5. Мабус и комета

Илья Уверский
А можно еще раз про всеми любимого Мабуса в неправильном русском переводе В.Завалишина? Это 62 четверостишие, центурия 2.

"II 62

"О, люди и звери! Вас ждет катастрофа,
       Мабус к вам идет, чтоб средь вас умереть,
       Комета с возмездья срывает покровы,
       Разбои, кровь, жажду неся на ХВОСТЕ".
      
"Мабус вскоре умрет, после чего
Людей и зверей ждет ужасное поражение,
Внезапно мы увидим Возмездие (Немезида),
Сотня рук, жажда, голод,
когда полетит комета".

Вообще то, вот более корректный перевод. В предыдущей книжке я писал, что Мабус - это отсылка к кельтской мифологии и артурианским циклам. Речь идет об экологии. Мабус это также мыс в Антарктиде. Кому интересно, посмотрите статьи в интернете на тему "Ледник судного дня". Речь идет об экологической катастрофе, связанной с глобальным потеплением. Далее - вулканы (100 рук - это гекатонхейры, сторукие гиганты из греческой мифологии, они означают вулканы).

****

А теперь описание этой же сценки у М.А.Булгакова.
Обратите внимание на руспушенный ПУШИСТЫЙ ХВОСТ летящего по ночному небу Бегемота.
Обратите внимание как ночь СРЫВАЕТ ПОКРОВЫ и разоблачает все обманы.
Обратите внимание на ВОЗМЕЗДИЕ.

"Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за  плащи и, содрав  их  с плеч, РАЗОБЛАЧАЯ  ОБМАНЫ. И когда Маргарита, обдуваемая  прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех  летящих к своей  цели. Когда же  навстречу  им  из-за края леса начала выходить  багровая и  полная луна,  все обманы исчезли, свалилась в болото, утонула в туманах  колдовская нестойкая одежда....
Ночь оторвала  и ПУШИСТЫЙ  ХВОСТ у БЕГЕМОТА,  содрала  с него  шерсть и расшвыряла ее клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя  тьмы, теперь  оказался  худеньким   юношей,  демоном-пажом,  лучшим  шутом,  какой существовал  когда-либо  в  мире. Теперь  притих  и  он  и летел  беззвучно, подставив свое молодое лицо под свет, льющийся от луны".

***

А где про возмездие?

 "—  Рыцарь   этот  когда-то  неудачно  пошутил,   —  ответил   Воланд, поворачивая  к Маргарите  свое лицо  с тихо горящим глазом, — его каламбур, который  он сочинил,  разговаривая  о свете  и тьме,  был не совсем хорош. И рыцарю пришлось  после  этого прошутить немного больше и  дольше,  нежели он предполагал. Но сегодня  такая ночь, когда  сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!"

****