Архиважный текст

Валерий Осипов
     Содержание этого древнего текста крайне важно для правильного понимания исторических событий в глубокой древности. Текст был высечен на левой ступне двадцатиметровой статуи фараона Рамсеса 11. Буквы греческие, но язык этого текста не греческий. Его нанесли состоявшие на службе у египетского фараона пришельцы из Азии, кары, ионяне и не только. Кары (карийцы) были в ту пору двуязычными, свободно говорили и писали по-гречески и по-карийски. Язык данного текста только с виду похож на греческий. На самом деле он представляет собой разновидность славянского языка.
     Да, в нём чётко и однозначно читаются слова БАСИЛЕВС «царь» и АРХОН («архонт, вельможа, князь»). Но также однозначно  читаются слова АНКА  МАТ  ИХО (Анка, мать его), СУНКАМ «сынкам», многократно повторённое служебное слово КОЙ «который, тот, кто…), БЫХ «был» и другие, явно не греческого происхождения слова.
     Почти всё оказалось понятно. Текст увековечил имя героя, первым увидевшим ПОТАМОС («реку»). Воины приплыли сюда, к первому порогу Нила, вероятно, со стороны Красного моря и после высадки на берег совершили трудный переход через гористую Нубийскую пустыню.
     Работа над этим текстом продвигалась у меня с переменным успехом. Я ликовал, когда за неделю напряжённого труда удавалось понять хотя бы одно слово. Падал духом, когда натыкался на слово, которое никак не позволяло проникнуть в его смысл. Отбрасывал одни варианты и придумывал новые. Оставлял работу надолго, чтобы вновь вернуться к ней со свежим взглядом.
     До сих пор кое-что остаётся мне неясным. Надеюсь на помощь любознательных, упорных и пытливых. Текст о предках славян и написан по-славянски. Правильного понимания его, насколько я знаю, нет до сих пор.
     Не проходите мимо! Примите посильное участие в исследовании. Попытайтесь хотя бы взглянуть на этот
удивительный текст.