Отчет. 16032023 Сколько слов в нашем словаре

Зера Черкесова 2
Отчет. 16032023 Сколько слов в нашем словаре
Зера Черкесова Новеллы
http://stihi.ru/2023/03/16/5977
Отчет о проделанной работе 16/03/2023

http://proza.ru/2023/03/16/1948
Отчет. 16032023 Сколько слов в нашем словаре

http://stihi.ru/2023/03/16/7212
Отчет 16032023 Фильмы, экранизации классики, чтецы

http://stihi.ru/2023/03/16/7698
Отчет 16032023 Спектакли или киноэкранизации драмы(и оперы). Что лучше смотреть?


Теперь подробнее.
Отчет о проделанной работе. Кстати. А.Любищев рассылал Отчеты о проделанной работе своим корреспондентам по всему Союзу, на зависть им своей плодотворности.
Мне еще далеко до такой продуктивности, какая у него была до старости(причем в старости, больше чем в молодые и средние лета, Система!), но в этом году я стала подражать особенно системе Любищева, например,каждый день пишу хоть несколько строк в  Журнале, что делала, и по часам. Это организует и сохраняется содержание трудов и дней.


Любищев учил языки в числе прочего, притом используя минуты например в транспорте, не теряя ни мига времени.


О языках.
Я всегда считала. что адыгэ владею только разговорно, но не на уровне большой литературы. В школе я к моему последующему огромному сожалению кабардинский язык не изучала, слоняясь по коридорам
-Вы почему в коридоре?
-кабардинский...
 Я никогда не читала на адыгэ больше нескольких стихов, коротких рассказов и сказок, а насчет романов и драм - на большие тексты меня никогда не хватало терпения и времени. Чтобы совсем не забыть, я периодически слушаю кабардинское радио, "псалъэр Нальчикщ" - "говорит Нальчик".

Но вот я загорелась желанием перевести сказки кабардинского народа на русский. Я приобрела Кабардино-черкесско - русский словарь. Свой потеряла.

Нальчик, 2016г.
новый.ок 27 тыс слов.

И вот вчера я решила вот что:работать со Словарем.
Для начала я решила узнать, каков мой реальный лексический запас, по сколько из 27 тысяч слов я не буду нуждаться в словаре.

Ручкой отмечала точки напротив слов, идя по буквам.
А. - две старницы. Масса русских слов-заимствований(аэропорт, компьютер и тд), почти треть.
Б - так же.

Где-то треть слов отметила как непонятные, вышедшие из употребления, либо очень литературные. Но в целом где-то третью часть твердо могу назвать слова давно в моем лексическом багаже. Новые для меня, мной забытые, а также вообще литературные, редкие слова буду выписывать на карточки и повторять, присваивать себе в свой словарь за счет включения в работу.

За счет массы русизмов, интернац.слов, по грубой прикидке где-то половину слов наверняка.
12 тыс слов вероятно. Раз на первые буквы такой результат, то экстраполирую и на остальные.

Потом я сняла с полки Русский орфографический Словарь русского языка Ожегова. М., Издательство Советская энциклопедия, 8-е издание. 1968г.
Там ок. 104 тыс слов., включая научную лексику и устаревшие слова и т.д.

Наугад открывая на любой странице, я не встретила слов, которые я не знала бы.  Были редкие слова типа например узко-диалектные и т.д. Но в общем 100 тыс слов(!) Русского Орфографич. Словаря в моей лексической памяти, и это поразительно в смысле возможностей нашей памяти и нервной системы, мозга,обучения.
Далеко не все слова конечно мы употребляем в каждодневой речи и письме, но если полистать словарь, то выясняется, что в пассиве у нас десятки тысяч слов.

Этот словарь из папиных книг.
Его же любимой книгой был Словарь иностранных слов. Еще 60-х гг.
Он рассказывал, что знал  одну женщину, которая окончила факультет иностранных языков, и однажды показала толстый Словарь иностранных слов и сказала, что любое слово объяснит из него, не заглядывая.

Молодец. Правда, не показала этого, только утверждала. Ну а я?
 Пожалуй тоже...Хотя бы более половины.

Вот наглядые примеры нашего образования, советского. Или пост-советского, но еще по советской, а не "болонской" системе. Ибо нынешняя поросль конечно усваивает лексику и понятийный аппарат формируется в основном за счет общения и интернета, а читают, увы, мало.

Это вдохновило меня и хочу продолжать работу. Правда, переводить на адыгэ я наверное не смогу, для этого мне надо забросить все и ликвидировать свои большие пробелы, что нереалистично, просто результат не тот будет, слово к слову переводить, тогда как подлинный перевод это сразу страницами, "с листа",без словаря или минимум обращений к нему в каких-то специальных случаях, так я считаю, хотя и знаю, что переводчики берутся переводить с подстрочников, не ими написанных, - с языков, которыми не владеют от слова совсем! Не мой путь. Ущербный и какой-то обман читателя, да и удовольствие какое от такого "перевода"? Тут вся сладость именно в случае владения тобой сколько-то - обоих языков транслитерации, работа в этом. И языки твои обогащаются, подымая в разы скачок в развитии.

Но адыгэ  я владею оказывается не так мало, как мне казалось, и переводить с адыгэ на русский с радостью.

Сказки, но также стихи и рассказы.
Моя пухлая папка по Лермонтову тоже ждет. Я много лет назад начала эту работу, лермонтовскую.


16 марта 2023

Следующие пункты...см по ссылкам.

https://zera-cherkesov.livejournal.com/396911.html