Перед началом судебных слушаний под председательством лорда Y одного из дел, некий бакалейщик, призванный в качестве присяжного, попросил судью освободить его от исполнения такой обязанности.
— Но отвод дать я вам могу только по весьма уважительным обстоятельствам! — заметил ему лорд.
— О, мой лорд, уважительны обстоятельства у меня! уважительны — весьма! Моя жена… и моя дочь… Я, Ваша честь, не могу сказать даже… не могу гадать — кто... кто преставится из них первой!..
Без каких-либо дополнительных расспросов присяжному тотчас был дан отвод.
Спустя несколько дней один горожанин, присутствовавший на упомянутом суде, свидевшись с бакалейщиком, поинтересовался участливо о здоровье его супруги и дочери.
— О, но в прекрасном же здравии обе они! Никакая совсем хворь не берет их — и не брала.
— Так что ж… я не понял… Судье, получается, солгал ты, что ли?!
— Ни на йоту не солгал я. Ни мне, и никому ведь вообще знать не дано, которой из них первой на роду писано когда-нибудь, да преставиться…
***
“Lord Y–– was trying…” (p. 180) — Из книги “Scottish Life and Character”, by W. Harvey.
© Перевод. Олег Александрович, 2023