ПОЗДРАВЛЕНИЕ С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ
Когда наши дети вступают в, так называемый, репродуктивный возраст, мы начинаем дёргаться: "Давай, женись. Почему не женишься? сколько можно тянуть? хотим внуков и т.д.". Не миновал этой участи и я, и как дергаемый, и как дергающий.
Как-то оба наши мальчика залили в машину бензин и махнули в Грузию. Посетили всех родственников. В том числе и своих двоюродных братьев, моих племянников. Они ровесники, в возрасте от 26 до 31 года и все четвера пока холостые.
. И вот я получaю от них такую СМС-ку:
-"Сидим в хинкальной, идёт хороший лей-пей, жаль, тебя не хватает."
А я давно прочитал у великого грузинского ашуга Иэтима Гюрджи такие строки:
“шен гониа гаченилхар
марто чама-смиствиса?
сикварули ту ар ици
цоцхали хар риствиса”
(Ты думаешь, что родилась
только кушать-пить?
Если не знаешь, что такое любовь,
для чего тебе жить?)
Я слегка переделал эти строки и послал им:
“тквен гониат гаченилхарт
марто чама-смиствиса?
цолеби вер моикванет -
цоцхлеби харт риствиса?”
И чтобы мои тоже поняли, перевёл на русский:
"Вы на этот свет родились
Только кушать-пить?
До сих пор что не женились,
Для чего вам жить?".
И тут же получил ответ: "Ты гениален!". Приятно, но что толку?
Через год-два у Датика день рождения. Решил поздравить стихами. В прекрасном грузинском короткометражном фильме " Незванные гости" один из героев произносит тост в честь хозяина марани стихами:
"гагимарджос, гадхергдзелос.
пури, хвино дагидзвелос.
цхра ухели хари могцес,
гутнеули гагигрдзелос.
швиди швили важи могцес,
цвери тетрад дагепенос.
гагимардзос да гадхергдзелос!
(Будь здоро, живи сто лет!
Чтоб вино и хлеб у тебя не переводились,
чтоб дадено было тебе девять пар быков,
Чтоб пашня твоя удлинилась!
Чтоб были у тебя семь сыновей-молодцов,
И чтоб волосы твои поседели.
Будь здоров да живи сто лет!)
Я и их чуть переделал, получилось:
“гагимарджос, гадгиргдзелос.
пури, хвино дагидзвелос.
страдиварис скрипка могцес,
смичоки ки гагигрдзелос.
цол-сидедре шегиквардес,
швиди швили важи могцес.
гагимарджос да гадгиргдзелос.”
(Будь здоро, живи сто лет!
Чтоб вино и хлеб у тебя не переводились,
Чтоб дадена была тебе скрипка Страдивари,
чтоб смычок твой удлинился,
Чтоб полюбил ты жену и тёщу.
И чтоб появились у тебя семь сыновей-молодцов!
Будь здоров да живи сто лет!).
Забыл сказать,что Датик - скрипач, играл тогда в оркестре оперного театра. Послал, и, поскольку хозяина марани звали ЭЛИВО, то я так и подписал: ЭЛИда,ВОва. Поздравление благоприятно было принято. Гураму, отцу, особенно понравились слова о жене и тёще (больное место!). Через несколько недель Миша мне звонит и говорит:
-"Опера закупила в Германии новые инструменты, Дадику дали одну скрипку, великолепный инструмент, такое звучание – с ума сойдёшь! Видишь, Вова, твоё пожелание сбылось!"
Говорю:
-"А пожелание насчёт жены и тёщи?"
- "Э-э, Вова, мы ещё маленькие",-говорит.
- "Что,-говорю,-смычки пока не удлинились?”