Уильям Карлос Уильямс. Цветы у моря. Перевод

Вячеслав Чистяков
Когда над острой разноцветной кромкой луга
невидимый солёный океан себя проявит,

то связанные, но освобождённые ромашки и цикорий 
уже почти не кажутся цветами только,

но также цветом и движением, – и, может, даже формой, –
неугомонности, тогда как море, ограниченное кругом,

покачивается спокойно на своём
растению подобном стебле.

Текст оригинала:

William Carlos Williams
Flowers by the Sea

When over the flowery, sharp pasture’s
edge, unseen, the salt ocean

lifts its form—chicory and daisies
tied, released, seem hardly flowers alone

but color and the movement—or the shape
perhaps—of restlessness, whereas

the sea is circled and sways
peacefully upon its plantlike stem