ДАртаньян и Железная Маска книга 2 - часть 36

Вадим Жмудь
Глава XLVI. Граф и герцогиня


Тем временем Атос посетил графиню де Шеврёз. Несмотря на то, что, живя в Лувре, герцогиня не запирала двери и не держала слуг иди лакеев, кроме двух горничных, Атос почтительно постучал.
 — Входите, кем бы вы ни были! — откликнулась герцогиня.
— Это я, граф де Ла Фер, герцогиня, — ответил Атос, входя в роскошный приёмный зал герцогини.
— А я-то гадаю: кто бы это мог быть! — воскликнула герцогиня. — Думаю, что для просителя уже слишком поздно, для любовника ещё слишком рано, и вдруг вспоминаю, что у меня уже не может быть ни просителей, ни любовников, в моём-то возрасте!
— Герцогиня, я не являюсь ни тем, ни другим, — улыбнулся Атос.
— И напрасно, граф! — ответила герцогиня. — На мой взгляд, вы отлично подошли бы к обеим этим ролям, приходя ко мне, впрочем, для вас мои двери открыты всегда, так что вы пришли вовремя, и я повторю это, когда бы вы ни пришли меня навестить.
— Весьма польщён, герцогиня, — ответил граф с поклоном. — Я также очень рад посетить вас.
— Замечательно! — ответила герцогиня с очаровательной улыбкой. — Какое же дело привело вас ко мне?
— Дело? — спросил Атос с удивлением. — Разве я похож на человека, который является к блестящей женщине, подобной вам, с каким-то делом? Это бы оскорбило вас и бросило тень на меня. Единственное, как вы говорите, дело, с которым я мог бы явиться к вам, это засвидетельствовать почтение, справиться о здоровье и получить удовольствие вновь увидеть вас.
— Вы или чрезвычайно умелый льстец, граф, или удивительно искренний человек, — отметила герцогиня. — Рассудок подсказывает мне первое, но чувства повелевают верить во второе.
— Доверяйтесь вашим чувствам, герцогиня, и вы никогда не обманетесь, — ответил граф. — Если на беду, когда-то вам предстоит убедиться, что не следовало доверять чувствам, вам не в чем будет винить себя. Если же вы перестанете доверять своим чувствам, а после убедитесь, что ошиблись в этом решении, для вас не будет оправдания перед самой собой.
— Интересная философия, — отметила герцогиня. — Вам бы следовало встретиться с Ларошфуко и обменяться вашими философскими взглядами, ведь один философ – хорошо, а два философа – отлично.
— Боюсь, повстречать Ларошфуко мне не грозит, — ответил с улыбкой Атос. — Такая случайная встреча скорее может произойти с нашим другом д’Эрбле, а не со мной.
— Ах, вы укололи меня, граф! — засмеялась герцогиня и легонько шлёпнула его веером по руке. — Вы намекаете, что Арамис и Ларошфуко посещают одну и ту же даму?
— Я об этом ничего ровным счётом не знаю, — беззаботно солгал Атос.
— Ну как же! — возразила герцогиня. — Ведь всем известно, что наш озорник Арамис посещает герцогиню де Лонгвиль, чем также грешит и Ларошфуко. Если они и не встречаются в приёмной герцогини, впрочем, как знать? Так вот, если они не встречаются там, то уж каждый из них проводил в её будуаре так много времени, что весь свет разделился во мнениях насчет того, от кого же родился очаровательный Шарль-Парис. Все, кроме мужа герцогини, сходятся во мнении, что его отцом не является законный супруг герцогини, Генрих II де Лонгвиль, но свет разделился на два лагеря, одни утверждают, что его отцом является  Франсуа VI де Ларошфуко, принц де Марсийяк, другие – что епископ ванский, герцог д’Аламеда, шевалье д’Эрбле. Что касается самой Анны Женевьевы де Бурбон-Конде де Лонгвиль, то я полагаю, что она сама этого не знает, или предпочитает уверять всех троих в их отцовстве, включая собственного супруга.
— Прекрасные дети рождаются не только в результате выполнения сторонами супружеского долга в браке, за что я благодарю судьбу, — ответил Атос. — Впрочем, говорите, что угодно, герцогиня, ведь я пришёл, чтобы полюбоваться вами и послушать ваш голос.
— А минуту до этого вы заявляли, что пришли лишь для того, чтобы засвидетельствовать почтение! — рассмеялась герцогиня.
— Я пришёл повидать вас, а разница в терминологии, это такая малость, что я надеюсь, вы простите меня, — оправдался Атос.
— Итак, у вас, граф, решительно нет никаких дел ко мне? — спросила герцогиня.
— Решительно никаких, кроме тех, о которых я сказал, — ответил Атос.
— Тогда чем же объясняется ваш визит именно сейчас, ни раньше, ни позже? — спросила герцогиня, всё ещё сомневаясь в правдивости Атоса.
— Только тем, что я на один день и на одну ночь приехал в Париж, а завтра с рассветом я его покидаю, не знаю, надолго ли, — ответил граф. — Вполне может статься, что и навсегда.
— Как грустно, — вздохнула герцогиня. — Выходит, что мы никогда больше не увидимся?
— Это знает только Господь, — ответил Атос.
— Значит, я не вхожу в ваши жизненные планы? — спросила герцогиня напрямик.
— Человеку моего возраста и с моими привычками, герцогиня, какие-либо матримониальные планы не к лицу, а всякие иные планы в отношении такой блестящей женщины, как вы, были бы безрассудством, — ответил Атос.
— Ах, граф, если бы все люди на земле были бы так же порядочны, как вы, население земли скоро бы закончилось, — вздохнула герцогиня.
— По счастью, имеются люди совершенно иного толка, которые не дадут этому случиться, — подхватил шутку Атос. — Во всяком случае не во Франции, где для продолжения рода имеется столько побудительных мотивов.
— Не хотите ли марципанового печенья? — спросила герцогиня с некоторым смущением.
— Угощение из ваших рук для меня всегда желанно, даже если бы вы на моих глазах обсыпали его ядом, — ответил граф.
— О, не бойтесь, граф! Я никогда не была отравительницей, хотя на моём жизненном пути встречались порой люди, которых следовало бы отравить. Но я не собираюсь приобретать этот порок, который не доставляет никакой радости, — воскликнула герцогиня. — А я предпочитаю только такие пороки, которые приносят удовольствия, сразу же или впоследствии. Впрочем, вероятно, утолённая месть может служить источником радости. Но не бойтесь, повторяю, граф, только не вы! Вы доставили мне большое удовольствие дважды. И если о первом разе я ничего не скажу, то второй раз стоит того, чтобы о нём запомнить навсегда. Наш сын, граф, великолепен, и его блестящее воспитание – это полностью ваша заслуга.
— Знайте же, герцогиня, что нынче он стал капитаном корабля «Сент Девид» и носит имя капитан Батс на английский манер, — ответил Атос. — Между прочим, он намерен жениться.
— Какие приятные новости! — воскликнула герцогиня. — Передайте же ему моё материнское благословение! Я подготовлю ему мой свадебный подарок, а на вас лежит обязанность сообщить мне адрес, по которому я смогу его выслать.
— Благодарю вас от его имени, герцогиня, — сказал с улыбкой Атос.
— И вы могли сказать мне, что пришли просто так, без какого-то специального дела, когда у вас для меня была такая замечательная новость? — сказала герцогиня с показной капризностью и на этот раз коснулась руки Атоса не веером, а своей рукой. — Граф, запомните, что, располагая подобными новостями, вы просто обязаны мне их сообщать при первой возможности.
— Это и была первая возможность, — ответил Атос.
— Хорошо, я вам верю, — согласилась герцогиня. — Я сейчас принесу печенье, а вы, граф, пока подумайте, нет ли у вас для меня каких-нибудь иных новостей, или, быть может, вы хотели бы узнать какие-нибудь новости у меня?
Когда герцогиня вернулась с печеньем, граф с почтением взял с блюдечка угощенье и с некоторой нежностью взглянул в лицо герцогине.
— Вы ведь угощаете не всех посетителей, — сказал он. — В особенности мне льстит то, что вы принесли его сами, не посылая за ним.
— Далеко не всех, граф, — согласилась герцогиня. — Одному нахалу я отказала в этом даже несмотря на то, что он напрашивался на него.
 — Это приятно слышать, — сказал Атос. — Впрочем, мне не приятно знать, что к вам наведываются нахалы.
— О, на этот счёт не беспокойтесь, больше он ко мне не придёт, — ответила герцогиня. — Герцогиня де Шеврёз умеет отшивать наглецов, так что Карл Лотарингский ко мне больше никогда не заявится.
— Карл Лотарингский? — переспросил Атос. — Как странно! Это не похоже на совпадение.
— Да, граф, Карл Лотарингский, — сказала герцогиня. — В жизни редко случаются странные совпадения, поэтому в случае, если вы также интересуетесь Карлом Лотарингским, то, наверное, в связи с тем же самым делом, по которому он приходил ко мне.
— По какому же делу он к вам приходил? — спросил Атос.
— Граф, вы заставляете меня думать, что ваше посещение не было обычным визитом и вы всё-таки пришли ко мне за информацией, — сказала герцогиня, изображая обиду.
— Чтобы доказать вам, что вы ошибаетесь, я сейчас доем это великолепное печенье, поцелую вашу руку и откланяюсь, — ответил Атос.
— Не делайте этого, — возразила герцогиня. — Я верю вам, что ваш приход не имел целью узнать что-то важное от меня. И для того, чтобы вы верили, что я ваш друг, я расскажу вам всё, что знаю об этом деле, не требуя от вас взамен ничего, даже обещания хранить эту тайну. Распоряжайтесь полученными от меня знаниями так, как сочтёте нужным.
— Я не хочу ничего знать кроме того, что ваше отношение ко мне не переменилось из-за моего интереса к приходу Карла Лотарингского, — возразил Атос.
— Это уже не имеет значения, — твёрдо сказала герцогиня. — Важно, что я намерена вам сообщить всё, что знаю, так что извольте выслушать меня.
— Я вас слушаю, — сказал граф.
— Полагаю, вы знаете, что у нашего Короля Людовика XIV имеется брат-близнец, — сказала герцогиня, отчего Атос вздрогнул. — Я осведомлена о том, что эта тайна вам известна, поскольку именно вы с тремя вашими друзьями проживали с ним последние два года в Шотландии в местечке Монквиль.
Атос с удивлением посмотрел на герцогиню.
— Ах, не удивляйтесь, граф, мне известны и более существенные секреты, но продолжим, — усмехнулась герцогиня. —Луи-Филипп, так окрестили этого брата Короля, хотя об этом не знает никто, даже он сам, полагая, что его зовут просто Филипп. Недавно Король, который считал, что Луи-Филипп находится в Бастилии, решил узнать более подробно о его судьбе, для чего он сначала отправил герцога д’Эпернона для встречи с узником, известным как Марчиали, а затем меня для встречи с узником, записанным под именем Эсташ Доже. Наш Король знает, что я посвящена в тайну, и доверяет мне. Некоторым образом, господин Кольбер с помощью своих шпионов узнал об этих двух поездках. Также, по-видимому, с помощью шпионов непосредственно в Лувре, я полагаю, что это – карлик Преваль, Кольбер узнал о месте пребывания Луи-Филиппа, не зная достоверно, кто он и в чем состоит его тайна. Поэтому Кольбер решил с помощью своих посланников выяснить, что за тайна скрывается в Монквиле, в Шотландии. Этих посланников, по-видимому, кто-то перекупил или запугал, но так или иначе это привело к похищению Филиппа.
— Вы поразительно осведомлены, герцогиня! — воскликнул Атос.
— Это не всё, граф, — ответила герцогиня де Шеврёз. — Луи-Филиппу удалось сбежать от похитителей, насколько я могу судить, и я к этому причастна. Я сообщила о месте его пребывания ещё одному человеку, про которого я достоверно знаю, что ему это было небезразлично. Этот человек и помог Луи-Филиппу сбежать. Вы хотите знать имя этого человека, граф?
— Да, герцогиня, — сказал Атос.
— Княгиня Монако, Катерина-Шарлотта, — торжественно объявила герцогиня. — Она привезла его к себе в Монако и поселила где-то, по-видимому, вблизи себя. Предполагаю, что Карл Лотарингский увидел его и заметил его необычайное сходство с Королём. Понимая, что это не мог быть Людовик XIV, он замыслил использовать этого человека в своих интересах. Разумеется, он хочет получить назад Лотарингию, а если получится, оттяпать ещё кусок других земель. С этим всё понятно.
— Так значит, он приходил к вам за помощью? — спросил Атос.
— Он хотел узнать, кто такой Филипп, — отмахнулась герцогиня. — Я ему ничего не сказала, но из его вопросов я догадалась о том, что происходит.
— Как ошибался Арамис! — воскликнул Атос.
— В чём именно ошибался наш дорогой д’Эрбле? — спросила герцогиня.
— Он сказал, что нити истории находятся в его руках, но я вижу, что часть этих нитей находится совсем в других руках, в ваших, герцогиня, — сказал Атос.
— Только не вздумайте говорить, что от этого мои руки стали меньше нравиться вам, — сказала с кокетством герцогиня.
— Я не буду говорить ничего, я лишь поцелую ваши руки, — сказал Атос и торжественно выполнил свою угрозу.
— Ах, граф, почему бы нам не выбросить из головы всю эту политику и не посвятить своё время простым человеческим радостям? — проговорила герцогиня, трепеща.
— Если Господь поможет нам избавить Францию от гражданской войны, которая может быть развязана в результате того, что из тени выйдет столь основательный претендент на её трон, как Луи-Филипп, мы вернёмся к этому разговору, герцогиня, — ответил Атос.
— Вы мне обещаете это? — спросила герцогиня.
— Я уже сказал это один раз, следовательно, пообещал, — ответил Атос. — А теперь позвольте отклонятся и покинуть вас, герцогиня.
— Вы уже уходите? — рассеянно спросила герцогиня.
— Я не хотел бы компрометировать вас, герцогиня, — ответил Атос.
— Почему? — спросила герцогиня шёпотом.

Да простят меня наши читатели, я не могу продолжать свой рассказ, поскольку не знаю сам, откланялся ли после эти слов граф де Ла Фер, или задержался у герцогини ещё на некоторое время. Могу лишь сказать, что к завтраку у Планше граф де Ла Фер явился без опоздания.

     (Продолжение следует)