Пятка Ахилла и Антей Led Zeppelin

Геннадий Свистунов
Одним апрельским утром нам дали позывной,
что пора отправляться в путь
Я посмотрел на тебя, ты улыбнулся  -
Как мы могли сказать им "нет"?

О, наша радость,о, наши мечты, что были с вами всегда!
О, эта песня, ах, как мы споем, когда вернемся!
Но мы уже не вернемся никогда
ведь Ахилл не догонит черепаху

Скрой меня от её глаз и отведи к тем, кто знают,
К тем, кто долгие годы видел пустынные улицы
и дьявола в своем логове.

О, уплыть под парусами к песчаным берегам Африки,
к залежам лития,  и иным временам!  К мечте прикоснуться,
к той, что не увидишь глазами!
Солнце на юге, на севере -золотой кошель
обломки ракет падают вниз на землю.

О, оседлать ветер и  ступать по воздуху над гормоном мира!
 смеяться громко и танцевать всю ночь в толпе на Бродвее!
Ищи человека с указующим перстом -
Ты узнаешь его по обложкам журналов
С нечеловеческой силой мы оторвемся от клубящихся облаков,
превращающих в камень наши ноги.
Однажды колокольчики запоют в честь нового короля
Пусть сдержит восторг твое сердце,
оно заколотится от волнения
Заслышав его  тяжелые шаги!
нашего каменного гостя

Мы найдем там дни, где ты и я будем вечно окружены сиянием лета
-это будет так далеко,
Что тебе уже не хватит сил двигаться дальше

О, дивный припев, он утешает душу и унимает боль!
О, я буду остатком других времён,
Спящим, чтобы воскреснуть вновь!
После всех странных странствий я понял:
Только в одном месте безопасно -
там, где могучие руки Антея не дают упасть небу на землю.

Ибо могучие руки Антея не дают упасть небу на землю, на землю…
Я упаду дождем, дождем, дождем -Берегись!
Я упаду дождем, дождем, дождем, я умчусь прочь!
Могучие руки Антея не дадут упасть небу на землю.
Мощные ноги Ахилла все равно не позволят ему догнать  черепаху


прим.
Пейдж и Плант путешествовали по Марокко в 1976 году в приподнятом настроении. Возможно, поэтому и получилась путаница с Ахиллом и Антеем...
А перевод с английского Ильи Кормильцева, ну, и немножко мой)

 Achilles Last Stand (последняя битва Ахилла)
It was an April morning when they told us we should go
As I turn to you, you smiled at me
How could we say no?

With all the fun to have, to live the dreams we always had
Oh, the songs to sing, when we at last return again

Sending off a glancing kiss, to those who claim they know
Below the streets that steam and hiss,
The devil's in his hole

Oh to sail away, To sandy lands and other days
Oh to touch the dream, Hides inside and never seen.

Into the sun the south the north, at last the birds have flown
The shackles of commitment fell, In pieces on the ground

Oh to ride the wind, To tread the air above the din
Oh to laugh aloud, Dancing as we fought the crowd

To seek the man whose pointing hand, The giant step unfolds
With guidance from the curving path, That churns up into stone

If one bell should ring, in celebration for a king
So fast the heart should beat, As proud the head with heavy feet.

Days went by when you and I, bathed in eternal summers glow
As far away and distant, Our mutual child did grow

Oh the sweet refrain, Soothes the soul and calms the pain
Oh Albion remains, sleeping now to rise again

Wandering & wandering, What place to rest the search
The mighty arms of Atlas, Hold the heavens from the earth

The mighty arms of Atlas, Hold the heavens from the earth
From the earth…

I know the way, know the way, know the way, know the way (X2)

Oh the mighty arms of Atlas, Hold the heavens from the earth.

  прим.
Впервые эту песню Лед Зеплин я услышал в 1976 году ещё школьником.
 а в 1975 году  Роберт Плант и Пейдж путешествовали по Марокко. А поскольку очень весело прроводили время, то перепутали Ахилла с Антеем. Так бывает.
Но в итоге и появилась вот эта песня-вершина поэтического творчества Пэйджа.
Он и сам всегда называл ее своей любимой песней. Но после почему-то заглох....