Жизнь дорога, года перекрестки

Николай Игнатущенко
В жизни каждого человека нет широкого и ровного пути, даже в том случае, если твою дорогу постоянно расчищают, ровняют, посыпают золотым песком и деньгами.

Все равно, великий Навигатор по имени Жизнь, найдет возможность затормозить тебя на очередном перекрестке для выбора правильного пути.

Жизнь, как в сказке, это, когда на твоем жизненном пути постоянно возникает камень на распутье трех дорог с известной надписью: направо пойдешь…

Это только, кажется, что каждый человек сам выбирает себе дорогу. Чаще всего выбор пути диктуют Обстоятельства нашего бытия. Возможно, что человек сам создает эти обстоятельства, но чаще их диктует окружающая действительность.

Нужно в таких случаях выбраться из круга негативных факторов влияния, либо постараться изменить эти обстоятельства.

Для человека вся жизнь представляет постоянную борьбу с чем-то или с кем-то.  На худой конец можно бороться с ветряными мельницами.

 Но чаще всего человек борется сам с собой. Иногда не хочется категорически сделать что-нибудь нужное или полезное для себя, для семьи, для общества, но только в победе над собой получаешь искомый результат.
 
В жизни бывают и такие ситуации, когда очень хочется сделать что-то либо вредное для здоровья, либо противоречащее нормам морали, но в суровой борьбе с самим собой праведник, сидящий в себе, побеждает грешника, который расположен там же.
 
Или не побеждает! 

«Если бы вам удалось надавать под зад человеку, виновному в большинстве ваших бед, вы бы неделю не смогли бы сидеть»! Это сказал Альфред Ньюмен.
 
Впрочем, в современной жизни весьма и весьма часто мудрые мысли мелькают под разными авторскими высказываниями.

 Но, поскольку Альфред (известный американский кино композитор) родился гораздо раньше других мудрых, то оставим ему пальму первенства. Суть в том, что, действительно, во многих наших бедах виноваты мы сами.

Если собрать все мои злоключения, то мне думается, что я не сидел на табурете, по крайней мере, месяц, а может быть и дольше.

С другой стороны, большинство наших достижений тоже зависит исключительно от наших усилий.

Но не всегда. Иногда на нашем жизненном пути встречаются люди, которые круто меняют нашу жизнь.   

Любого человека на дороге нашей жизни нужно воспринимать как подарок судьбы. 

Возможно, что это не всегда будет подарок, а, как гласит народная мудрость, просто новый жизненный  опыт, который нам пригодится.

Но не исключен вариант, что этот человек послан вам для изменения вашей дальнейшей жизни, причем в лучшую сторону.

Во время учебы в институте я не задумывался особо о научной карьере, в смысле  учебы в аспирантуре и написания диссертации. Но первый неосознанный шаг был сделан уже во втором семестре. Мне было сделано предложение, перейти в специальную группу изучения английского языка с условием сдачи кандидатского минимума по иностранному языку до получения диплома.
 
Наш преподаватель – Лия Григорьевна Глазер (Будник) окончила английский колледж в Харбине, где проживала вместе с родителями. Как и многие  другие россияне, она оказалась в послевоенные годы в Советском Союзе. В педагогическом институте Лия Григорьевна получила специальность преподавателя английского языка и поступила на работу  лесотехнический институт (город Свердловск) на кафедру иностранного языка.

 В 1938 году была лишена свободы по суду за связь с иностранцем. По приговору суда была направлена в Карлаг. Была реабилитирована после 1953 года. Вновь получила диплом о высшем образовании и осталась работать в Караганде. Сначала работала в школе, затем ее пригласили на кафедру иностранных языков в политехнический институт.

 Лия Григорьевна была преподаватель от бога.
Тот, кто получил среднее образование на английском, думал на языке, тому легко окунуть в языковую среду своих учеников.


Ее муж, Джо Глазер, был сыном южноафриканского коммуниста, который приехал в советскую Россию строить новое светлое будущее. Вскоре южноафриканский коммунист был арестован как английский шпион, а Джо был направлен в лагеря Караганды. После освобождения работал завхозом в научно-исследовательском институте Караганды.


Дядя Джо был хорошо известен в Караганде. Зимой и летом он ездил на работу на древнем крепком велосипеде.

Детей у семейной пары не было. Но она называла всю нашу английскую  группу (12 человек) своими детьми. Лия Григорьевна организовала из нашей группы английский хор, мы выступали на концертах самодеятельности института, даже на программе областного телевидения, разыгрывали короткие пьески, разумеется, на языке Шекспира.

Наш песенный репертуар был весьма и весьма обширным. Я до сих пор помню десяток песен на английском языке. От политического гимна «Куба – любовь моя» и песенки английских шахтеров - «О, моя дорогая Клементайн» до песен в стиле кантри («Сюзанна, не плачь по мне», « Я благодарю мою счастливую звезду») и многие другие. 

У меня не очень хороший слух. В давние времена я даже удостоился неприличного комплимента от одной симпатичной девушки. Она сказала, что своим пением я мог бы зарабатывать себе на жизнь. Люди будут платить мне, если я буду молчать.


Регулярно собирались дома у своего преподавателя, устраивали различные игры, пели песни. Кстати, нас очень хорошо кормили вкусными блюдами за столом с белой скатертью и дорогой посудой.


Лия Григорьевна была очень известным человеком в городе. У нее проходили обучение английскому языку дети ведущих ученых ВУЗов Караганды с пятилетнего возраста. Они учили язык в играх, песнях, разыгрывая скетчи, пьески. Многие из ее учеников со временем стали ведущими профессорами, врачами, музыкантами.

Атмосфера в доме нашей преподавательницы могла быть богемная, но ее больше устраивал простой стиль жизни. В настоящее время такой стиль назвали бы «фьюжен» (не люблю иностранные слова, но не могу ничего другого придумать)  рациональное смешение стилей.

На четвертом курсе по рекомендации кафедры иностранного языка меня оформили работать на кафедру горных машин на три месяца с зарплатой 45 рублей месяц (полставки). Было выдано задание на перевод цикла статей о конструкции и работе забойного комплекса из английского горного журнала.

Кстати говоря, в Караганде в 60-е годы можно было легко купить газету британских коммунистов «Утренняя звезда» (Morning star) и «Московские новости» на английском языке. Это пресса была основой для практики перевода.

 Можно отметить, что к концу обучения я практически без словаря легко переводил не только газетные статьи на английском языке, но и технические тексты.

Забегая вперед, могу заметить, что, уже обучаясь в аспирантуре, нередко безвозмездно переводил симпатичным студенткам сложные технические тексты. В инженерно-экономическом  институте вопросы приема «тысяч знаков» технического перевода были поставлены очень серьезно. Задания принимала  комиссия в составе преподавателя английского языка и профессора профильной кафедры по специальности.

Моя подруга встретила меня в общежитии после сдачи зачета радостными возгласами: «Сегодня сдавала перевод технических текстов. Нас похвалили - сказали очень грамотный технический перевод»!   

После сдачи экзамена в объеме кандидатского минимума мне было сказано, что теперь при поступлении в аспирантуру сдавать на один экзамен меньше.

Это был первый изгиб жизненного пути по дороге в аспирантуру. Нельзя сказать, что этот поворот был крутой и решающий, но все-таки важный фактор дальнейшего движения.


    Продолжение следует.
 
Фото из Интернета свободного доступа