте? - спросила она у отражения. - Она бы сказала: слезы льют слабые женщины, а сильные отправляются за покупками. И не пристало ведьме бояться мужчин.

  Девушка провела пальцем по бровям, расправила плечи и направилась к выходу. Она шла прямо, гордо вскинув голову и представляя себя королевой. Горничные, которые встречались на пути, с завистью смотрели ей вслед.

  У входа в зал стоял дворецкий. Увидев Лилиан, он слегка улыбнулся:

  - Наверное, сейчас меня уволят, Вальтер, - тихо сказала девушка.

  - Если вы по поводу вчерашнего, то я так не думаю, мисс. Лорд Ласси не станет кого-то увольнять из-за того, что тот уснул в библиотеке.

  Он предупредительно открыл дверь, и девушка, глубоко вздохнув, вошла в зал. Поздоровалась с мужчинами и прошла к столу. Дэвид отодвинул для нее стул, а Эдвард никак не отреагировал. Он пил кофе и читал письма.

  В этом мире все еще писали письма! Настоящие, на красивой бумаге с золотыми оттисками. Это было так удивительно, что на минуту Лилиан даже забыла о своих страхах.

  На завтрак была яичница с острыми колбасками и апельсиновый сок. Дэвид сидел напротив и поглядывал то на девушку, то на хозяина дома. Лилиан старалась не смотреть в сторону Эдварда, но это выходило само собой.

  В это утро он выглядел посвежевшим, помолодевшим и одет был, как подобало аристократу.
  У Лилиан сложилось впечатление, что со времени исчезновения он нисколько не изменился, хотя прошло десять лет. Фигура осталась та же, привлекательное лицо не покрылось морщинами, а волосы не тронула седина.

  Эдвард положил письмо на стол и поймал взгляд Лилиан. В его глазах сквозила неприязнь. Это настолько не вязалось с образом, который рисовала Лилиан в мыслях, что она отложила вилку и перестала есть.

  Чтобы разрядить обстановку, Дэвид поинтересовался, много ли работы осталось в библиотеке. Лилиан ответила, что не успела еще разобрать все книги.
  Керк ободряюще ей улыбнулся, затем стал беседовать с Эдвардом о делах, а тот допивал кофе и перебирал письма.

  Лилиан не знала, как себя вести. Она была напряжена, как натянутая струна. А такая струна может лопнуть, что и случилось. Девушка потянулась за кофейником, случайно толкнула рукой недопитый кофе и темная жидкость залила письма. Дэвид охнул, а Лилиан побледнела.

   - Я все исправлю, - сказала она и бросилась собирать письма.

  - Сядьте уже, - приказал Эдвард.
  - Этим письмам уже не поможешь. Вы всегда так неуклюжи, мисс Миллер?

  Лилиан хотелось съязвить и сказать: "Нет, только рядом с вами!" Но она и так много наговорила вчера.

  - Эдвард, успокойся. Девушка немного нервничает, только и всего. К тому же, ты прочитал эти письма. Вряд ли там было что-то интересное, стоящее твоего внимания, - сказал Дэвид, заступаясь за Лилиан.

  - Там было приглашение во дворец, - произнес Эдвард. - И как мне его показывать?

  - Ха, разок можешь отказаться от него, - пожал плечами Керк. - Ты только с дороги, они поймут.

  - Дэвид, ты не понимаешь? Это же королева! И она ждет отчет о поездке.

  - Вечно ты все усложняешь, - Дэвид махнул рукой. - Да тебя там каждая собака знает, пропустят и без приглашения. А вообще с таким характером сложно жить, тебе не говорили?

  - Говорили, - перебил его Эдвард.
  - На этом и закончим.

  С этими словами Ласси поднялся с места.

  - Я должен побеседовать с вами обоими, следуйте за мной.

  Лилиан с Дэвидом переглянулись, но направились в кабинет.

  После того, как хозяин вернулся, атмосфера в доме изменилась. Повсюду слышались голоса. Вальтер раздавал приказы, а горничные изображали занятость. Больше всех старалась Хизер.
  Увидев на лестнице лорда, она стала говорить громче, чтобы привлечь внимание, но план с треском провалился.

  Лилиан подумала, что никто не вспомнил о тишине, которую так любил хозяин. Кто-то в этом доме лгал без зазрения совести.
 

  Лорд Ласси первым вошел в кабинет, следом прошли Лилиан и Керк, который закрыл дверь. Эдвард сел за стол, а Дэвид встал у окна. Лилиан пришлось занять место напротив хозяина дома. Она сидела прямо, сложив руки на коленях. Девушка искала поддержки у Дэвида, но тот старательно отводил взгляд.
 А Эдвард напротив, смотрел в упор. Через минуту она услышала голос:

  - Вчера Вальтер сообщил, что вы мой новый секретарь. Очень неожиданно, более странного секретаря я и представить не мог.

  - Почему? - удивилась Лилиан.

  - Вы слишком молоды. Кажется, не имеете опыта работы, рекомендательных писем. И, сдается, обманом устроились сюда работать?

  Лилиан внутренне похолодела, но дала себе слово, что будет отвечать честно:

  - Для секретаря я не слишком молода, мне тридцать семь. Опыт работы с книгами у меня есть. И наша библиотека намного больше этой. А писем у меня и правда нет. Но так ли это важно? Я знаю языки, а еще у меня есть большое желание служить в этом особняке.

  - Эдвард, пройдись по дому. Уверен, ты его не узнаешь, и все это мисс Миллер удалось сотворить всего за три дня! Ее старания - лучшая рекомендация.

  - Секретари, что работали до вас, были старше. И то не справились, и с треском вылетели из этого дома. Вы в состоянии сдерживать свои чувства?

  Лилиан вспыхнула. О чем идет речь?

  - За кого вы меня принимаете, лорд Ласси? О каких чувствах вы говорите? О раздражении или злости?

  - Я вызываю у вас такие чувства? - усмехнулся Эдвард. - Очень необычно.

  Дэвид не выдержал и расхохотался.

  - Ловко она тебя...

  Он прокашлялся, но в глазах плясало веселье.

  На лице Эдварда появилось удовлетворение. Похоже, он испытывал девушку на стойкость.

  - Мой секретарь должен разбирать письма, вести учет в библиотеке, вести хозяйство, стенографировать... Вы умеете печатать?

  Лилиан кивнула. В свое время она училась этому и быстро печатала не только на компьютере, но и на старой машинке.

  - В обязанности входит встречать гостей, заниматься приготовлением к торжеству и еще многое другое. Мне нужен человек с устойчивой психикой.

  Лилиан так и хотелось сказать, что у хозяина самого психика неустойчивая и бедная невеста не знает, с кем связалась. Но тут вспомнила про Абадус, и в груди защемило. Она не могла подвести друзей. И в чем заключался план, до конца не было известно.

  - Прости, Эдвард, но ты нанимаешь не психолога, а секретаря. И, заметь, в обязанности входит не только корреспонденция. А если учесть то, что с каждым разом твои требования ужесточаются, то скоро из желающих здесь работать не останется никого.

  - Зачем ты давал объявление, Дэвид? Можно было просто обратиться в агентство.

  - Затем, что они посылают к тебе дурочек. Кажется, эта девушка попала к нам не случайно. Ее признал даже твой грозный кот. К тому же, у нее испытательный срок.

  - Который она провалит, - подытожил Эдвард.

  Лилиан застыла на стуле подобно каменному изваянию. Рано она радовалась, что все устроилось. Наверное, придется идти и собираться. Неужели она подвела всех? И как теперь вернуться в свой мир? Девушка настолько была поглощена мыслями, что встала и направилась к двери.

  - Тогда я пойду. Всего хорошего, лорд Ласси. И вам, лорд Керк.

  Лилиан уже подошла к двери и взялась за ручку, когда ее окликнули:

  - Мисс Миллер, кажется, я вас не отпускал.

  Эдвард наблюдал, как Лилиан медленно отошла от двери и села на стул.

  - У вас совершенно отсутствует выдержка. А это качество незаменимо для работы секретарем. Или вы на каждую резкость станете обижаться? Вам следует поучиться у Вальтера.

  Лилиан проглотила слова, так и рвущиеся из нее. Возможно, Эдвард был прав, ей не хватало выдержки. И этот мир сильно отличался от привычного ей.

  - Почему вы не хотите, чтобы в библиотеку кто-либо заходил? - задала Лилиан волнующий вопрос.

  - А вы как думаете? - прищурил глаз Эдвард. - Там хранятся редкие книги. И это не все, мисс Миллер. Скажите, вам что-нибудь известно о магии?

  Лилиан была сильно удивлена. Эдвард интересовался магией?

  - Лишь в общих чертах, - сказала девушка, не зная, какой ответ будет правильным. Что, если колдунов тут сжигают?

  - Тогда вы должны были слышать о гримуарах, зачарованных книгах и колдовских фолиантах.

  Лилиан пожала плечами, не понимая, куда он клонит.

  - Так вот, в библиотеке должна быть книга, которую очень важно найти. Списки  переписывались много раз, книги переставлялись с одного места на другое, полки дополнялись новой литературой.

  - Что именно вы ищите? - спросила девушка.

  - Очень редкую книгу с тайными заклинаниями. О подчинении демонов.

  Лилиан стало не по себе. Зачем Эдварду эта книга?

  - Судя по выражению лица, вы не слишком довольны, мисс Миллер? - насмешливо спросил Эдвард.

  - Просто не понятно, что вы с нею станете делать?

  - Не бойтесь, я никого не собираюсь призывать в этот мир. Но точно знаю, там скрыто нечто важное. Проблема в том, что не каждому книга дастся в руки и не каждый способен ее найти.

  - Откуда вы узнали о ней? - Лилиан  стало интересно.

  - Из списков, - ответил Эдвард. - Их составлял мой прадед, и на то время книга была в библиотеке.

  - Прежние секретари были уволены по этой причине, они не могли найти книгу?

  - Отчасти. При моей занятости, в любом случае нужен секретарь. Но такой, который незаметен, не задает лишних вопросов и знает, что мне нужно. А еще умеет хранить тайны. Вы согласны попробовать?

  Дэвид даже поправил галстук, который сдавил шею от напряжения. Он опасался, что девушка не согласится, и придется снова искать человека. Что Эдварду, одним работником больше, одним меньше. А на управляющего ложится ответственность.

  - Что еще скрывает книга? - Лилиан чувствовала, что ей сказали не все.

  - У нас есть всего одна страница, - сказал лорд Керк. - Вы позволите?

  Дэвид взял со стола канцелярскую книгу, открыл ее на середине и достал пожелтевшую страницу. Заглавные буквы, написанные красными чернилами и украшенные причудливыми завитками, выделялись из всего текста.

  - Что скажете, мисс Миллер?- спросил Эдвард.

  - Это похоже на рукопись, очень старую. Написано на латыни, но есть некоторые непонятные символы, - ответила девушка.

  - Верно. Можете прочитать строчки, вот здесь, - он указал на обведенное красным карандашом место.

  "Когда соединятся Тьма и Свет, Добро и Зло, твердость и мягкость, Любовь и Смерть, тогда Солнце и Луна взойдут над..."

  На этом послание заканчивалось, так как от страницы оторвали клочок.

  Лилиан подняла глаза на Эдварда.

  - Что это? Очень похоже на какое-то пророчество. Правда, нет окончания.

  - Совершенно точно. Нам необходимо узнать, чем оно закончилось. Это очень важно, - сказал Керк.

  - Когда-то в этом доме жил мой прапрадед, который занимался магией. Знаю, что он был очень богат и невероятно везуч, - вставил слово Эдвард.

  - Хотите заполучить его секрет? - Лилиан не знала, что и думать.

  Она с недоверием посмотрела на мужчину, и тот почувствовал ее разочарование.

  - Я не обладаю таким красноречием, как лорд Керк. Быть может, он объяснит лучше? - Эдвард кивнул Дэвиду, и тот занял его место.

  Сам же хозяин встал у окна.

  - Что ж, устраивайтесь поудобнее и слушайте историю, которая пощекочет вам нервы.

  В эпоху, когда воспевались рыцарская доблесть и служение дамам сердца, в мир стали проникать демоны. Им удалось заключить сделки с некоторыми влиятельными лицами. На борьбу с ними встал Орден Золотого Феникса.
  Те, кто заключил сделку с темными силами, стали бороться с ярыми противниками, выступавшими за изгнание демонов. На членов Ордена начались нападки. У них отобрали дома, многих уничтожили, семьи выслали из города, а богатства разделили между собой. Были там и бесценные книги.

  Прошло время, об изгнанниках забыли. Тогда в город стали возвращаться их внуки. Одним из них был прадед лорда Ласси.

  - Как интересно, - Лилиан с замирающим сердцем слушала невероятную историю и в голове не укладывалось, как люди могли объединиться с темными силами?

  - Да, интересно, но еще и печально. Ведь за несколько столетий демоны сумели изменить людей, обратить их сердца к тьме. Но те, кто сумел выжить после гонений, пытаются бороться, хоть силы и не равны. Мистер Ласси ездит по миру и ищет книги, которые были утрачены. Ордену принадлежала огромная библиотека, и все книги были помечены особым знаком. Видеть его могут только те, у кого есть определенные способности.

  - Способности? - Лилиан не знала, что и сказать. О способностях ее никто не спрашивал, когда принимали на работу.

  - Да, мисс Миллер, способности, некоего рода дар, - продолжал Дэвид.
 - Кроме того, в библиотеке была особая книга, в которой содержались записи, сделанные основателем Ордена, магистром Робертом Уайтом. Как вы, наверное, догадались, книгу найти не удалось, как мы ни пытались. Хотя перерыли почти всю библиотеку. Она как сквозь землю провалилась.

  - Книги из библиотеки Ордена хранятся здесь? - поразилась Лилиан.

  - Не все, только самые ценные. Потому сюда посторонних не впускают. Остальные же книги хранятся в королевской библиотеке.

  Сейчас Лилиан поняла, насколько опасна была ее работа. Опальные члены Ордена, их потомки и книги, за которыми могли явиться приспешники демонов!

  Эдвард с усмешкой смотрел на изменяющееся выражение лица девушки и думал, захочет ли она остаться после всего услышанного? В том, что рассказ произвел впечатление, он не сомневался. Дэвид умел нагнетать обстановку, и делал это мастерски, погружая слушателя в таинственный мир.

  - Неужели демоны разгуливают на свободе? - ужаснулась Лилиан.

  - В большинстве это бесплотные духи, не имеющие тела, похожие на темные сгустки. Но некоторые на время принимают облик человека. Довольно охотно являются на призыв и могут вмешиваться в судьбы людей. Вы уже знакомы с Джорджем?

  - С садовником? - уточнила девушка.

  - Да, с садовником. Это крестный лорда Ласси. Когда-то он был очень богат, влиятелен, но из-за вмешательства демона все потерял. И теперь ничего не помнит из прошлой жизни, считает, что всегда был садовником.

  - Очень печально, - смутилась Лилиан. Джордж был слишком замкнутым и нелюдимым.

  - И таких людей тысячи, - вздохнул Дэвид.

  - А что же Ее Величество? - спросила Лилиан.

  - Думаете, она всесильна? - хмыкнул лорд. - Ее Величество подписывает законы, но составляют их те, кто продался темным. Не то, что король Теодор. Тот даже родную дочь не пожалел.

  Лилиан почувствовала, что ей необходимо это знать, потому спросила Керка, что тот имел ввиду.

  - Как же, разве вы не слышали о принцессе Агнес? Девушка полюбила демона, за то и поплатилась жизнью.

  - Да, слышала, - тихо сказала Лилиан.

  - А демона заключили в книгу. Он потом куда-то исчез.

  Абадус! Так вот откуда он явился! Девушке хотелось сказать, что демон не такой, как они думают, но предпочла об этом пока молчать.

  Эдвард наблюдал за девушкой и пытался понять, что она думает. А Лилиан внезапно стало холодно. Она обхватила себя руками.

  - И что же нужно демонам? - дрогнувшим голосом спросила Лилиан.

  - Человеческие эмоции, мисс Миллер. Демоны сеют раздоры, беды, несчастья и пожинают отчаянье, страх и боль. Взамен сильным мира сего блага они дают все наслаждения земной жизни. И поверьте, им сложно отказаться от роскоши и богатства.

  Эдвард приблизился к столу и выдвинул ящик. Оттуда он достал книгу в красном переплете и открыл на первой странице. Затем обошел стол и остановился возле Лилиан.

  - Скажите, на каком языке написана книга? - спросил он.

  Лилиан посмотрела на мелкий шрифт и сказала, что это французский.

  - Хорошо, Видите ли вы, что стоит над цифрой 1?

  - Здесь нарисованы солнце и луна, - просто ответила девушка.

  Эдвард повернулся к Дэвиду, и тот улыбнулся.

  - Что такого в этом знаке? - не поняла Лилиан.

  - А то, что эмблему Ордена могут видеть не все, - ответил Эдвард, захлопнул книгу и положил обратно в стол. - Итак, мисс Миллер, мы храним здесь бесценные сокровища. А вы впустили в библиотеку прислугу.

  - Мы наводили порядок, - ответила Лилиан. - Впредь буду осмотрительней.

  - Так значит, вы остаетесь? - Дэвид потер руки.

  - И не боитесь, что за книгой могут явиться демоны?- хитро прищурился профессор.

  - Удача благоприятствует смелым, - ответила Лилиан, с вызовом посмотрев на Эдварда.

  - Тогда вам придется держать язык за зубами. В противном случае, будете иметь дело с Орденом, - предупредил Эдвард.

  Как не похож он был на того человека, которого девушка видела на фото. Быть может, его изменил этот мир зазеркалья?

  - Королева тоже знает о книге? - спросила Лилиан.

  - Да, но никому не известно место, где она хранится.

  - Зачем королеве понадобилась рукопись?- удивилась девушка.

  - Чтобы обрести могущество. Королева Маргарет все отдаст, чтобы заполучить ее.

  Лилиан была поражена еще больше. В этом мире на трон взошла не старшая, а младшая сестра. Хорошо, что девушка не переспросила имя, а то заподозрили бы во всех смертных грехах.
  Тут в дверь постучали и позвали лорда Керка. Мужчина извинился с легкой тенью улыбки на лице.

  - Надеюсь, мисс Лилиан останется, Эдвард? - спросил он.

  - Останется, если не будет причин ее уволить, - отозвался Эдвард.

  Когда Керк вышел, мистер Ласси обратился к Лилиан:

  - Я бы предпочел, чтобы секретарем был мужчина. Жаль, среди них редко попадаются те, кто имеет дар. Они по-обыкновению уже работают на кого-то, либо занимаются частной практикой.

  - Я буду стараться, мистер Ласси, - сказала Лилиан с вежливостью, хотя внутри все бушевало от гнева.

  Но тайна книги так заинтриговала, что Лилиан ни за что не пожелала бы покинуть дом. И пусть Эдвард был с нею холоден, девушка верила, что это временно. Стоит ему вернуться в свой мир, он сразу все вспомнит. Как выяснилось, таким мог стать любой, кто столкнулся с демоном.
  Профессора надо было спасать, как и говорил Абадус. Что же касалось неприятного характера, Лилиан решила не обращать внимания на колкости. Другого места она найти не могла, особняк "День и Ночь" был не худшим местом в новом мире. Потому Лилиан мысленно поблагодарила Господа за то, что ей позволили остаться.


  Эдвард не понимал, что с ним происходит. Девушка была красивая, с невероятной улыбкой и глубоким взглядом, который затягивал в омут бездонных глаз. Мужчина старался не смотреть на нее, но ничего не мог с собой поделать. Мысль о ревнивой невесте появилась совсем не вовремя, и Эдвард поморщился. Возможно, не стоило брать девушку на работу...

  С другой стороны, она была старательной, знала языки и работала в библиотеке. Идеальная кандидатура, как ни крути. И магистр Ордена все больше наседает на него, торопит с поисками книги...
  Профессор посмотрел на девушку, которая ждала его указаний. На мгновение показалось, что он где-то уже видел это лицо, но не мог вспомнить. Собственные чувства взбудоражили воображение, и лучшим способом избавиться от них было надеть маску высокомерия.

  А Лилиан ни о чем не догадывалась...


  #АбадусЗеркала