У колодца надежд. Соната. Шопен

Сиия Тата
Classique Sonata (Relaxing music)
https://www.youtube.com/watch?v=RiwAgsNNKKw&t=281s

Это было, как время во времени,
словно встретились два миража
несравнимостью счастий волнения,
чтобы души росли без конца.
Будто все зеркала мира вечного
из осколков опять собрались
напитаться мгновением встречного, 
потянувшись незыблемо в высь.

Как же так, получается, сызнова
повернули ушедшее вспять?,
потому что на небе без вымпела
бросил якорь корабль для нас,
все миры за мирами отчалили,
мы остались одни на парах,
на минуту без дома в той гавани,
что придумала нам этот час.

За туманами мыслей над озером,
даже там никого, ни души,
мы одни в целом мире, осознанно
наши света веночки плели…
У колодца надежд, как по травушкам,
не ломая цветов стебельков,
потихоньку сошлись… словно замерло 
наше море без риз для брегов.
Ветры больше не веяли запахи
ароматов на пышных лугах,
затаились в пыльце – мёда мякоти...
силы мёда мы пили в сенях.

Волны жизни, как бархатцы летние
для уюта в картину вошли,
а над ними весенние прихоти - 
зайцев солнечных светляки.

Ничего, что Луна светлоликая
помахала всем звёздам рукой,
ей хотелось без колкого вылета
их лучей понимать наш покой 
(эта сказочная ситуация –
вроде, живы мы, вроде бы, нет,-
остановка у времени важная –
души верности дали обет),      
но космические исключения 
всех мелодий рождённых в мечтах 
обошли всех созвездий свечения,
лун и солнц, как рассвет второпях:
заиграли Шопена мелодии,
сразу все, многих книг – постулат,
победила соната вне времени - 
росы видели крылья в лесах…
как тогда, без причуд вожделения,
слово – нравственность, впереди,
и конечно же, искренне – преданность,
что сильнее и выше любви.

Что за чувство, что дух, словно выхватит
и несёт на распутье? Лови!
Это крест… только вспомни, и выскочит
твоё сердце, услышав – Возьми…

Мы как чистыми льдинками таяли,
чтоб по капелькам нот без пурги   
до весны орошались проталинки
родниковым глоточком: живи! 
И пока мы живём (всё предсказано),
всё возможно на свете спасти,
даже то, что забыто, за праздником
(Небом каждому пишутся дни…)
Силуэты ушедших воротятся
и по-новому заживут
вместе с прежними (души их просятся,
и рождение новое чтут).   
Проливные дожди примеряются
смыть из душ прошлогоднюю слизь, 
будут ливни идти, чистым славиться
этот мир без излишних границ.

Наши души то, в рамки поставили,
не читая Святое письмо:
Ангел в клетке?
- Мечами исправлены нравы демонов -
рубим окно!

Ангел вышел с крылом окровавленным,
и второй уж готов подоспеть…
Время знает полёт суще правильным -
от любви до любви долететь. 

.
Перевод на немейкий: "Am Brunnen der Hoffnung. Sonate. Chopin"

© Copyright: Сиия Тата, 2023
Свидетельство о публикации №223011301207
http://proza.ru/2023/01/13/1207
•  Am Brunnen der Hoffnung. Sonate. Chopin - литературные переводы, 13.01.2023 15:56