В начале 90-х годов, в эпоху самоопределений бывших советских республик, в одной из прибалтийских вновь образованных стран произошёл казус, определяющий своим содержанием и объясняющий многое в отношении русского языка.
Руководством крупного государственного учреждения - тысячи работников - был организован детский сад для детей сотрудников. Он был небольшой - помещался в объединённых двух квартирах на первом этаже многоэтажного дома и предполагал две группы - по национальному признаку.
Поскольку русскоязычных сотрудников учреждения было гораздо больше, русскоговорящих детей набралось тоже больше. Получилось в итоге 40 и 20 человек по группам. Встал вопрос - а не распределить ли поровну - 30 и 30,т.е. организовать смешенные группы.
Родители-националисты собрали немедленно общее собрание,где категорически высказались и зафиксировали документом о недопустимости смешанных групп детей.
Почему, спросите вы...
Их объяснение простое - где появится один русский ребенок,там все дети будут говорить только на русском языке.
И это действительно так, хотя отдаёт фантастикой.
-------------------
По мере ознакомления с языковой средой нескольких стран, выявились некие дилетантские, даже поэтические, правила каждой из познанной разговорной и грамматической особенностях языков:
- Немецкий язык сродни основательному частоколу,где плотно подогнанные детали исключают всякое внедрение инородного.Чистая грамматика без излишеств. Монолит.
- Английский язык сродни штакетнику,где всё насквозь просматривается без затей,но элементы штакетника могут представлять не только очевидное и видимое,но и быть заменены совершенно неродственными, но представлены соответствующими законам грамматики. Манипулятивными.
- Русский язык сродни плетню,где каждая деталь якобы на свом месте,но при негативном желании может быть заменена каким угодно вплетением из чего угодно.
Внешнее впечатление о слабости плетня по отошению к остальным неверно,потому что сложенные вместе прутья невозможно сломать. Но беречь от проникновения чуждого необходимо.