Семантические функционалы

Изабар Гежб
Освоение языка непростая задача, потому что самобытный склад причинно-следственных парадигм восприятия, что образуется с детства со взрослением сознания, диктует уму и психике определенный ракурс «языкового взаимодействия» с реальностью, то есть, дело в семантическом (понятийном) функционале, что заходит в индивида с молоком матери. Посему, чтобы стать носителем другого (иностранного) языка... нужен «особый подход», суть которого именно в том, чтобы перевести восприятие на языковом уровне в русло восприятия семантических функционалов иного порядка. И это возможно сделать только если воспринять, для начала частично, действительность в другом языковом фоне причинно-следственного характера. Русский язык: «яблоко», английский: «apple» (эпл). Только неверно будет воспринимать в такой «транскрипции» начертанной кириллицей («эпл»); ибо сознание как бы переключается на восприятие английского и звучания и написания, и вообще, англоязычного способа-формата взаимодействия с реальностью. Это как минимум интересно, расширяет кругозор психического и умственного контакта с действительностью, развивает личностно. 
Итак, освоив прежде алфавит языка ( в данном случае английского: https://cloud.mail.ru/public/c95P/MFdn8MAZL ), нужно «банально» обратить внимание на функциональный склад изучаемого языка. То есть, нужно «просто» поиграть в несложную игру «составления семантических пар». После этого уже можно будет коснуться конкретно грамматики и остального что есть в языке.
Возьмем самое очевидное, что хорошо закреплено в повседневном опыте. Человек современности с детства не мыслит себя без дорог, городских, сельских, без образа транспорта, автомобилей, других машин, тракторов, комбайнов и т.д. Это готовый рецепт усвоения другого, не родного языка. В обычном случае при зубрении семантика также будет укладываться в голове, но более скомкано, как бы принудительно. А важна легкость и естественность.

Шаблон (игровой): "машина", "дорога".
Автомобиль едет по дороге <—> The car is driving on the road ( https://translate.google.com
/?hl=ru&sl=ru&tl=en&text=Автомобильедетподороге&op=translate ).
Далее:
Автомобиль едет над дорогой. Что это? Мост.
Автомобиль едет под дорогой. Это... Тоннель.
Автомобиль едет перед дорогой... (пропустим пока)...
Автомобиль едет возле дороги. Или без дороги.
Автомобиль едет по дороге над морем <—> The car drives along the road over the sea.
Автомобиль едет по горной дороге над морем <—> A car drives along a mountain road over the sea. (Развиваем воображение вместе с изучением другого языка).
Автомобиль стоит возле магазина <—> The car is parked near the store.
Автомобиль заехал на автозаправку <—> Car pulled into a gas station.
И т.д.

Надо попутешествовать вместе с автомобилем (используя автопереводчик или словарь). Алфавит запомнили, с семантическими функционалами поигрались, пробежались по грамматике, без напряга, поработали с произношением... — нам «просто» интересно куда наш автомобиль заедет в итоге. Возможно на космодром, на нем приедет наш персонаж-космонавт, и сядет в ракету, и стартует. А может быть он приедет на дачу... и сядет в шезлонг. И будет наблюдать закат, попивая вкусный сок. Апельсиновый, скажем.
Нужно в некоем итоге «путешествия» выудить из получившейся раскладки предложений — пару, самое основное или существенное, как (нам) это видится. То есть, как само (из текста) просится быть парой, то, значит, и есть. Как бы «скелет истории», остальное «мясо». Не три или более, а только пару. Это важно. Сколько мы будем «путешествовать» таким образом, час, день, неделю, не важно, в принципе, это как кроссворд разгадывать, для досуга.

И еще важно подметить, что изучать сразу два и более языков скорее всего не следует. Лучше усвоится. Этот. Потом, спустя пару месяцев, или более... другой, если есть желание или нужда, или и то и то. В общем, коль надо.

А когда язык усвоится? М... как себя начнем понимать на том языке, значит усё. (Шутка).

( https://cloud.mail.ru/public/BJmg/RosKbECjy )