Понаехавшие 4. Русский язык на фоне иностранного

Андрей Календарёв
   В Германии всё подсчитывается, в том числе и существующее в стране языковое

разнообразие. Выделяют главные и редкие языки. Главными считаются пять европейских

языков: немецкий, английский, французский, испанский. итальянский.  Первый редкий

язык – турецкий.  Рабочие из Турции во множестве появились в Германии в начале 60-

х годов прошлого века. Страну надо было отстраивать, и наём турок - строителей 

был простым способом решения этой проблемы. Им было разрешено приглашать  жен и

детей, и они очень быстро воспользовались предоставленными льготами. Сейчас их 

это, без сомнения, самая большая диаспора в Германии.

   А вот русский – это второй редкий язык. Им владеют переселенцы из бывшего СССР,

их дети, и, гораздо реже, внуки. К сожалению,  интерес к нему значительно

снизился. Тем не менее, в городах русский  тонким ручейком вплетается в

разноголосицу других языков и наречий.   Я слышу русскую речь нечасто,  и в

основном, в трамвае. 

  Тут-то  я и вижу  эмигрантов: весь этот разнообразный по цвету кожи,  языку,

разрезу глаз, скуластости, одежде и прическам, понаехавший народ. Здесь в Германии

им предстоит прожить год – два - десять, пока в их странах, будь-то Сирия,

Эритрея, Судан или  Украина, где бушуют войны.   Когда где-то война заканчивается,

и в Германии решат, что опасности для жизни на  родине нет, то, несмотря на  все

сопротивление, мольбы и протесты, их вернут обратно домой.

   Поначалу  вновь прибывших после необходимых проверок   заселяются в большое

общежитие, где они живут месяцами, пока их не распределят по разным локациям

приютившей их страны. А пока они, еще не расселённые,  живут в общаге и,

безавтомобильные, ездят на трамвае, периодически удивляя, а то и шокируя местную

публику.

   После «часа – пик», когда схлынула волна едущих на работу  и испарились стайки

школьников, спешащих к началу занятий, в полупустом вагоне кто-то из пассажиров,

как и я, глазеет в окно, в надежде узреть что-то новенькое со времен предыдущей

поездки, кто-то уткнулся в смартфон, кто-то сидит в наушниках.  Если люди и

беседуют, то тихо – вполголоса, так чтобы не мешать окружающим. По трамвайным

пассажирам занятно отслеживать зигзаги проводимой государственной эмигрантской

политики. В начале двухтысячных, главной темой международной политики было

окончание войны в Югославии и, соответственно, возвращение боснийских беженцев , 

а их было, ох как много, в Германии.   

  С двумя из них я и столкнулся в трамвае, и тут неожиданно выяснилось, что я

понимаю их язык. Конечно, я  не прислушиваюсь  к многоязычному хору пассажиров. 

Но когда рядом с тобой усаживаются две приунывшие почтенные смуглые тетушки, в

черных головных платках, шароварах и  длинных,  явно неевропейских  платьях

неопределенных расцветок, и тут же начинают бурно что–то обсуждать, то, волей –

неволей, приходится отвлекаться от собственных дум. Когда же в их речах

проскальзывали такие знакомые слова как «Босна», «Сараево», «домина»,   

«просклизнуть» и «дядько», то становится нетрудно понять, что их невеселая, но

бурная беседа, связана с  безрадостными  перспективами возвращения домой. Скоро,

действительно, боснийские беженцы исчезли из Потсдама, да и из остальных,

насколько я могу судить, немецких городов.

   Но немецкая тихая эмигрантская гавань недолго оставалась пустой. Сирийский

кризис 2015 года и слоган тогдашнего канцлера Ангелы Меркель «Wir schaffen das» -

«Мы справимся» мощно поспособствовал развитию языкового разнообразия в сторону 

арабского языка. Сирийские беженцы, в основном, молодые люди, по моим наблюдениям,

лет до тридцати, без  знания языка, практически без денег, вырванные   из

привычной обстановки, вели себя очень по-разному. И если некоторые сразу

облачались в обычную европейскую одежду, то другие  предпочитали национальные

наряды. Да и бог бы с ними, но сначала  добропорядочных пассажиров шокировали

арабские женщины, закутанные с ног до головы в свои черные одеяния так, что на

виду оставались лишь их подведенные тушью глаза. Еще бы, серия взрывов, учиненных

фанатиками, быстро приучили граждан к осторожности. Срочно принятый федеральный

закон снял с женщин маски и открыл им лица, и хотя все понимали опасность

исламского джихада, излишняя нервозность была устранена. 

   А опасность терактов в Германии, конечно, остается. Моя активная жена и пара ее

подруг с языковых курсов направились волонтёрами в общежитие к эмигрантам. Одна из

дам, говорящая по-арабски, прислушалась к разговору детишек и пришла в ужас.  Ну 

о чём может говорить мальчик по виду лет пяти? О игрушках, о мультфильмах, о

сладостях? Нет!  Юный мститель учил своих друзей, как лучше и незаметнее

закладывать бомбы  в автомобили. В этой ситуации приходится быть внимательным  и

верить в полицейскую расторопность,  которая,  к счастью, пока  оправдывается.

  С африканцами иначе. Не все конечно, но многие,   поначалу, общались между собой

исключительно криками и частенько через весь трамвай. В ходу у них французский. Я

не владею им, но что такое «Cа va?» знаю. И вот  это «Как дела?» летит через весь

трамвай и возвращается обратно подробным отчетом, Для немцев,  для которых тишина

один из приоритетов, это невыносимо слышать. Обычно находится пожилая немка,

которая, одной резкой фразой возвращает собеседников из их родных джунглей обратно

в трамвай – на немецкую территорию. 

  Со временем, модель поведения беженцев меняется. Интенсивные языковые занятия и

жесткая необходимость искать работу, делают свое дело.  По официальной статистике

до 25% арабов нашли себе дело. Это много, если учесть, что их женщины занимаются в

основном, активным деторождением. По моим наблюдениям, сирийцы стремятся в сферу

услуг:  арабские кафе - бистро не безуспешно конкурируют с вьетнамским и турецким 

общепитом.  Среди водителей городского транспорта и такси также немало арабов,

благо электронные навигаторы освобождают водителей от необходимости знать

город и прокладывать маршрут.

   Африканцы тоже стараются интегрироваться, но у них получается, на мой взгляд,

похуже, хотя за рулем я их вижу тоже часто.  Чернокожие  работают  в основном   

дорожными рабочими, много их среди  младшего обслуживающего персонала в больницах

и отелях,  крупных сетевых магазинах и вокзалах.

   Русскую речь   тоже  можно часто слышать .  Я пишу этот текст в начале 2023

года, и мне есть с чем сравнивать.  Носителей  русского языка на территории бывшей 

ГДР в принципе  было немало. Это и дезертиры  советской армии,  решившие в

ельцинские времена не возвращаться на родину, это и люди, перебравшиеся в Германию

по немецкой или еврейской эмиграции. Трамвайными пассажирами бывали и

приглашенные: русскоговорящие студенты, стажеры,  профессора  и специалисты. 

Впрочем, эта категория  была самой малочисленной, а сейчас вообще исчезла в связи 

с известными событиями. 

  Зато появились бородатые парни - чеченцы с молоденькими женами.  Мои

первоначальные опасения перед этим воинственным народом со временем поутихли, 

хотя телевидение периодически сообщает об их разборках со своими  единоверцами. Со

временем чеченцев, как и других, расселили по различным городам и весям, а единицы

оставшихся, как я могу судить, вполне себе адекватные трамвайные пассажиры.

   Всеми эмигрантами, независимо от образовательного ценза ясно осознаются  две

тенденции: это необходимость овладеть немецким и передать свой родной язык  детям

и внукам. Интенсивные  курсы немецкого, организованные для эмигрантов, вполне

сносно позволяют решить первую  задачу. Большинство приезжих  худо – бедно

понимает язык, а многие и говорят с различной степенью успешности. Но что касается   

сохранения русского языка и передачи его детям – тут просто беда.  Людям остаётся

надеяться только на себя. Немецким властям  это, очевидно, не надо,   а Россия,

похоже, самоустранилась   от столь важной для государства задачи. По моим

наблюдениям, дети эмигрантов во втором поколении, к сожалению, уже не говорят на 

русском. 

  На помощь, как это обычно и бывает, пришли инициативные люди. На коммерческой

основе в Потсдаме была открыта школа русского языка, где отпрыски достаточно

обеспеченных родителей постигают основы «великого и могучего». Но то ли, цена за

обучение высока, то ли, наоборот, стоимость аренды помещения и запросы учителей

непомерно велики, но эта единственная школа не в состоянии принять всех желающих.    

И вот с учетом сложившейся конъюнктуры моя жена решила подработать.  Вооружившись

аргументами в пользу билингвистического образования, она подала заявку на

финансирование в местную службу, отвечающую за гранты. Отказ пришел довольно скоро

и не был лишен остроумия. В ответе  сообщалось, что в настоящее время в Потсдам

прибывают беженцы из далекой Эритреи. Родной  язык там, не какой-нибудь, а

Тигрино.  И что, - спрашивает чиновник, - мы теперь должны и изучение Тигрино

финансировать? Дожили! Русский язык теперь с Тигрино сравнивают.

   Неуклонно мельчающий ручеек трамвайного русского языка неожиданно получил

мощную подпитку. Украинские беженки, с их  «шоканьем» и «вас тут не стояло» своим

суржиком вносят свою посильную лепту в развитие русского языка в Германии.

     Но честное слово, лучше бы такого не было.