Двойной а ля маньяк

Тубольцев Юрий
- Я убил человека.
- А что такое а ля случайность? Что такое я ля?
- Это ты меня успокаиваешь? Да нет, это не я убил человека. Это просто заметка. Я решил стать писателем. Это первая строчка моего романа – концепция Достоевского, мысли Раскольникова, что в дальнейшем выстроится в содержание книги и потом уже в книгу.
- Да шучу я, я знаю, что такое а ля! А ля – это случайная нотка ля. Французская непереводимая игра слов О-ля-ля. Типа не по-русски, а по-французски вляпался.
- Моя книга – это не просто текст, это философия, достоевщина на новом уровне, чтобы перенастроить читателя на новый формат мысли.
- А как давно ты написал «я убил человека»?
- Когда учился в седьмом классе, восемь лет назад.
- Так вот, дорогой мой а ля писатель, ты уже восемь лет состоишь на учете в милиции! Твое признание вовремя засекли.
- Как? Я же говорю, я роман писал.
- А почему не дописал?
- А некогда, я только планирую.
- А зачем по ночам бродяжничал, девушек кадрил?
- Просто знакомился.
- А вот и не просто, ты маньяк!
- Как так?
- Поэтому да! Твой друг Стасик – сотрудник милиции.
- Как так? Это Стасик маньяк.
- Стасик притворился маньяком. А ты правда маньяк!
- Как так!
И мне пришлось, чтобы доказать, что я писатель, заказывать настоящего редактора, и редактор дописал мне роман до конца.
Но и этот редактор оказался сотрудником милиции. В романе он вывел меня настоящим маньяком.
А-ля (фр. ; la «как», «подобно») (Википедия). С того времени в нашем языке и появилось «а-ля» - это слово можно трактовать следующим образом: «как», «как будто», «наподобие» и «подобно чему-либо». Поэтому а ля случайность - можно по русски сказать - подобно случайности.
(с) Юрий Тубольцев