ДАртаньян и Железная Маска книга 2 - часть 34

Вадим Жмудь
Глава XLIV. Обед с Королём

Людовик распорядился накрыть стол небольшой скатертью, чтобы под столом никто не вздумал спрятаться. Стол стоял в центре большой поляны на возвышении, Людовик отослал прислуживающих лакеев, поэтому никто не мог услышать то, что обсуждали Король и четверо его гостей.
— Итак, господа, вы нарушили своё обещание и мой приказ, в Бастилию вы отвезли какого-то уличного бродягу, а мой брат Филипп был увезён вами в Шотландию, — сказал Король. — Я подарил вам шпаги в знак того, что я не ставлю вам эту провинность в вину, точнее, я её простил и приглашаю вас на службу ко мне. Принимая шпаги, вы понимали это, разумеется.
— Да, Ваше Величество, — ответил за всех Атос.
— Имея все основания предполагать, что вы не исключали в будущем вновь осуществить противозаконную подмену меня моим братом, я не буду развивать эту мысль дальше, чтобы нам не поссориться, — продолжал Король.
— Мы этого не планировали, но и не исключали, Ваше Величество, — ответил д’Артаньян.
— Благодарю за откровенность, — сказал с усмешкой Людовик. — Если бы вы это отрицали, я всё равно не поверил бы.
— Главным соображением для наших поступков было то, что мы не смеем совершать насилие над сыном вашего отца, Ваше Величество, — сказал д’Артаньян. — Вы могли в этом убедиться раньше.
— Да, я это знал, и мне следовало бы прогнозировать именно такое ваше решение, — согласился Людовик. — Не будем обсуждать то, что произошло потому, что этот дело прошлое. Начнём с того, каким образом и по каким причинам Филипп отправился во Францию, причём, без вас.
— Его у нас похитили, — ответил Арамис. — При этом пострадали невинные люди. Я потерял своего верного друга.
— Похитили у вас? — удивился Король. — Сколько же их было?
— Их было немного, но мы ненадолго отлучились, доверившись двум нанятым шотландцам и трём нашим друзьям, — ответил д’Артаньян. — Точнее одному другу и двум женщинам. Эти двое шотландцев казались вполне честными, два года они служили нам верой и правдой. Но их соблазнили голландские пираты и они перешли на их сторону.
— Голландские пираты? — удивился Король. — Каким образом этим людям стало известно о Филиппе?
— Они знали не всё, — сказал д’Артаньян. — Им было лишь известно, что среди нас находится человек, очень похожий на Короля Франции или на его брата. В таких выражениях описал ситуацию их главарь, когда мы взяли его в плен.
— Взяли в плен? — оживился Король. — Где же он сейчас находится? И где остальные пираты?
— Вы можете быть совершенно спокойны, Ваше Величество, — вмешался в разговор Арамис. — Все пираты, которые были посвящены в тайну, утонули вместе с кораблём, который пробил из пушки барон дю Валон, ранее были убиты и два шотландских предателя.
— Барон, вы решительно великолепный воин! — воскликнул Король. — Кажется, вы хотели стать герцогом?
— Это подождёт, Ваше Величество, — спокойно сказал польщённый Портос, которому столь реальная возможность стать, наконец, герцогом, сама была наградой. Впрочем, он уже охладел к этой своей былой мечте.
«Ваша мечта обязательно сбудется, стоит только перестать этого желать, — подумал д’Артаньян. — Это относится и к герцогству Портоса, и к моему маршальству!»
— Что стало с капитаном пиратов? — продолжил свои расспросы Людовик.
— Их главарь был убит тем же самым бароном дю Валоном на дуэли, — сказал Арамис.
— Мы разошлись во мнениях относительно благозвучности голландского языка, — уточнил Портос, после чего отправил в рот очередной кусок молочного поросёнка под хреном и запил его добрым кубком бургундского.
— Мы решили, что эдикт о дуэлях, ратифицированный Вашим Величеством, на Эдинбург не распространяется, — вставил свой комментарий д’Артаньян.
— Бывают случаи, когда нарушение эдикта допускается даже и не в Эдинбурге, — согласился Людовик. — Эту дуэль я не поставлю вам в вину, господин барон, поскольку вы сражались с пиратом, да к тому же голландским. А кто сообщил эти сведения пиратам?
— Два посланника из Франции, Ваше Величество, чей корабль пираты захватили в плен, — сказал д’Артаньян. — Мне кажется, я догадываюсь, кто их послал, хотя, убей меня Бог, я не знаю, как этот человек узнал об этой тайне.
— Я это знаю точно, их послал Кольбер, и знаю, что именно ему известно, — сказал Людовик. — Ему известно крайне мало. Но достаточно, чтобы инициировать эти беспорядки вследствие своей неаккуратности и излишнего любопытства. Что с этими двумя?
— Пошли на корм рыбам, — ответил Арамис. — Но это было без нашего вмешательства, расправиться с ними решили сами пираты, как только узнали их тайну.
— Что ж, тайна почти не расползлась, — подытожил Король.
— Все, кто в неё посвящён, кроме нас, мертвы, — сказал д’Артаньян.
— Увы, не все, — возразил Людовик. — Не считая вас, меня и самого Филиппа, а также даже если не считать Фуке, пребывающего в Бастилии, и герцогини де Шеврёз, которая меня не беспокоит, есть ещё несколько человек. 
— Герцогиню не следует сбрасывать со счетов, — деликатно поправил Короля Арамис. — Если ей будет выгодно, она поделится этой тайной с кем угодно.
— Вы правы, герцог, но я полагаю, что ей не будет это выгодно, — сказал Людовик. — Впрочем, за ней следует присмотреть. Но есть ещё одно лицо, которое представляет наибольшую опасность.
— Кольбер? — спросил д’Артаньян.
— Кольбера я беру на себя, — отмахнулся Людовик. — Я говорю о Карле IV Лотарингском.
— Каким образом он узнал о Филиппе? — спросил Атос.
— Где именно он его видел? — спросил Арамис.
— Это необходимо выяснить, — сказал Король. — И его планам необходимо воспрепятствовать. Это и будет вашей новой службой, господа.
— Продолжайте обедать, господа, ведь вы с дороги, — ответил Король. — Садитесь, садитесь. А я уже насытился, и у меня ещё есть другие дела.
— Могу я привлечь к этому делу одного-двух гвардейцев? — спросил д’Артаньян.
— Какой разговор? — ответил Король. — Ведь вы же маршал! Только действуйте деликатно и не расширяйте круг посвящённых в тайну.
После этого Людовик бросил салфетку, лежащую до этих пор у него на коленях, на стол, и решительно встал из-за стола. Четверо друзей также немедленно встали.
— Так я считаю вас на службе с этой минуты, — подвёл итоги разговору Король.
Четверо бывших мушкетёров поклонились Королю и после того, как он отошёл вновь сели за стол. Впрочем, обед продолжил, в основном, только Портос, если не считать несколько трюфелей, уничтоженных д’Артаньяном с видом глубокой задумчивости. После того, как и Портос также насытился, друзья встали из-за стола.
 — Неплохо подкрепились! — сказал Портос, окидывая взглядом оставшиеся великолепные блюда, которые он уже не мог бы одолеть. — Замечательный у нас Король! Великолепный стол, отличное вино! Я доволен! И, главное, никаких морепродуктов!
— Я полагаю, что Филипп в Монако, и Карл видел его там, — сказал Арамис. — Но в настоящее время Карл должен быть в Лотарингии, поскольку он должен командовать войсками в своей борьбе против Франции.
— Это означает, что мы должны разделиться, — сказал д’Артаньян. — Кто-то должен отправиться в Монако, а кто-то – в Лотарингию. Бросим жребий?
— Мы не будем бросать жребий, — ответил Атос. — С проблемами в Монако лучше всего справитесь вы, д’Артаньян, и если вам нужен помощник, берите с собой Франсуа. А в Лотарингию поедем мы трое.
— Это хорошее решение, — согласился Арамис.
— Значит, мы опять расстаёмся? — сказал д’Артаньян. — Помните, когда мы не вместе, удача отворачивается от нас.
— Мы расстаёмся не все и не навсегда, — ответил Атос. — И мы делаем общее дело, а это означает, что мы по-прежнему один за всех.
— И все за одного! — подхватили д’Артаньян, Портос и Арамис.

     (Продолжение следует)