Всё о медведе - этимология немецких слов

Наталья Иванова 26
Народная этимология значение слова «берлога» трактует очень просто: из немецкого языка взят корень «бер», что значит «медведь», из русского – «лога» - то есть, «логово».

И это верно. Русские глаголы «лежать», «положить» и немецкие «liegen»  и «legen»  являются родственными, поскольку имеют идентичные корни.

Осталось выяснить, из немецкого ли языка взято слово «бер» или это слово пришло в немецкий из славянских языков.

Вернёмся мысленно в те стародавние времена, когда многочисленные племена занимались охотой (мужчины) и собирательством (женщины и дети). Самым страшным врагом на территории Европы в лесу для человека был хозяин леса – медведь. У него было имя. Но по имени его называть было нельзя, чтобы не накликать, его имя было табуировано. Многочисленные эвфемизмы: медведь, косолапый, Потапыч, мишка – призваны были заменить его настоящее имя. И эти эвфемизмы в разных славянских  племенах были, очевидно, очень разнообразными и часто отличались друг от друга.

На территории современной Германии проживали германские и славянские племена, и нередко при одинаковых обычаях, ритуалах перенимались и вербальные обозначения одинаковых понятий. Как славянские, так и германские племена одинаково испытывали перед медведем ужас и почитание и так же одинаково пользовались эвфемизмами для замены настоящего имени зверя.

Индогерманское  слово rktos заменялось другими, ненастоящими именами. Средневерхненемецкое bёr и общегерманское beron совершенно очевидно произошли не от индогерманского rktos. Откуда же взялись эти древние слова? Поищем-ка их в славянских морфемах.

Чем занимался и занимается медведь в лесу? Он собирает ягоды, охотится, ищет мёд, на реке он ловит рыбу. Раньше говорили не «собирать ягоду», а «брать ягоду». Медведь – это тот, кто берёт ягоду. Образуем-ка от этого глагола существительное. Воспользуемся для этого суффиксом  –ун.

Тот, кто много говорит – говорун.
Тот, кто храпит – храпун.
Тот, кто много хохочет – хохотун.
Тот, кто много молчит – молчун.
Тот, кто много ворчит – ворчун.
Тот, кто болтает языком – болтун.
Тот, кто быстро бегает – бегун.
Тот, кто хорошо прыгает – прыгун.
Тот, кто лжёт – лгун.
Тот, кто поёт – был певун, осталась в языке только певунья.
Тот, кто хорошо пляшет – плясун.
Тот, кто много хлопочет – хлопотун (и хлопотунья).

А также: колдун, потаскун, енот-полоскун, ждун, вещун, скакун, свистун, драчун, опекун, хвастун, ведун, шалун, визгун, колун, лизун, брехун и т.д.

Я предполагаю:
Тот, кто берёт ягоду – берун.

Я опять же предполагаю, что славяне называли медведя беруном, и это был эвфемизм, который был распространён для обозначения зверя во многих племенах определённой местности, предположу: на большой территории современной Европы.  Отсюда мы и видим средневерхненемецкое bёr и общегерманское beron.

Таким образом, немецкое слово Bаеr произошло от средневерхненемецкого bёr и общегерманского beron, которые, в свою очередь, произошли от славянского «берун».

Но и это ещё не всё. Прилагательное braun, распространённое во многих романо-германских языках, тоже было эвфемизмом для обозначения медведя, и произошло оно от того же славянского слова  «берун».

Вот несколько примеров этого прилагательного:
немецкий –  braun,
английский –  brown,
французский – brun,
датский – Brun,
эстонский –  pruun,
фризский –  brun,
исландский – brunt,
латышский – bruns,
люксембургский – brong,
норвежский –  brun,
шведский –  brun.

Вот такой он, наш Михайло Потапыч Топтыгин. Широко развернулся на просторах Европы и оставил следы своего имени-оберега во многих европейских языках.