К Индре - сыну славы

Игорь Бабанов
К Индре - сыну  славы
(Индре,) которому это нравится, эти поколения людей (дали имя).
Нося достойное хвалы имя «Щедрый»,
Выходя на убийство дасью, громовержец
Приобрел имя «Сын славы».

Ригведа I, 103. К Индре
Тема — Индра. Размер — триштубх.

1
tat ta indriyam paramam par;cair adh;rayanta kavaya; puredam ;
k;amedam anyad divy anyad asya sam ; p;cyate samaneva ketu; ;1;

Та твоя высшая суть Индры очень далеко,
Некогда ее удерживали (в своей власти) поэты.
На земле здесь одно, на небе другое от нее.
(Все это) сливается вместе, как свет.

1. Твоя высшая суть… очень далека. — Здесь говорится о двойной природе Индры. Как разъясняет Гельднер, имеется в виду то, что, с одной стороны, он небесный бог — демиург, с другой, — совершает подвиги на земле. Объяснение Саяны таково: Индра вообще появляется при свете жертвенного костра и солнца. Эти два характерные для него света ночью совпадают в жертвенном костре, а днем — в солнце.

1d. …свет (ketu;-)… — У Гельднера: «Feldzeichen», у Рену: «signe-lumineux».

2
sa dh;rayat p;thiv;m paprathac ca vajre;a hatv; nir apa; sasarja ;
ahann ahim abhinad rauhi;a; vy ahan vya;sam maghav; ;ac;bhi; ;2;

Он укрепил землю и расширил (ее).
Убив ваджрой (Вритру), он выпустил течь во;ды.
Он убил змея, расщепил Раухину,
Он убил Вьянсу, щедрый, (своими) силами.

2c. Раухина (rauhi;;- букв. «происходящий от r;hi;;-, т. е. рыжей коровы или кобылы). — Nom. pr. демона, покоренного Индрой.

3
sa j;t;bharm; ;raddadh;na oja; puro vibhindann acarad vi d;s;; ;
vidv;n vajrin dasyave hetim asy;rya; saho vardhay; dyumnam indra ;3;

Он, по своей природе поддержка (для людей), с силой, в которую верят,
Бродил кругом, раскалывая крепости дасов.
Умело метни, громовержец, в дасью дротик!
Умножь арийскую силу, блеск, о Индра!

3a. … по своей природе поддержка (для людей) (j;t;;bharm;)… — Сложное слово, переведенное Гельднером как «von Natur einen Halt besitzend», Рену как «lui qui porte par nature les prix)». … c силой, в которую верят (;radd;dh;na ;ja;)… — Перевод Гельднера: «indem er an seine St;rke glaubt» — вызывает сомнения с точки зрения общих мифологических представлений об Индре.

4
tad ;cu;e m;nu;em; yug;ni k;rtenyam maghav; n;ma bibhrat ;
upaprayan dasyuhaty;ya vajr; yad dha s;nu; ;ravase n;ma dadhe ;4;

(Индре,) которому это нравится, эти поколения людей (дали имя).
Нося достойное хвалы имя «Щедрый»,
Выходя на убийство дасью, громовержец
Приобрел имя «Сын славы».

4a. …которому это нравится (t;d ;cu;;e m;;nu;em;; yug;;ni)… — Рену иначе понимает это эллиптичное предложение: «A lui qui s’y pla;t (sont) ces gе;nе;rations humaines».
4d. Приобрел имя «Сын славы» (y;d dha s;n;; ;r;vase n;;ma dadhе;)… — Букв. «имя, которое приобрел для славы»: «Сын (славы)».

5
tad asyedam pa;yat; bh;ri pu;;a; ;rad indrasya dhattana v;ry;ya ;
sa g; avindat so avindad a;v;n sa o;adh;; so apa; sa van;ni ;5;

Взгляните же на этот полный его расцвет!
Поверьте в героическую силу Индры!
Он нашел коров, он нашел коней,
Он — растения, он — во;ды, он — деревья.

6
bh;rikarma;e v;;abh;ya v;;;e satya;u;m;ya sunav;ma somam ;
ya ;d;ty; paripanth;va ;;ro 'yajvano vibhajann eti veda; ;6;

Для совершившего многие деяния мужественного быка,
Чей порыв истинен, мы хотим выжать сому,
Для героя, который, подстерегая (добычу), как разбойник,
Идет, раздавая имущество не приносящего жертв.

7
tad indra preva v;rya; cakartha yat sasanta; vajre;;bodhayo 'him ;
anu tv; patn;r h;;ita; vaya; ca vi;ve dev;so amadann anu tv; ;7;

И такое героическое деяние ты тоже совершил, Индра,
Что разбудил дубиной спящего змея.
Вслед тебе, возбужденному, и (твоей) жизненной силе
Ликовали жены, вслед тебе — все боги,

7b. разбудил… спящего змея. — Намек на миф об убийстве Вритры — см. примеч. к I, 32.

8
;u;;am pipru; kuyava; v;tram indra yad;vadh;r vi pura; ;ambarasya ;
tan no mitro varu;o m;mahant;m aditi; sindhu; p;thiv; uta dyau; ;8;

Когда, о Индра, ты убил Шушну, Пипру,
Куяву, Вритру, когда ты раз(рушил) крепости Шамбары.
Пусть нам щедро это даруют Митра, Варуна,
Адити, Синдху, Земля и Небо!

8a-b. Когда… ты убил… — Здесь перечисляются имена демонов, разбитых Индрой:
Куява (ku;yava букв. «приносящий плохой урожай»). — Nom. pr. демона, уничтоженного Индрой.
8c-d. =1, 94, 16.

***

agne v;jasya gomata ;;;na; sahaso yaho ;
asme dhehi j;tavedo mahi ;rava; ;4;
О Агни, ты, владеющий наградой,
Состоящей из коров, о юный (сын) силы,
Надели нас, Джатаведас, великой славой!
- I, 79.4 К Агни

sa; te pay;;si sam u yantu v;j;; sa; v;;;y;ny abhim;ti;;ha; ;
;py;yam;no am;t;ya soma divi ;rav;;sy uttam;ni dhi;va ;18;
Да сольются твои струи молока, да со(льются) также и награды,
Да со(льются) бычьи силы, одолевающие злоумышленника!
Набухая для бессмертия, о Сома,
Добудь высшие проявления славы на небе!
- I, 91.18 К Соме

svasti na indro v;ddha;rav;; svasti na; p;;; vi;vaved;; ;
svasti nas t;rk;yo ari;;anemi; svasti no b;haspatir dadh;tu ;6;
Благо — нам Индра с возросшей славой,
Благо — нам Пушан, у кого всё достояние,
Благо — нам Таркшья с невредимым ободом,
Благо пусть даст нам Брихаспати!
- I, 89.6 Ко Всем-Богам

Сушравас (su;r;vas-). — Букв. «обладающий прекрасной славой») . — Nom. pr. царя, которому покровительствовал Индра

https://samskrtam.ru/parallel-corpus/01_rigveda.html
https://www.alpha-omega.su/index/0-642