Эдгар Алан По. Ворон. Перевод с английского

Владимир Червяков
Как-то полночью угрюмой, утомившись от раздумий,
Я сидел над сводом знаний,
Подзабытых с неких пор.
И, когда клевал я сонно, звук раздался незнакомый,
Будто кто-то мягко тронул  у входной двери запор.
"Посетитель?, - проворчал я, - ищет дверь в мой коридор.
Странно... Поздний визитёр?"

О... Я точно это помню:
Был декабрь, весьма студёный.
Блики углей из камина
Ткали на полу узор.
Я тоскливо ждал рассвета,
В свитках не найдя совета,
Как унять печаль поэта
По утраченной Ленор,
Редкой, лучезарной деве,
С ликом ангельским, Ленор...
 Той, что в святцах с неких пор.

Непонятный тихий шорох
В шёлковых пурпурных шторах
Страх в меня вселил и ужас,  незнакомый до сих пор.
Пульс сердечный усмиряя, встал я,  тихо повторяя:-
"Это, точно, посетитель ищет у двери запор. Посетитель
запоздалый ищет у двери запор.
Странно: поздний визитёр".


С этим, дух мой укрепился.
Встав, я к двери обратился:
"Сэр, - сказал я, - или , дама, я прощения прошу.
Факт, что я вздремнул вначале. Но так тихо вы стучали,
И так робко вы стучали и стучали в мой притвор,
Что едва я вас услышал". С тем открыл я дверь во двор...
В темноту упёрся взор.

Вглядываясь в тьму ночную, долго я стоял, волнуясь,
Удивлясь, опасаясь тех, кто мог зайти во двор.
Только тьма не отступала, и такая тишь стояла... И, лишь, слово прозвучало,
Словно кто шепнул: "Ленор".
Видно, сам шепнул, а эхо донесло в ответ:
"Ленор".
С грустью. Словно, мне в укор.

Возвратился с тем в каморку. Было на душе так горько.
Вдруг я снова звук услышал, громче прежнего того.
"А, - сказал я,- это кто-то за оконным переплётом. Ну-ка, гляну, что там, кто там всполошил мой тихий двор.
Тем и сердце успокою, и ещё проверю двор.
Это ветер гонит сор".

Спешно открываю ставень - внутрь, кокетливо вихляясь, быстро входит чёрный ворон, впрямь, святой с церковных хор.
Ни какого, вам, почтенья, ни минуты промедленья... С видом лорда или леди сел над дверью в коридор,
Заняв важно бюст Паллады, что над дверью в коридор.
И сидит, как прокурор.

Чёрной птицы вид потешный вызвал у меня усмешку: строгий вид и взгляд надменный, и - потрёпанный вихор.
"Гребень твой, хоть, и потрёпан, - говорю, - ты не из  робких.
Точно! Мрачный древний Ворон - Вечной Ночи волонтёр.
Как Плутон тебя там кликал, мой нежданный визитёр?"
Каркнул вдруг он:
"Nevermore!"

Я немало удивлён был криком птицы несмышлённой,
Хоть, уместности и смысла маловато было в нём.
Но, скажите, кто из смертных, пусть, молящихся усердно,
Мог сподобиться услышать  вещей птицы разговор.
Птицы ль,зверя с даром речи и прозваньем "Nevermore!"

Правда, этот вещий ворон произнёс одно, лишь, слово, будто в этом странном слове
боль души излил и горь.
Ничего не добавлял он , ни пером не трепыхал он.
Так, пока не проворчал я: "Все покинули мой двор.
Завтра он меня покинет, как моих мечтаний флёр".
Вдруг мне - птица: "Nevermore!"

Как он снова в кон и метко тишину взорвал ответом!
"Ясно,- я сказал, - звук этот - весь словарь его. Набор
Слов, что, видно, очень часто повторял его несчастный,
Овдовевший в одночасье, бывший ворона сеньор:
" Никогда! О!
Nevermore! "

Но всё так же ворон прыткий вызывал во мне улыбку.
Я подвинул кресло к птице, к бюсту, к двери в коридор.
В мягком кресле утопая, я сидел, соображая,
А на что мог ворон вещий, измождённый и зловещий, хоть, и жалкий, но зловещий,
Намекать тем "nevermore"?

Так сидел я в размышленьях, не вступая с птицей в пренья;
А её глаза сжигали мою душу, как костёр.
В мягком кресле утопая, голову слегка склоняя, наблюдал, как цвет меняет в свете лампы коленкор.
Но следов ЕЁ не видел: не оставил коленкор,..
Не придёт моя Ленор.

Грежу... Воздух стал  плотнее, из кадил незримых вея.
Их раскачивает Ангел и ступает на ковёр.
Крикнул я себе:
" Негодник! - Посылает Бог тебе так
С этим Ангелом сна'добье от страданий по Ленор.
Пей же, пей скорей лекарство и забудь свою Ленор! "
И (сквозь дрёму) "Nevermore!"

"Ты! "Пророк", исчадье зла ты! Птица ты, иль дух, пернатый?
Непогодою, ненастьем занесён на этот фьорд,
Столь пустынный, сколь опасный; заколдованный, ужасный;
В этот дом, где ужас бродит...
Мне признайся, будь так добр,
Есть ли зелье в Галааде? И продолжим разговор".
Каркнул ворон: "Nevermore!"

Ты! "Ведун!" Исчадье зла ты! Ты не птица - дух пернатый!
Ради неба, что над нами, ради Бога, будь так добр,
Мне ответь: душе пропащей, за мученья в Рай попавшей,
Есть надежда встретить деву с именем святым - Ленор?
Несравненную обнять бы и шепнуть: "Моя Ленор!"
Каркнул ворон: "Nevermore!"

"Пусть же станет приговором для тебя твой клик, злой ворон, - прокричал я - марш к Плутону, где в ночи панует шторм.
Сбрось там перьев чёрных ворох вместе с лживым приговором.
Не тревожь моё сиротство, бюст оставь - лети во двор!
Удали твой клюв из сердца, бюст оставь - лети во двор!
Каркнул ворон: "Nevermore! "

И не улетает ворон, так же зол и так же чёрен,
Оседлавший бюст Палады, что над дверью в коридор.
Всё за мной глазами водит... Демон, дремлющий при входе.
Тень отбрасывает на пол в тусклом свете из-за штор,..
Тонет дух мой в этой тени в тусклом свете из-за штор...

И не всплыть мне.
Nevermore.

Фотоколлаж Сергея Палиенко.