Понаехавшие 3. Прибытие

Андрей Календарёв
   Одно дело отвечать только за себя, другое дело - за семью. Эту ответственность 

я понимал всегда, но так остро впервые почувствовал  лишь тогда, 10 июня 2000

года, когда мы оказались одни на пустом перроне неведомого мне то ли поселка, то

ли провинциального городка в Земле Brandenburg с не слишком благозвучным для

русского уха названием Peitz. 

  Три родных  человека: жена, сын и дочь, прибывшие  по моему желанию в чужую

страну, бросившие привычную жизнь и пустившиеся в неизвестность, теперь смотрели

на меня и ждали осмысленных действий. Мне следовало доставить семью на улицу

Гагарина, где  в пятиэтажном здании размещался пункт для первичного размещения

беженцев. Нам повезло. На выходе из вокзала  повстречался местный житель, с кем я

и попытался завести разговор на тогда еще  своём неплохом английском. Моментально,

впрочем, выяснилось, что русский язык, на котором жена: как обычно, корректировала

мой спич, он понимает гораздо лучше.   Сообразив, что у вновь прибывших с таким

устрашающих размеров багажом, может быть только одна цель, он и доставил нас на

своей машине в лагерь.

   Если взглянуть на карту Германию, то Земля Brandenburg, где нам предстояло

жить, входила в состав бывшей ГДР и представляет собой  территорию, граничащую на 

востоке с Польшей и плотным кольцом окружающим столицу страны Berlin. Русский язык

был обязательным в школе, и многие местные жители неплохо понимали русский, а мы

понимали их. Это и неудивительно. Бытовая польская речь  вполне понятна для

русского уха.  Вот и Peitz, где нам предстояло жить пару недель: лежал не далее

чем в двадцати километрах от границы  с Польшей, что по мнению местных было его

большим преимуществом.  Бензин и польские сигареты были дешевле немецких, а

молочные продукты вкуснее.   Указатели и таблички на улицах городка были

двуязычные, а  польская речь звучала на улицах городка возможно лишь чуть реже,

чем немецкая. 

   Наш лагерь  представлял собой даже по питерским масштабам большое здание,

оставшийся в наследство Германии после ухода советских войск.  Нас ждали.

Разместили, накормили, провели первый инструктаж и дали денег.

Деньги оказались очень кстати. Столовой в лагере  не было, но в каждой комнате

была крошечная кухонька со всей необходимой утварью. Продуктовый магазин

располагался рядом с лагерем, и мы отправились туда закупаться. Но хотеть купить и

купить это разные вещи. Я и сейчас не очень ориентируюсь в больших супермаркетах,

чего уж там говорить о моем продуктовом походе в первый же  день нашего пребывания

в Германии. Ситуацию спас сын. В отличие от остальных членов семьи он перед

отъездом упорно учил немецкий и проявил себя в магазине как настоящий следопыт..

Если я знал только то, что слово «Картофель» по-русски и  по-немецки   означает

одно и тоже. то сын знал, даже как будет по-немецки необходимая нам сметана. Он же

отыскал ее на полках среди массы других пластмассовых баночек и коробочек.

Выяснилось, что он к тому же знает массу других названий вкусняшек и очень ловко 

их находит на  полках магазина.   Благодаря ему наш первый ужин  на немецкой земле

прошел на славу.   Сын заслуженно был героем того вечера.      

   Ситуация в этом лагере коренным образом отличалась от той, к чему  меня готовил

мой друг Яков, являющимся тогда для меня главным авторитетом в эмигрантских делах. 

Он уехал  в Германию лет на десять раньше меня и, безусловно, знал, что

советовать.
   - Будь готов, - писал  он мне в письмах, -  в лагере будет полный интернационал

беженцев.  Вьетнамцы будут жарить селедку на кухне. Вонь будет страшная. Африканцы

станут приветствовать восход солнца боем в свои тамтамы, а арабы распевать молитвы

по пять раз на дню.

   Ничего этого не было. В огромном доме проживало не более двадцати

русскоговорящих семей, прибывших с просторов бывшего СССР. Постояльцы бурно

обсуждали последние драматические местные новости. Юный отпрыск большой семьи

«русских немцев» из Казахстана, возвращающихся на историческую родину, был пойман

за  метанием камней в мирно клюющих зерно птичек. Это было грубым нарушением

немецких экологических и гуманистических правил. Вердикт принимающей стороны был

скорым, решительным и безальтернативным. 

   - Нам такие соотечественники не нужны. Отправляйтесь откуда приехали.  Никакие

мольбы, объяснения, обещания и заклинания не помогли. Большая семья была вынуждена

возвращаться обратно в Казахстан.

   Система по приему беженцев в Германию была организована таким образом, что

заседающая здесь комиссия давала прибывшим окончательное разрешение на жизнь в

Германии или  отказывала им в этом праве. Пока этот момент истины для моей семьи

не наступил, мне следовало забрать наш багаж с таможни, куда я и  оправился на

следующий день после прибытия.  Следуя завету Якова: «Берите всё!»,  мы насобирали

семнадцать мест ручной клади, включая компьютер и телевизор, и столько же мест

багажа, заблаговременно  отправленного по почте. Теперь  мне надлежало забрать

этот багаж.

   Должен сказать, что иногда у меня иногда случается приступ хозяйственности,

когда я без всякой на то причины  начинаю наводить порядок в ящиках своего

письменного стола, полках шкафа или в ящике инструментов. Вот и тогда, при

отъезде, при очередном приступе, я вдруг вообразил, что в Германии  я никак не

обойдусь без моих старых добрых гвоздей. Хорошо бы   только это, но в состоянии

ажиатации я вдруг решил, что имеющего запаса мне явно недостаточно и его надо

срочно пополнить. Я раскурочил  старые фанерные ящики, доставая из них гвозди,

которые вылезали из своих  годами насиженных гнёздышек весьма неохотно   и

являлись на свет в весьма уродливом виде: гнутые, кривые и неровные. Поскольку я

еще тот выпрямитель, то после моих восстановительных работ гвозди дополнительно

принимали нехарактерную для них волнистость.

   Надо было видеть взгляд таможенника, передающего мне коробочку с этими

волнистыми уродцами. В его глазах святилось  искреннее недоумение, проскальзывала 

толика жалости и чувствовалась снисходительность чиновника, понимающего, что

исключительно от его желания зависит, получит ли этот понаехавший  столь желанные

для него гнутые гвозди. Взгляд этот живо напомнил мне тот, которым  преподаватель

охватывает бедолагу – студента, неспособного ответить на вопрос экзаменатора. Ну,

что же, вот и я, стараниями таможенника вспомнил  свои подзабытые воспоминания о 

студенческих сессиях, и каюсь, моё собственное отношение к студентам – нетянухам.

   Заканчивая  историю с гвоздями, скажу, что я их получил, и  они, волнистые, 

поныне лежат на дне моего инструментального ящичка и ждут моего очередного

приступа хозяйственности.    

    И вот наступил «момент истины». Мне, как  человеку, на которого было оформлено

приглашение на всю семью, предстояло на комиссии объясняться, что привело нас в

Германию, и, самое трудное, обосновать желание  быть распределенным в  возможно

более крупный город. 

  Надо сказать, что вопросом  расселения Яков запугал меня еще в Питере.

 - Куда захотят, туда и расселят, – писал он. – а уж если расселят, то фиг ты

оттуда выберешься. Так что на всякий случай готовься жить в деревне.

  О, что такое  немецкая деревня  я знал неплохо. Во время предыдущей

технологической практики  в виноградном уголке Германии – в университете города

Trier я достаточно поездил по живописным деревушкам, раскиданным по холмам вдоль

реки Mosel. По  моим наблюдением, в каждом маленьком городке, или же деревушке,

наряду с административным центром обязательно присутствовали кирха, сетевой

магазин и автосервис, в котором можно было либо купить, либо взять в аренду

автомобиль. У меня не было оснований думать, что в остальных частях Германии будет

как-нибудь иначе, и я перед отъездом «радовал» супругу перспективами неспешной

прогулки по единственной улочке  в деревушке,  заброшенной в полях и лесах. И я

еще кое – что понял из той технологической практики. Немцы уважают ученость.

Уважают до того, что если у человека есть ученая степень – а это в Германии

Doktor, то этот титул пишется в паспорте. Я бы, например, будь у меня немецкий

паспорт, представлялся бы обществу как Dr. Kalendarev.

   На комиссию я принес свои дипломы, авторские свидетельства, публикации и прочие

документы, включая красивые шведские визитки. К счастью, моих бумаг хватило, чтобы

комиссия признала, что я вполне соответствую немецкому рынку интеллектуального

труда, поэтому мою семью надо поселить вблизи университетских центров, а их в

Земле Brandenburg насчитывалось сразу три: в городах Potsdam, Cottbus  и Frankfurt

an Oder. Мой выбор пал на Potsdam. 

   Автобус, который вез нас,  был забит людьми до отказа.  Очевидно,  наши

попутчики жили в лагере много дольше, чем мы. Было впечатление, что они уже давно

знакомы друг с другом, наша же семья, по моей просьбе. держалась особняком. На то

была  причина. С нами же ехали семьи с немецкими корнями. Их состояние было близко

к эйфории. Они возвращались на свою историческую родину и были счастливы. Они

старались говорить между собой по-немецки, демонстрировали друг другу свои

новенькие немецкие паспорта и строили радужные, далеко идущие планы. У них уже

сложилась собственная иерархия. Дело в том, что по параграфам закона о немецкой

эмиграции прибывшие делились на две неравные группы. Первую – меньшую   составляли

прямые  наследники, сумевшие доказать их немецкие корни. Вторую группу составляли

члены их семей. Верховодили в автобусе прямые потомки. Особенно выделялась 

крупная и горластая женщина, по характеру и поведению завуч начальных классов.

Мы же приехали по еврейской эмиграции, благодаря бабушке. Я помню, как смеялся,

читая, что  Остап Бендер вспоминал,  что он сын турецкоподанного, только тогда,

когда это ему это было надо. Так и я, пожалуй, только дважды, когда сдавал свои

документы в консульство и уже в Германии в лагере на комиссии, вспоминал о своём

еврействе.

  Наших попутчико расселяли по сельским районам, спасать всё ухудшающуюся

демографическую обстановку. Праздничное настроение попутчиков быстро

улетучивалось. Людей высаживали на окраинах  каких-то деревень либо маленьких

городков и уводили куда то в вглубь частной застройки.  Деревеньки и городки были

живописными и ухоженным, но налет провинциальности так и веял от этих аккуратных

домиков и палисадников. 

   Наконец в салоне осталось две семьи: наша и большая немецкая семья,  откуда-то

с Алтая. У громкоголосой командирши – «завуча»,  главной, по видимому, в этой

семье стало портилось настроение. Шокированная  увиденным, она обратилась с

ультиматумом к сопровождающей нас сотруднице.

   - Если  Вы захотите выкинуть нас в каком –то селе, то мы, все семеро не выйдем

из автобуса.
   
   Сопровождающая была невозмутима.

   - Ох, напугали.  Не хотите, да и не надо. Дармоеды на нашу голову. Понаехали на

все готовое и уже права качаете.

    Она что-то сказала шоферу, и тот остановил автобус.

   - В общем, так, гости дорогие, либо будете жить там, где вам сказано, либо я

везу вас обратно, и завтра первым поездом отправитесь к себе домой в степь. Всем

понятно?

    «Завуч» ненадолго успокоилась. А затем переключилась на мою семью.

   - А Вы по какому параграфу сюда приехали? – обратилась она ко мне как к

школьнику, опоздавшему на занятия. Пришлось отвечать.

  - А мы без параграфа.

  - Понятно, - процедила она понимающе, осматривая мою семью,- надеюсь, вас не в

Potsdam везут.

  - Нет, к сожалению, в деревню какую –то. -  мне  пришлось  врать.   

  - Ну, тогда хорошо,- выдохнула она, – я за справедливость. Всем должно быть

одинаково.

   Я пожал плечами, наш разговор был окончен. 

  На следующей остановке в очередной деревушке у какого-то сарая семья без

прощаний покинула автобус, и мы остались одни в салоне. Всю последующую дорогу я

оправдывался перед своим сыном – правдорубом, за то, что соврал «завучу». Мои

объяснения, что  не люблю я скандалов и женских истерик, не помогли.  Засидевшийся

на месте сын кипел эмоциями, и раз за разом объяснял, как бы ответил он.

Заступничество жены и дочери не помогло, и воспитательная беседа затянулась вплоть

до нашего пункта прибытия.
   
   В Потсдаме нас ждали. Встречать вышел раввин в своем полном наряде.

 - Шолом, евреи, – радостно приветствовал он нас  по-русски, но с каким то

странным акцентом.

 - Шолом,- ответил я чуть ли не единственным словом, что знал на иврите.  Семья же

потрясенно молчала. Они видели раввина первый раз в жизни.

  - Мужчин приглашаю завтра  на шабат, - лучезарно   заулыбался священнослужитель

и тут же заспешил куда-то по своим делам.

  Мы остались одни.

   - Ехали – ехали и приехали, - устало и разочаровано вздохнула дочь.

   
   Начинался новый этап неизведанности.