Быть зимою

Ия Белая
           Перевод с болгарского.

Снег белоснежен, как подушки глянец.
И чист, и светел, как невинность.
Луна, как ярко желтый ранец,
А звезды – белого вина светимость.

Хочу с вином их ледяным,
Едва один глоток пригублю,
Чтоб холодом меня обжег,
Подобно пламенному углю.
Луна еще не восходила,
На спину тяжесть положила.

Ищу огня на свои губы,
И в снег уста свои вплавляю,
Кристаллы льда вкусны и грубы,
Я их под зубы подставляю.

Хочу от холода дрожать всем телом-
С зимой сравниться.  Быть зимою…
Но сердце девичье останется со мною.
Вот в этом дело.
 


Оригинальное стихотворение
            
               Петя* Дубарова

      Да бъде зимата

Снегът е бял като възглавница,
и чист, и светъл е като невинност,
луната като жълта раница,
звездите – чаша бяло вино.

 
Аз искам с виното им ледено
за първи път да се опаря,
луната още недогледала
на своя гръб да натоваря.

 
Аз искам огъня на устните
в снега нестоплян да удавя,
кристалите от твърдост вкусните,
под зъбите си да поставя.

 
Аз искам да изтръпна цялата –
на зимата да заприличам.
Да бъда зимата. Ала сърцето ми
да си остане на момиче.


* В Болгарии имена Петя, Ваня - женские имена. Русских поначалу это шокирует, но если прислушаться эти имена звучат так нежно, что действительно подходят девушкам.

        Петя Дубарова - очень талантлтвая болгарская поэтесса, ушедшая из жизни в 17 лет. Она могла бы стать большой поэтессой, гордостью нации, но не сумела пережить крах своей первой и единственной  любви.
 Большинство людей перживают эту драму, но есть такие, кто гибнет вместе с первой любовью. Она из их числа.
В Болгарии любят и почитают эту поэтессу за музыкальность стиха, за глубину восприятия и образность, за чистоту звучания болгарского языка.
Болгарский язык особенный, он очень лаконичный и емкий.
Немногими словами выражается так много смыслов.