Живи сам и дай жить другим

Авазбек Атаханов
     Сегодня отмечается день кыргызского языка, который является одним из самых древнейших тюркских языков. Между тем, кыргызский язык, впрочем как и кыргызский народ, прошел длинный тернистый путь в своей истории, постоянно борясь за свое существование и сохранение своей идентичности.
     Еще свежи в памяти старшего поколения: даже в «золотой век», в советский период, бурного развития кыргызского языка и общества, допускались такие «перегибы» в государственной политике, которые даже с позиций сегодняшнего дня, ни логикой, ни разумом объяснить невозможно.
     Например, в столице Советского Кыргызстана функционировала лишь одна, единственная, школа с кыргызским языком обучения. В средних школах с русским языком обучения и вовсе не преподавали кыргызский язык. Все эти языковые дисбалансы, безусловно, сводили на нет политику СССР по гармонизации межнациональных отношений.
     И как следствие, общество было поделено на две части- одна часть кучковалось на основе русского языка, а другая кыргызского языка. И не дай Бог, это скажешь вслух (кстати и сейчас), вмиг повесят тебе ярлык «националиста».
     Примечательно, что до революции в Российской империи старались изучать языки народов, которые входили в ее состав, особенно малых. В этом плане по кыргызскому языку существовали различные курсы в российских научных обществах, проводились серьезные лингвистические исследования в Ломоносовском университете.
     И на то были веские основания, с одной стороны, кыргызы не хотели покоряться российской империи, с другой стороны кыргызский язык, возникший почти три тысячи лет назад, как и всякий иностранный язык, представлял огромный научный интерес для ученых, ибо, несмотря на свою несколько тысячелетнюю историю, сохранил свою идентичность. И еще одна причина была- после почти двух вековой борьбы против российской экспансии, кыргызы, часть добровольно, часть принудительно, в конце концов были к ней присоединены.
     Енисейские кыргызы, не покорившись российской империи, а также отказавшись выплачивать дань джунгарам и не найдя никакой поддержки от откровенно симпатизирующих русским сибирских татар, чулымцев и др., оказались народом-изгоем. В итоге, часть из них через Ойратию ушла к тянь-шаньским кыргызам в Центральную Азию, а часть ушла в Джунгарию в 1703 году.
     В 1863 году кыргызские племена Северного Кыргызстана добровольно вошли в состав Российской империи, а в 1876 году, последняя и официальная правительница Кокандского ханства алайская царица Курманжан-датка подписала Соглашение с русскими властями о вхождении Туркестана в состав России.
     Уже тогда, во второй половине XIX века, учеными России было начато изучение истории, культуры и языка кыргызского народа. В эти годы в далекий горный край отправляется ряд выдающихся российских путешественников и исследователей - Н.М.Пржевальский, Г.Е.Грумм-Гржимайло, П.П.Семенов-Тян-Шанский и другие.
     И сегодня, когда очень остро стоит вопрос сохранения историко-культурной общности евразийских народов, где, безусловно, особое место занимает русский народ, необходимо возвратиться к нашим добрым традициям: обогащать себя, изучая другие языки.
     К сожалению, мы очень плохо изучаем Л.Н.Гумилева, открывшим новый мир, создавшим уникальную историю этногенеза наших народов. Его нередко называли евразийцем, и он соглашался с таким определением, подчеркивая право каждого народа быть самим собой и рекомендуя со всеми вести себя доброжелательно, уважать своеобразие обычаев других народов и не пытаться сделать всех одинаковыми.
     Преклоняясь перед русскими деятелями, внесшим огромный вклад в развитии национальной культуры Кыргызстана, особенно в изучении кыргызского языка, нельзя не сказать о выдающемся языковеде-тюркологе К.К.Юдахине, который, совместно со своими соратниками, создал ряд фундаментальных лексикографических памятников: Киргизско-русский словарь и Русско-киргизский словарь. К.К.Юдахин глубоко почитал этот язык, знал во всех тонкостях эпос "Манас", который, по сути, стал основой его лингвистических трудов.
     Безусловно, открывая для русских и кыргызов духовные особенности обоих народов, раскрывающиеся в языке, К.К.Юдахин способствовал взаимопониманию двух народов, культурному диалогу между ними.
     Одним из ярких проявлений плодотворности взаимодействия культур и достижений национальной кыргызской культуры можно считать творчество Ч.Айтматова, писавшего свои произведения и на кыргызском, и на русском языках. До распада Советского Союза Ч.Айтматов был признан одним из самых выдающихся писателей послевоенного времени. Его творчество является общим достоянием Кыргызстана и русскоязычного мира, в первую очередь России.
     И так жили мы бок о бок, по-братски, обогащая культуры наших народов, в течении многих веков. Вот почему все кыргызы считают русский язык наряду с кыргызским своим родным языком. Боль и тревогу друг друга воспринимают сердцем.
     Ныне, мало кто помнит событие тридцатилетней давности, 19 - 20 сентября 1989 года в Москве состоялся последний Пленум ЦК КПСС, когда выступление Чингиза Айтматова под названием «Живи сам и дай жить другим» вызвал огромный резонанс в мире. В своем докладе он, очевидно, с учетом резкого подъема национально-освободительных движений в союзных республиках и уже имевших место первых межнациональных вооруженных конфликтов, призвал дать более широкие права национальным языкам, не противопоставляя их с русским языком, сохраняя его статус в качестве одного из мировых языков, который, по его мнению, является важным источником развития других языков.
     К сожалению, тогда мудрому совету человека с планетарным мышлением не прислушались. Как показало время, именно языковой вопрос стал детонатором дальнейших межнациональных конфликтов и в конечном итоге разрушения СССР.
Когда у него спрашивали, на каком языке он думает, Чингиз Айтматов всегда затруднялся ответить, искренне говоря: «Я даже не знаю, что ответить. Оба эти языка для меня как правая и левая рука – это дар истории, дар судьбы».
     Сегодня, отмечая день кыргызского языка, мы должны помнить, что язык является не только действительно самым сильным инструментом в сохранении и развитии материального и духовного наследия любого народа, но и служит разнообразию и развитию современного мира, укрепляет солидарность, взаимопонимание, терпимость и диалог.
     В этом плане следует помнить, что невозможно развивать язык силой, принуждая людей учить язык. Язык – это живой организм, который имеет свои закономерности развития.
     Как говорил Чингиз Айтматов: «Жизнь народа в его языке, язык народа - это феномен. Каждый язык - сокровище гения всего человечества». В этих словах великого классика словесности заключена выдающаяся оценка роли и значения языка в жизни человека. Человек отличается от всего живого мира тем, что имеет естественный язык и мышление.
     И хотя человечество многоязычно, многонационально, многокультурно, ибо таковым оно является изначально, желание некоторых наций поглотить другие народы и языки противоестественно, античеловечно и вызывает только неприятие.