Радости!

Лора Коган
Хаг ПурИм СамЭах!* — в Пурим* говорим друг другу,
А за окном — снег и пляшет мартовская вьюга...
Веселье в Пурим...! — Полагается так напиться,
Чтоб образы перса* и еврея* могли слиться... —

Один был при дворе персидского царя — злодеем,
Так рьяно жаждущий полного истребления евреев...
Другой придворный — истинный мудрец и наставитель*:
БлагодарЯ его усилиям издал другой указ правитель;

Планировал Аман совершить злодейство,
Но царица Эстер* защитила всё еврейство,
Вопреки всем проискам и злобности Амана.
А виселица была уготована для его стана...

Молились евреи за спасение
От тотального истребления...
А ныне пекутся хоменташн* на праздник,
Веселье загружает календарь-проказник...

И Пурим-шпиль* всегда интересен;
И настрой участников чудесен!
Радости! Счастливого жребия, пура*, всем нам!
Чтоб ощущалось разумное, вечное, а не тарарам*...!



Ремарки:
* ПурИм — еврейский праздник, установленный, согласно библейской Книге Есфири,
         в память о спасении евреев, проживавших на территории Древней Персии,
         от истребления Аманом.
* Хаг ПурИм СамЭах! — радостного праздника Пурим!
* Перс Аман и еврей Мордехай — придворные при персидском царе Ахашвероше.
* Наставитель — устар. наставник.
* Эстер, Эсфирь — еврейка, жена царя Ахашвероша, родственница Мордехая.
* Хоменташн — треугольные булочки с маком, изюмом, абрикосами, или: "Уши Амана".
* Пур — жребий.
* Тарарам — беспорядок; грохот и др.