Жоаким дю белле регретты lviii

Бойков Игорь
Жоаким Дю Белле Регретты LVIII

LVIII

Да, Лё Бретон — учён, владеет языками:
Тосканским, греческим, романским и своим,
Любезность и надёжность водятся за ним,
И рассмешить в карман не лезет за словами.

Писатель честный и судья, его трудами
От цвета чёрного цвет белый отличим
В потоках букв из-под руки его, засим,
Он превосходен, да, но посудите сами:

Ленив он и труслив, в течении поста,
Пугаясь своих знаний, неспроста,
Работал бы лишь четверть часа в день.

Он мало написал, но, как ни странно,
Треть года в моей келье его тень
В тоску меня вгоняет беспрестанно.

Le Breton est s;avant et s;ait fort bien escrire
En Fran;ois, et Tuscan, en Grec, et en Romain,
Il est en son parler plaisant et fort humain,
Il est bon compagnon, et dit le mot pour rire.

Il a bon jugement, et s;ait fort bien eslire
Le blanc d’avec le noir : il est bon escrivain,
Et pour bien compasser une lettre ; la main,
Il y est excellent autant qu’on s;aurait dire :

Mais il est paresseux, et craint tant son mestier,
Que s’il devoit jeusner, ce croy-je, un mois entier,
Il ne travailleroit seulement un quart d’heure.

Bref il est si poltron, pour bien le deviser,
Que depuis quatre mois, qu’en ma chambre il demeure,
Son ombre seulement me fait poltronniser.