Нострадамус и Пушкин

Илья Уверский
Несложный 43 катрен 10 центурии.

"Слишком хорошее время, слишком много королевской доброты,
Подвиги и хулиганские выходки, быстрые, внезапные, небрежность:
Легкомысленно будет он ложно верить своей верной жене.
Он предан смерти за свою благосклонность" (порядочность).

Теперь для стравнения старый добрый Завалишинский, в качестве примера системной дискредитации Нострадамуса.

"Что ж, время почтить королевскую щедрость!
Есть казни и подвиги, гнев и любовь.
Неважно, хранит ли жена ему верность,
Раз сплетни содействуют рубке голов".

****

X 43
Le trop bon temps, trop de bont; royale,
Faicts & deffaicts prompt, subit, negligence.
Leger croira faux d'espouse loyale.
Luy mis ; mort par sa beneuolence.

Too much good times, too much of royal goodness,
Ones made and unmade, quick, sudden, neglectful:
Lightly will he believe falsely of his loyal wife,
He put to death through his benevolence.