Жоаким дю белле регретты lxxxviii

Бойков Игорь
LXXXVIII

Корней отваром отворотным, как Улисса,
Кто напоит, спасая суть и честь мою?
Чтоб не могла Цирцея превратить в свинью,
В рабы пороков гнусных  взять своим капризом.

Украсит кто мне нужный перст кольцом Мелиссы,
Чтоб как Роже, не верил ведьмину вранью?
Какой Гермес мне льдом прихватит полынью
(Чтоб время не терял), любовных бенефисов?

Кто проведёт меня глухим вдоль этих стен,
Спасёт мой слух от сладкопения Сирен?
Кто Гарпий моего лишит жилища?

Кто украдёт мне дар, что прячут небеса,
Чтоб дух вернуть и сохранить глаза?
Кто мне вернёт спокойствие и пищу?

Qui choisira pour moy la racine d’Ulysse ?
Et qui me gardera de tomber au danger,
Qu’une Circe en pourceau ne me puisse changer,
Pour estre ; tout jamais fait esclave du vice ?

Qui m’estraindra le doigt de l’anneau de Melisse,
Pour me desenchanter comme un autre Roger ?
Et quel Mercure encor' me fera desloger,
Pour ne perdre mon temps en l’amoureux service ?

Qui me fera passer sans escouter la voix
Et la feinte douceur des monstres d’Achelois ?
Qui chassera de moy ces Harpyes friandes ?

Qui volera pour moy encor' un coup aux cieux,
Pour rapporter mon sens, et me rendre mes yeux ?
Et qui fera qu’en paix je mange mes viandes ?