Жоаким дю белле регретты lxxvii

Бойков Игорь
Жоаким дю Белле Регретты LXXVII

Святых тайн не открою ненароком,
Церковных Римских не затрону лиц,
Невинных дабы не смущать девиц,
Перо я навострю к иным порокам.

Неверное дал имя моим строкам?
Не «Сожаленье», смех среди страниц,
Не каждый день выходит море из границ,
И не всегда Феб греков ранит оком.

Коль встретишь в моих строках смеха жало,
Не перекрещивай смешок в одну из жалоб.
Когда с Авзонии стих донесётся эхом,

Где жалуюсь, Дилье, всерьёз, причём,
Смеюсь, как все смеются за столом,
Я сардоническим, как говорится смехом.

Je ne descouvre ici les myst;res sacrez
Des saincts prestres Romains, je ne veux rien escrire
Que la vierge honteuse ait vergongne de lire :
Je veux toucher sans plus aux vices moins secrets.

Mais tu diras que mal je nomme ces regrets,
Veu que le plus souvent j’use de mots pour rire :
Et je di que la mer ne bruit tousjours son ire,
Et que tousjours Phoebus ne sagette les Grecs.

Si tu rencontres donc ici quelque risee,
Ne baptise pourtant de plainte desguisee
Les vers que je souspire au bord Ausonien.

La plainte que je fais (Dilliers) est veritable :
Si je ri, c’est ainsi qu’on se rit ; la table :
Car je ri, comme on dit, d’un ris Sardonien.