Женщины за голоса избирателей. Сцена 1

Вячеслав Толстов
Фарс в трёх действиях

    Действующие лица пьесы:
Джордж Тилсбери.
Джозефина Тилсбери, его жена.
Милдред Тилсбери, его дочь от предыдущего брака.
Имоджин Браун,
Эдвард Мелвин,
Гораций Ван Таусел,
Теодор Беккер, } Друзья семьи Тилсбери.
Мэри Генриетта Том, лидер женщин-суфражисток.
Софи Славински, мелкая партизанка.
Кэти, горничная у Тилсбери.
Хельма, кухарка у Тилсбери.
Кошон, домашний поросенок миссис Браун с подстриженными ушами и в замысловатом одеяле.
Время: настоящее. Действие пьесы разворачивается место в городе Нью-Йорк в течение недели в Ноябре.

АКТ I

Гостиная в доме Тилсбери в городе Нью-Йорк, со вкусом обставленный, с дверью в каждом конце и диваном у стены, над которым висит прекрасный портрет первой миссис Тилсбери в полный рост. Когда поднимается занавес, можно увидеть миссис Браун , сидящую в мягком кресле и листающую страницы журнала, в то время как Кошон спит на полу рядом с ней. Входит миссис Тилсбери в шляпе - контраст с миссис Браун , которая в вечернем платье.
миссис браун. (Смотрит вверх, как миссис ВходитТИЛСБЕРИ.) Ну что, встреча прошла успешно?
миссис тилсбери. О, огромный успех. Нам рассказывали о всевозможных ужасах. Только фантазия, Имоджин, пока 1857 — или это был 1858 год? ну, это не имеет значения, что именно — женщинам не разрешалось давать показания на свидетельской трибуне о родословной своих мужей.
миссис браун. Почему они хотели свидетельствовать о родословной своих мужей? Если бы сейчас речь шла о потомках их мужей, о второй семье sub rosa, в этом могло бы что-то быть. Они могли бы свидетельствовать о родословных своих питомцев’ не так ли? Мне было бы позволено рассказать все о вашей родословной на ужасном[4] старая свидетельская трибуна, не правда ли, маленькая тутси-вутси-тутси? (Берет свинью и ласкает ее.)
миссис тилсбери. Я не знаю, я уверен, почему они должны хотеть этого. Единственный раз, когда я проявила хоть какой-то интерес к родословной своего мужа, был, когда я захотела вступить в Общество колониальных коудлеров, а потом мне сказали, что предки моего мужа не в счет, но я должна стоять на своем.
миссис браун. Стойте на своем! Не могли бы вы найти их могилы?
миссис тилсбери. Нет, в этом-то и была проблема. У меня нет никаких предков. Я бы не хотела пользоваться услугами моего мужа, если бы у меня были свои собственные, но это было бесполезно.
миссис браун. Что ж, если это все, что они сказали на собрании, я думаю, что провел более прибыльный день. Посмотрите на этот кошелек, который я выиграла в качестве приза на вечеринке в Бридж.
миссис тилсбери. О, какая красота! Я бы очень хотел, чтобы я мог пойти. Это как раз то, чего я хочу. Как правило, призы за бридж - это какие-то старые вещи, которые переходят из дома в дом так же быстро, как служанка. Эти утомительные собрания по избирательному праву отнимают у меня все время. У меня никогда не было возможности делать то, что мне нравится.
миссис браун. Почему вы идете к ним? Я никогда этого не делаю. Я не хочу голосовать, есть так много других вещей, которые более забавны.
миссис тилсбери. Я иду с Милдред, она так интересуется избирательным правом женщин.
миссис браун. Что ж, ты хороший— я даже не люблю произносить это слово. В вашем случае это было бы таким неправильным термином.
[5]
миссис тилсбери. Мачеха, ты имеешь в виду. О, вам не нужно стесняться говорить это. Это постоянно напоминало бы мне об этом (поднимает взгляд на портрет над диваном). даже если бы это не касалось других вещей.
миссис браун. Да, и это тоже. Это так великодушно с вашей стороны - повесить его там, чтобы придать такое большое значение первой миссис Тилсбери.
миссис тилсбери. Я полагаю, что более респектабельно наследовать жене, которая умерла, чем той, которая разведена.
миссис браун. О, во что бы то ни стало. Мертвые женщины не говорят ни лжи, ни правды, и иногда разведенные женщины с удовольствием рассказывают истории о вторых женах своих первых мужей. Но, скажи мне, зачем ты берешь на себя труд ходить на все эти утомительные собрания, когда ты мог бы получать удовольствие? Разве Милдред не может пойти одна или с кем-нибудь из друзей?
миссис тилсбери. Что ж, я полагаю, это не более сложный способ зарабатывать на жизнь, чем любой другой. Я была художницей до того, как вышла замуж за мистера Тилсбери. Мой отец потерял все свои деньги во время паники 1893 года, и я должен был что-то сделать , чтобы помочь маме.
миссис браун. Зарабатывать на жизнь? Уж не хотите ли вы сказать мне, что женщины-суфражистки вынуждены платить своим зрителям, чтобы заставить их приходить на собрания?
миссис тилсбери. О, нет! Не это, конечно; но я полагаю, что я мог бы также сделать чистую правду об этом, особенно потому, что я хочу, чтобы вы мне помогли!
миссис браун. Да, сделай это. Я был бы рад помочь вам. Ты всегда был так добр ко мне. Что ты хочешь, чтобы я сделал?
миссис тилсбери. Видите ли, дело обстоит именно так. У Милдред[6] у матери были все деньги. У Джорджа никогда не было ни цента , и он всегда тратил все, что попадалось под руку, поэтому, когда миссис Тилсбери умерла, она оставила завещание, в котором завещала Милдред все, кроме этого старого портрета, который она подарила Джорджу в знак своей привязанности и чтобы показать, что она его не выносила любая недоброжелательность. Собственность будет полностью принадлежать Милдред, когда ей исполнится двадцать пять или когда она выйдет замуж, если выйдет моложе. До тех пор, пока не произойдет ни одно из этих событий, имущество должно находиться в доверительном управлении. Попечитель , назначенный миссис Тилсбери умерла через несколько дней после нее, и Джордж, как отец и ближайший друг Милдред, был назначен попечителем. Видишь?
миссис браун. Да. Какой ты умный. Ты говоришь совсем как юрист.
миссис тилсбери. О, моя дорогая! Я так часто слышал, как об этом говорят, что выучил его наизусть, но когда я повторяю эти фразы, я чувствую себя так, словно на мне тесные ботинки. Я так рада снять их и снова говорить естественно.
миссис браун. Я не понимаю, какое все это имеет отношение к избирательному праву женщин. Поставила ли миссис Тилсбери в своем завещании условие, чтобы Милдред воспитывалась в духе поддержки “голосов за женщин”?
миссис тилсбери. Нет, но когда Джордж впервые сделал мне предложение, он рассказал мне все о завещании и сказал , что моим долгом, если я выйду за него замуж, будет сохранить Милдред от замужества. Он сказал, что если бы ее можно было заставить интересоваться другими вещами и не выходить замуж до тех пор, пока ей не исполнится двадцать пять, она, скорее всего, вообще не вышла бы замуж, но, вероятно, продолжала бы жить с нами и оставила бы деньги в его руках; что он бежал[7] в семье рано выходить замуж или вообще не выходить, что две ее тети сбежали, когда были подростками, а все остальные были старыми девами. Иногда я думаю , что Джордж женился на мне только для того, чтобы было кому присматривать за Милдред. У платной компаньонки не было бы такого же интереса на кону. У нее будет только ее жалованье , и Милдред могла бы дать ей пенсию, если бы вышла замуж, но Джордж и я полностью зависим от этой молодой девушки.
миссис браун. О, не говори так. Все знают, как сильно Джордж был влюблен в тебя. Да ведь он был положительно глуп. Значит, именно для того, чтобы удержать Милдред от замужества, вы заставили ее принять участие в борьбе за избирательное право женщин?
миссис тилсбери. Да, мы с Джорджем обсудили это и решили, что это будет самым захватывающим интересом для нее. Вы видите, что выступающие рассказывают такие ужасные истории о мужчинах, о неравенстве мужчин и женщин перед законом и об ужасных законах против замужних женщин, что ни одна уважающая себя девушка, услышав их, вряд ли захочет разговаривать с мужчиной, а тем более осмелится выйти за него замуж.
миссис браун. Милдред сегодня днем произнесла речь , не так ли?
миссис тилсбери. Да, ее первая книга, и она была так занята и заинтересована в ее написании, что не думала о другом поле, кроме как осуждать их пороки.
миссис браун. Вы только что вернулись с собрания. Какой же длинной она, должно быть, была.
миссис тилсбери. Бесконечно; а потом дамы настояли на том, чтобы Милдред подождала их после, чтобы поздравить и выпить чашечку чая.
[8]
миссис браун. Вы говорите, что хотите, чтобы я вам помог, но на самом деле у меня нет времени ходить на эти собрания. Мое время так занято. Например, есть сегодняшний день. Сегодня утром у меня был урок Аукционного бриджа с девяти до одиннадцати, и это очень утомительно. Учитель продолжает говорить “дамы, сосредоточьтесь” как раз в тот момент, когда я сосредотачиваюсь на том, какие у него потрясающие руки с таким красивым маникюром.
миссис тилсбери. Моя дорогая, я когда—то знала женщину — ты бы тоже ее узнала, если бы я назвал тебе ее имя, - которая так влюбилась в актера, что изучала маникюр, узнала, куда он ходил делать маникюр, и устроилась там на работу, просто чтобы держать его за руку час раз в два -три дня. три дня!
миссис браун. Некоторые женщины такие глупые! Что было Я говорю? О, да, после урока бриджа я пошел в Шансон де Шифон, и я хотел бы, чтобы вы видели Мадам Даффуард, которая пела. Эти оперные певицы никогда не знают, как одеваться, вот почему они всегда хотят быть Брунгильдами и Карменами. Да ведь за все время, что я ходил в оперу, у меня ни разу не возникло ни одной свежей идеи!
миссис тилсбери. Я видела довольно красивое платье в Однажды Сафо. Кавальери носил его. Это современная опера.
миссис браун. О, я это видел. Он выглядел так, как будто был сделан в Германии. Ну, как я уже говорил, после концерта я отправился на ланч, потом на вечеринку в бридж, а теперь я здесь на ужин. У меня даже не было времени дать Кошону выйти на воздух. У мамы даже не было времени выгулять своего маленького питомца, не так ли , тутси-вутси-тутси? Вот почему я привел его[9]. здесь сегодня вечером. Твои комнаты больше моих, и у него больше места, чтобы бегать.
миссис тилсбери. О, я не собирался просить тебя ходить на собрания. Мне пришлось пожертвовать столь многим , чтобы самому отправиться к ним, что я не стал бы просить об этом никого другого. Это было очень тяжело. Меня попросили стать менеджером в “Невидимых румянах”, и мне пришлось отказаться , потому что у меня не было времени.
миссис браун. “Невидимые румяна”? О, это новое художественное, музыкальное и литературное общество, не так ли? — но почему они называют его таким странным именем? Я думала, что румянец создан для того, чтобы его видели. Они так к лицу. Меня всегда удивляло, что никто так и не изобрел румяна, которые можно было бы выключать и включать, как электрическую лампочку, до и после поцелуя. В наши дни существует так много умных изобретений .
миссис тилсбери. О, только не такой румянец. “ Так много цветков рождается, чтобы краснеть незаметно”, знаете ли. Я думаю, это значит расцвести. Это общество создано для обнаружения скрытого гения. Старая теория гласила, что гениальные мужчины и женщины поднимаются на вершину так же естественно , как поднимаются сливки, и что они создают свои произведения искусства так же беззаботно, как курица высиживает яйца, но теперь психологи и физики верят в помощь природе. Они обнаруживают , что с помощью сепаратора можно получить больше сливок, что они полностью впитались в молоко и должны быть вытеснены, и что инкубаторы могут выводить яйца яйца лучше, чем куриные. Итак, это общество было создано для поощрения художественных, музыкальных и литературных талантов, которые трудно обнаружить и которые не могут найти выход на поверхность. Ты понимаешь!
[10]
миссис браун. Я не знаю! Для меня это все по-гречески, но ты такая умная, Джозефина. Расскажи мне о своем искусстве.
миссис тилсбери. Я был вынужден бросить все это из-за Милдред, и моя последняя картина тоже имела такой успех. Она получила третью премию в классе импрессионистов. Это была картина с изображением дворника— Белое Крыло. Я почерпнул эту идею из чашки шоколада Я расстроен. Взбитые сливки покрывали почти всю фигуру, белую форму, знаете ли, а потом несколько капель шоколада выглядели как бронзовое лицо смуглого итальянца. Я просто в точности скопировал разлив. Вблизи густая белая краска выглядела точь-в-точь как взбитые сливки, но если стоять в шести ярдах от нее все говорили, что это выглядело точь-в-точь как дворник , наклонившийся со своей метлой, чтобы подмести пыль.
миссис браун. Как красиво и какая оригинальная идея!
миссис тилсбери. Да, именно это все и говорили. В наши дни, когда так много внимания уделяется дорожной службе полиции и пожарным, людям , которые спасают жизни заметным и сенсационным образом, и каждый хочет наградить их, нарисовать их и создать скульптуры для них и их лошадей, никто не вспоминает о скромных спасателях, которые защищают нас от смертельные болезни и эпидемии, поддерживая улицы в чистоте. Одна женщина написала стихотворение о моей картине, начинающееся словами: “Собиратель микробов пресмыкается на песчаном гравии”. Это было очаровательно. Она опубликована в журнале the Unseen Blushers Обзор. Я пришлю вам копию.
миссис браун. Пожалуйста, сделай это. Я бы с удовольствием получил его и фотографию вашей картины тоже.
миссис тилсбери. Я буду помнить. Да, вся моя[11] карьера только начиналась, когда мне пришлось бросить все, чтобы ходить за Милдред на собрания за женское избирательное право только потому, что это приносит больше денег. Чего хочет артистичная женщина от голосования? Искусство всегда было открыто для обоих полов, и Невидимые Румяна включают в себя как мужчин, так и женщин.
миссис браун. Вам очень тяжело, когда у вас так много таланта, оставлять все это неиспользованным, но поскольку вы не хотите, чтобы я ходил на собрания, чем я могу вам помочь?
миссис тилсбери. Я знаю, что ты была очень несчастлива в своей супружеской жизни, и я хочу, чтобы ты все рассказала Милдред об этом.
миссис браун. (Возмущенно.) В самом деле, Джозефина, есть некоторые вещи, о которых нельзя говорить ребенку.
миссис тилсбери. Милдред восемнадцать, и мужчины уже охотятся за ней. Ты понятия не имеешь, на что готовы мужчины , чтобы получить немного денег.
миссис браун. Я не могу раскрывать секреты своей супружеской жизни. Кроме того, я не знаю, но я мог бы снова жениться. Конечно, мой опыт был в некотором смысле неудачным , но одна ласточка не делает лета, как и один мужчина не женится.
миссис тилсбери. Один мужчина не может создать брак! Послушать тебя, Имоджин, так можно подумать, что ты ... не мормон, а что—то другое; как это у них называется? — ах да, я помню, полиантус.
миссис браун. Я не имела в виду более одного мужа одновременно. Я имел в виду, что если женщине не повезло в ее первом выборе и она осталась вдовой, она могла бы, исходя из своего возросшего опыта, выбрать второго мужа[12]. лучше. Быть вдовой очень одиноко. Все это очень хорошо днем, когда мужчины в центре города , но вечера такие длинные. Существует так много шуток о вдовах, что мужчина боится остаться с одной из них наедине. Если я буду много говорить против брака , а потом вдруг снова выйду замуж, моя непоследовательность нанесет больше вреда вашему делу, чем если бы я вообще хранила молчание.
миссис тилсбери. Я ничего об этом не знаю. Когда я была маленькой, у меня был кавалер, который всегда повторял: “Непоследовательность, твое имя - женщина”. Он повторял это так часто, что с тех пор я никогда не мог этого забыть.
миссис браун. Как кто-нибудь узнает, что я хочу снова жениться, если я выступаю против брака? Все мужчины убегут от меня. Нет, Джозефина, я должен сказать, как мне одиноко и как приятно, когда мужчина приходит домой в пять часов и устраивает его поудобнее у камина, и как я люблю запах сигары, и какие сильные мужчины рядом с нами, слабыми женщинами, и что я хотел бы у меня был кто-то , кто помогал мне в моем бизнесе, который мне так трудно понять. Нет, я не могу сбивать людей с ног, чтобы Милдред похожа на сварливую старую деву или разочарованную жену даже для того, чтобы помочь тебе.
миссис тилсбери. Но все знают, как ревновал тебя твой муж.
миссис браун. Что ж, я ужасно усердно трудилась, чтобы сделать его таким. Я не думаю, что останусь на ужин, Джозефина, в конце концов. Сегодня ты слишком личный человек. (Встает, чтобы уйти.)
миссис тилсбери. Не сердись, Имоджин, останься и говори обо всем, что захочешь. Если бы вы только помогли мне, это было бы в ваших интересах, если бы вы[13] действительно подумываете о том, чтобы снова жениться. Здесь вы встретили бы очень много мужчин. Они действительно подобны мухам вокруг горшочка с медом.
миссис браун. Охотники за приданым! Я не ищу такого рода людей. Мне самому нужно найти маленькое уютное состояние . Вы знаете, что мистер Браун оставил мне свои деньги только при условии, что я не выйду замуж снова.
миссис тилсбери. Да, я знаю, дорогая. Он всегда был очень ревнив. Ты должен рассказать Милдред об этом завещании.
миссис браун. И будет вознаграждена тем, что ее покажут охотникам за приданым.
миссис тилсбери. У некоторых из них есть деньги.
миссис браун. Да, и хочется еще что-то к этому добавить. Я знаю таких людей. Мужчина без гроша в кармане может жениться на бедной девушке и работать на нее, но мужчина с небольшими деньгами хочет получить еще немного, когда женится, совсем как коллекционер старинного фарфора.
миссис тилсбери. Есть и исключения.
миссис браун. Мужчины, которые хотят контролировать своих жен с помощью своего кошелька. Не думай, что исключение улучшает правило, Джозефина.
миссис тилсбери. Вы почти так же озлоблены против мужчин, как суфражистки.
миссис браун. О, нет. Мне нравятся мужчины, только я знаю недостатки некоторых из них. Кто придет сюда сегодня вечером?
миссис тилсбери. Некий мистер Беккер и некий мистер Ван Тусель. Они оба торопили Милдред в течение последних трех недель, но, к счастью, она была так увлечена своей речью, что почти не замечала их.
миссис браун. Почему ты пригласил их на ужин?
миссис тилсбери. Мистер Ван Таусел честно спросил[14] самого себя. Его внимание к Милдред стоило мне так дорого, что я не смогла отказать ему, когда он предложил прийти после собрания сегодня днем, а затем я пригласила мистера Беккера, чтобы мы могли сыграть в бридж и защитить Милдред от тет-а-тет.
миссис браун. На что они похожи?
миссис тилсбери. Мистер Беккер - юрист, а мистер Ван Таусел - старинная семья.
миссис браун. Считает ли он это прибыльным?
миссис тилсбери. Найти что прибыльное?
миссис браун. Быть старой семьей?
миссис тилсбери. Что ж, это располагает его к беседе. Это уже кое-что в наши дни.
миссис браун. Он, должно быть, ужасный зануда. А как насчет мистера Беккера?
миссис тилсбери. Я же сказал вам, что он юрист.
миссис браун. Это не очень хорошо описывает ситуацию.
миссис тилсбери. Так оно и есть в его случае. Джордж говорит, что вопросы права торчат у него повсюду, так что он колючий, как еж.
миссис браун. Откуда он взялся?
миссис тилсбери. Откуда-то из верхнего штата. Он восходящий человек.
миссис браун. Я встречал так много восходящих мужчин, но они, кажется, никогда не прибывают. Они напоминают мне лифт, который застревает между этажами.
миссис тилсбери. Без каких-либо пассажиров на борту, Я надеюсь.
миссис браун. О, обычно они отягощены семьей.
миссис тилсбери, мистер Беккер - холостяк и Джордж говорит, что он получает очень хороший доход.
[15]
миссис браун. Что ж, это вполне удовлетворительно. Теперь раздается звонок в дверь.
миссис тилсбери. Так что ты видишь, Имоджин, оба этих человека - исключения из твоих замечаний.
кэти. (Объявляет.) Мистер ван Таусел!
миссис тилсбери. О, мистер ван Таусел! Я только что думал о вас и сказал миссис Браун, что есть некоторые мужчины, которые являются исключениями из общей массы эгоистичных, эгоцентричных нью-йоркских мужчин, и что вы были одним из таких исключений. У мистера Ван Таусела такой широкий кругозор. Он верит в “дело”.
миссис браун. В самом деле!
мистер ван таусел. Я считаю позором, мадам, требовать от женщин платить налоги, вносить свою долю на содержание правительства, а затем отказывать им в праве голоса в управлении этим же правительством.
миссис тилсбери. Разве он не великодушен!
миссис браун. (Тихим голосом.) Люди обычно имеют дело с тем, что им не принадлежит.
мистер ван таусел. Как поживает мисс Милдред? Я был на собрании сегодня днем и видел, как она сидела на платформе. Какое это благородное зрелище - видеть, как красивая молодая девушка, далекая от борьбы за существование, встает на защиту своих менее удачливых сестер.
миссис браун. Из того, что вы только что сказали, я понял, что вы считаете, что голосовать должны только налогоплательщики. Конечно, вы знаете, что Милдред платит большие налоги.
мистер ван таусел. О, миссис Браун, как вы могли так неправильно меня понять! Я верю во франшизу для всех женщин.
[16]
миссис тилсбери. А вот и Милдред сейчас. Она пошла переодеться к ужину, но мы так поздно вернулись со встречи, что миссис Браун уже была здесь, и поэтому я не стала тратить время на то, чтобы переодеться . Я надеюсь, вы оба извините меня.
(Входит Милдред.)
миссис браун. Ты выглядишь очаровательно, Джозефина, как всегда. Как поживаете, Милдред?
милдред. Здравствуйте, миссис Браун. Как поживаете, мистер ван Таусел? (Пожимает руки обоим, а затем поворачивается к свинье.) Как поживает Кошон?
миссис браун. Он был один весь день, бедный маленький зверек. Вот почему я привел его сюда сегодня вечером.
мистер ван таусел. Ах, миссис Браун, какая милая маленькая собачка. Могу я спросить, какой он породы?
миссис браун. Свинья, мистер ван Таусел, обыкновенная свинья.
мистер ван таусел. Вы хотите сказать, что он всего лишь свинья?
миссис браун. Да, знаете, сейчас модно быть оригинальным , а быть оригинальным у собак в наши дни так дорого. Нужно взять животное из Летнего дворца китайской императрицы или из питомника какого-нибудь принца королевской крови, поэтому я подумал, что буду оригинальен, сделав свинью домашним животным. Я первая женщина в Нью-Йорке, которая выдвинула эту идею. Репортеры из всех газет стали бы требовать у меня интервью , если бы это стало общеизвестно, но я обязан держать это в секрете, потому что в Нью-Йорке существует старый закон, запрещающий держать свиней. Раньше они были нанятых в качестве мусорщиков, затем их стало так много , что был принят этот закон. Я не могу убрать Кошона[17] днем, за исключением автомобиля, из страха, что меня арестуют, хотя он выглядит точь-в-точь как маленькая собачка в одеяле, если не считать морды.
мистер ван таусел. Да, я подумал, что, конечно, он был собакой.
миссис браун. Полиция настолько неприятна, что нужно быть очень осторожным. Только на днях , когда Я опаздывал на вечеринку в бридж, и я предложил водителю такси двойную плату за проезд, чтобы доставить меня туда вовремя, совершенно ужасный офицер арестовал его и настоял на том, чтобы отвезти и водителя, и такси в участок, хотя я все ему объяснил и сказал, что это очень важно чтобы я пришел вовремя, потому что это была клубная вечеринка, и каждый стол должен был играть против зала за денежный приз. Все, что он сказал, было: “Мадам, вы можете идти”.
миссис тилсбери. Это было потому, что женщины не имеют ни права голоса, ни влияния. Если бы вы были мужчиной, он бы не посмел заставить вас опоздать на важную встречу.
мистер ван таусел. Совершенно верно.
милдред. Я не верю, что полицейский видел , был ли у водителя пассажир - мужчина или женщина , когда арестовывал его, миссис Браун, но, конечно, как правило, голосование дает преимущество мужчине.
мистер ван таусел. Как чудесно вы рассуждаете, мисс Милдред!
кэти. (Объявляет.) Мисс Славински!
(Входит Софи.)
милдред. Здравствуйте, Софи.
софи. О, Милдред, боюсь, я пришла в очень неподходящее время, как раз тогда, когда у тебя есть все эти грандиозные[18] люди здесь, но я забежал сразу после ужина, потому что не люблю задерживаться допоздна. Знаете, полицейские щиплют женщин на нашем пути, когда они слишком поздно гуляют одни (поднимает взгляд на мистера ван таусела), и я должен был увидеть вас сегодня вечером, потому что миссис Том попросила меня передать вам , что вас выбрали из многих, как самую популярную девушку, чтобы нести знамена нашего Общества на завтрашнем Параде.
милдред. Это было очень любезно со стороны дам. Где находится баннер?
софи. Я не мог взять его с собой. Он очень тяжелый, и я бы выглядел странно, если бы нес его по улицам. Плохие маленькие мальчики спрашивали: “Где вы взяли парикмахерскую палку, мисс?” Я думал, вы пошлете за ним в помещение Общества на своем прекрасном автомобиле.
милдред. Да, конечно. Я пришлю первое, что придет утром. Позвольте мне представить вам мою мачеху, миссис Тилсбери, а это миссис Браун и мистер Ван Таусел. Мы все заинтересованы в предоставлении женщинам избирательных прав. Вы находитесь среди друзей.
софи. Джентльмен, который заботится о нашем деле! О, это здорово, как говорите вы, американцы. Если бы у нас было побольше таких, как он, мы бы голосовали точно так же, как мужчины. Я горжусь тем, что пожимаю вам руку, мистер ван Таусел.
мистер ван таусел. Спасибо вам, мисс Славински. Любой друг мисс Тилсбери - мой друг.
софи. Она действительно чудо. Оставить этот прекрасный дом и своих замечательных друзей только для того, чтобы помочь нам , бедным работающим девушкам, получить наши права!
миссис браун. Какой работой вы занимаетесь, мисс Славински?
софи. Я билетерша.
[19]
миссис браун. Что?
софи. Билетерша, леди-билетерша в театре. И мне приходится работать, о, так много, каждый вечер и на утренниках по средам и субботам.
миссис браун. Должно быть, очень приятно смотреть все спектакли, ничего не заплатив.
софи. Многого не увидишь, когда приходится показывать глупым мужчинам и женщинам их места на протяжении всего первого акта. Людям не должно быть позволено входить после того, как поднимется занавес. Кроме того, мы так долго играем в одну и ту же игру. Они называют это пробежкой. Это больше похоже на прогулку, она такая медленная. Теперь в опере они меняются каждый вечер, но у мужчин там все по-своему . У них не будет билетерши, но мы скоро прекратим эту монополию. Мы только что организовали профсоюз, и мы будем требовать равной оплаты труда, как и мужчины. Теперь они пытаются посадить нас на половинную зарплату, потому что мы женщины.
милдред. Я думаю, что в Нью-Йорке существует предубеждение против женщин-билетеров. Не понимаю почему, но они есть во всех театрах Лондона.
мистер ван таусел. И очень опрятно и красиво они выглядят в своих белых шапочках и фартуках.
софи. Безусловно, существует дискриминация по признаку пола! Да ведь как-то вечером один мужчина сказал мне: “Вы, женщины , все одинаковые. Ты никогда ничего не понимаешь прямо”. Просто потому, что я так пристально смотрел на женский головной убор с изображением райской птицы, я уступил ей мужское место в третьем ряду, а когда он вошел следом, я уступил ему женское место в тринадцатом. Он пригрозил пожаловаться на меня в кассу — как будто билетеры никогда не ошибаются!
[20]
милдред. Как это отвратительно с его стороны!
софи. Что ж, теперь, когда мы все организовали, все будет по-другому . Мы собираемся нанести удар.
все. Что?!
софи. Да, а потом как мы будем смеяться, когда увидим, как зрители пытаются найти свои места в темноте, а когда все они рассядутся, мы пойдем в раздевалку, чтобы перепутать их чеки.
милдред. Да ведь это воинственно, как у английских суфражисток. Ты бы этого не сделала, Софи.
софи. Да, мы тоже это сделаем, и руководству придется возместить ущерб людям, которые потеряют свои вещи. Мы прекрасно проведем время со скупыми старыми менеджерами. Вот увидишь.
миссис браун. Сообщите мне дату, мисс Славински, и я надену свое старое пальто, от которого хочу избавиться, и посмотрю, смогу ли я вытащить соболиную шубу из сумки.
кэти. (Объявляет.) Мистер Беккер.
миссис тилсбери. О, мистер Беккер, как любезно с вашей стороны прийти сегодня вечером на наш тихий маленький ужин, когда у вас так много дел. Позвольте мне представить миссис Коричневый. Вы уже знакомы с Милдред и мистером Ваном Таусел, а это мисс Славински.
мистер беккер. Здравствуйте, миссис Браун. Здравствуйте, мисс Славински.
софи. И это еще один великий, славный человек , который хочет помочь нам, бедным, слабым, маленьким женщинам, получить наши права? Нет, это тот самый грубый человек, который так раздраженно разговаривал со мной в театре на днях. Уходи, ты мне больше не нужен.
мистер беккер. Я не помню обстоятельств. Я[21] думаю, что вы совершили ошибку, мисс Славински. Я не думаю, что мы когда-либо встречались раньше.
софи. О да, у нас есть.
милдред. Мисс Славински - билетерша в театре, мистер Беккер, и она совершила ошибку, указав вам на ваше место в тот вечер, что вас разозлило.
мистер беккер. Я этого не помню, мисс Тилсбери.
софи. Да, вы были в театре, разве вы не помните, мистер Беккер, в прошлый понедельник, с одной дамой в полном одиночестве. Не такая леди, как эти дамы, а другая леди с большим красным пером и большими красными щеками.
мистер беккер. Я все еще думаю, что вы ошибаетесь, мисс Славинский. Я уже месяц не был в театре. Вы, женщины, склонны делать поспешные выводы, а потом придерживаться их.
софи. Ах, да, это вы, это то, что вы сказали: “Вы, женщины...”
миссис тилсбери. В самом деле, мисс Славински, я думаю , нам лучше оставить эту тему. Не имеет большого значения, ходил ли мистер Беккер в театр в тот или иной конкретный вечер или нет. Я думаю , вы сказали, что пришли передать мисс Тилсбери сообщение о завтрашнем Параде.
софи. А теперь ты думаешь, что мне лучше уйти, как любому мальчику-посыльному. Вы правы. Что делать бедной работающей девушке в таком прекрасном доме, как этот, и среди таких прекрасных людей, как вы? Спокойной ночи, миссис Тилсбери. Спокойной ночи, миссис Браун. Спокойной ночи, мистер Беккер. Спокойной ночи, Милдред. Я увижу вас завтра.
милдред. Не уходи так, Софи. Джозефина не хотела ранить твои чувства. Она только[22] боялась, что вы обидите чувства мистера Беккера. Останься и поговори со всеми нами.
софи. Нет, Милдред, я знаю, когда я де троп Не все такие любезные, как ты. Я пойду. Спокойной ночи, мистер ван Таусел, вы добрый человек. Если вы придете в наш театр, театр "Космополитен", Я сразу же покажу вам ваше место, сколько бы вы ни ждали, и буду приносить вам стакан воды между каждым выступлением. О, у нас есть просто милые маленькие стаканчики, теперь, когда принят закон, что у каждого человека есть свой собственный бокал, как раз такой, чтобы напоминать коктейль. Я одолжила три для своей комнаты. В какую ночь ты придешь? Сегодня пятница, исполнительница главной роли больна, и в театре темно. Вот как я можно было бы приехать сюда, но к понедельнику она снова будет в полном порядке . Вы приедете в понедельник, дорогой мистер ван Таусел, вы обещаете, да? Спокойной ночи, дорогие друзья. ( Гаснет.)
миссис браун. Какое необыкновенное создание.
милдред. (В защиту.) Она полячка и не привыкла к нашим обычаям. У нее блестящий ум, и она говорит на пяти языках.
мистер беккер. Я бы назвал это пятью сленгами, если она так же хорошо владеет другими языками, как американским. (Поворачивается к миссис Браун.) Это ваша маленькая собачка, миссис Браун?
миссис браун. Мой маленький поросенок, ты имеешь в виду. Я только что говорил, что могу вывозить его только ночью , кроме как в автомобиле, потому что в Нью-Йорке держать свиней запрещено законом. Только представьте себе, раньше они бегали по улицам в качестве мусорщиков. Затем они приняли закон, запрещающий хранить их вообще.
[23]
мистер ван таусел, жаль, что сейчас их нет в качестве мусорщиков. Я не думаю, что они будут бастовать , и они чувствуют себя как дома в грязи на некоторых улицах.
мистер беккер. Вы, женщины, никогда не думаете ни о чем , кроме как о том, как нарушить законы, и все же вы хотите голосовать.
милдред. Если бы мы помогали создавать законы, мистер Беккер, мы бы не хотели их нарушать. Человек заботится о том, что он сделал. Раньше у меня была горничная, которая никогда аккуратно не убирала мои платья, если только не надевала на одно чистый воротничок или свежую оборку, и тогда она всегда очень тщательно следила за тем, чтобы оно было красивым. Казалось, что когда однажды она приложила немного своей ручной работы к платью, оно приобрело для нее новую ценность.
мистер беккер. Сначала будьте законопослушными гражданами и докажите, что вы способны голосовать. Женщины - прирожденные нарушительницы закона. Посмотрите, как женщины занимаются контрабандой. Самые богатые и модные люди гордятся тем, что обманывают правительство, ввозя какое-нибудь платье или драгоценность , не заплатив за это пошлину. Миссис Браун и в голову бы не пришло держать свинью, если бы не волнение от нарушения закона.
миссис браун. Дело совсем не в этом, мистер Беккер. Я держу его, чтобы завязать разговор. У других женщин есть собаки для этой цели, но уникальная собака стоит слишком дорого , а об обычной почти нечего и говорить . Я никогда в жизни ничего не провозил контрабандой — нет ничего важнее пары шелковых чулок.
мистер беккер. Это иллюстрирует то, о чем я говорил. Женщины занимаются контрабандой ради удовольствия. Разве вы не могли бы купить[24] статья, о которой идет речь, так же хороша в Нью-Йорке, миссис Коричневый?
миссис тилсбери. (Стремясь сохранить мир.) Кошон , похоже, в настоящее время ведет много разговоров. Вы были на собрании сегодня днем, мистер Беккер?
миссис браун. В любом случае, это глупый старый закон о свиньях . Я был далек от того, чтобы покупать Кошон, чтобы сломать его, я никогда ничего о нем не знал, пока миссис де Хьюстер не проверила его, чтобы уберечь меня от Колониальных Коудлеров. Она сказала, что моя прародительница была последней женщиной , которая держала свиней в Нью-Йорке, и что она бросила вызов властям и была арестована; что такая женщина, вероятно , украла у кого-то еще свою чашку, и что я не был подходящим человеком, чтобы стать членом общества из-за этого.
мистер ван таусел. Как интересно! Тогда ваш вкус к свиньям - пример наследственности.
мистер беккер. И твой вкус к нарушению закона тоже. Что такое Общество колониальных коудлеров? Я никогда о нем не слышал.
мистер ван таусел. Это очень хорошее общество, мистер Беккер. Моя мать - одна из его создателей и вице-президент. Все члены - женщины, унаследовавшие коудл-кубок от колониального предка, и на В день Нового года они все встречаются и пьют пунш из чашек. Это очень эксклюзивное общество. Я не удивляюсь, что вы никогда о нем не слышали.
миссис браун. Попасть внутрь очень трудно, но миссис де Хьюстер не смогла удержать меня, несмотря на то, что она ворошила старую историю, потому что я обнаружил, что ее чашка была всего лишь оловянной, и ей пришлось обратить все свое внимание на принятие подзаконного акта о том, что оловянные чашки были допустимы[25] так же, как и серебро. Они ужасно провели время. Это чуть не развалило все общество. Пьютериты утверждали, что они настоящие, потому что они сказали , что оловянные чашки появились первыми, а серебряные чашки появились гораздо позже, и что только у парвеню в Колониях были серебряные чашки.
мистер ван таусел. В наши дни женщины активны во многих направлениях. Общество колониальных Кодлерс показывает, как много они сделали в области исторических исследований.
мистер беккер. Жаль, что они не уделяют немного больше внимания ведению домашнего хозяйства. Из этого маленького Поляка , наверное, получился бы отличный повар.
милдред. О, мистер Беккер, Софи слишком образованна, чтобы заниматься домашним хозяйством.
миссис тилсбери. (В отчаянии.) Вы были на собрании сегодня днем, мистер Беккер?
мистер беккер. Какая встреча, миссис Тилсбери? Я был на собрании директоров банков, на собрании руководителей Страховой компании и на заседании специального комитета Ассоциации адвокатов штата по разработке некоторых мер, которые мы надеемся рекомендовать законодательному органу. Я был на всех этих собраниях. Кого из них вы имеете в виду, миссис Тилсбери?
миссис тилсбери. Я имел в виду собрание женщин за избирательное право.
мистер беккер. Я ничего об этом не знал. (Поворачивается к милдред.) Надеюсь, вас там не было, мисс Тилсбери.
милдред. Действительно, так и было, мистер Беккер.
миссис тилсбери. Почему Милдред была одной из[26] основные докладчики. Вот почему я думал , что ты будешь там.
мистер ван таусел. Да, мисс Тилсбери произнесла свою первую речь — или я должен сказать речь девы? Я поздравляю вас. Это было прекрасно.
мистер беккер. Я удивляюсь, что твой отец позволяет это. Тебе лучше было бы сидеть дома и штопать его чулки.
миссис браун. Вы не сторонник женских Избирательное право, я так понимаю, мистер Беккер.
мистер беккер. Нет, действительно, я считаю, что дом - лучшее место для женщин. Грубый внешний мир для них не подходит. Когда я вижу, как вы, женщины, плачете из-за бюллетеня, как ребенок плачет из-за луны, я думаю , что вам было бы так же хорошо, если бы вы его получили. Вам лучше быть дома и заботиться о своих детях , если они у вас есть. Мне не нравится видеть, как женщины пытаются превратиться в мужчин. Они должны быть ограждены и защищены от всех неприятных вещей в мире.
милдред. Иногда мужчины не защищают их, мистер Беккер, а вместо этого используют в своих интересах.
мистер ван таусел. Ах, мисс Милдред, это была замечательная речь, которую вы произнесли сегодня днем. Ваши разговоры о том, что мужчины используют женщин в своих интересах, напоминают мне о бедной графине, о которой вы рассказывали.
мистер беккер. Что это была за графиня, мисс Тилсбери? Расскажите мне о ней, и вы увидите, насколько приятнее выступать перед сочувствующей аудиторией из одного человека в очаровательной гостиной, чем перед улюлюкающей толпой в голом, плохо проветриваемом политическом зале.
милдред. Сегодня днем не было никакого улюлюканья. Раздалось несколько аплодисментов, но это было довольно мило.
[27]
мистер беккер. Я буду аплодировать, если вы расскажете мне эту историю.
милдред. Но мистер Ван Таусел уже слышал это.
мистер беккер. Пусть он тогда пойдет и поговорит с миссис Браун о ее свинье.
мистер ван таусел. Я хотел бы услышать это еще раз. Вы так хорошо рассказываете, мисс Милдред.
милдред. Так вот, виконтесса Монтакут была помолвлена с сэром Джорджем Максвеллом. Это было давно , во времена Георга Первого, когда имущество замужней женщины полностью принадлежало ее мужу, если оно не было надежно закреплено за ней до брака. У виконтессы было большое поместье, и она хотела сохранить его в своих руках, но сэр Джордж, постоянно заявляя, что никогда не прикоснется к ее деньгам, изо дня в день откладывал подписание соглашения, пока , наконец, не наступил день свадьбы, и невеста не надела все свои наряды в одной комнате в своем доме. замок и жених изо всех сил пытался влезть в свой жесткий белый парчовый сюртук в другом; затем леди Монтакут внезапно вспомнила о все еще неподписанном документе и отправила его сэру Джорджу, пока священник и все гости ждали внизу. Он влетел в ее комнату.
“Моя дорогая любовь, - сказал он, - как ты могла так унизить меня, отправив мне это соглашение на подпись перед всеми моими друзьями, которые помогали мне одеваться? Ты показал им всем, что не доверяешь мне и думаешь, что я больше забочусь о твоем проклятом состоянии, чем о твоей милой личности. Если вы так мало доверяете мне, давайте прервем поединок , пока не стало слишком поздно. Я не мог бы любить неверующую жену”.
[28]
Виконтесса разразилась слезами и чуть не смыла маленькую черную повязку, которую ее горничная только что наложила на ее нарумяненную щеку.
“ Не будьте так жестоки, сэр Джордж, ” воскликнула она. “Именно эти одиозные адвокаты давили на меня , настаивая на том, чтобы вы поставили свою подпись под этим соглашением. Ты же знаешь, что я сам тебе полностью доверяю.
Сэр Джордж заключил ее в объятия, невзирая на то, что ее напудренные волосы рассыпались по его сюртуку.
“Ты всегда будешь свободна пользоваться своим состоянием , как захочешь, - пообещал он, - так же, как если бы ты оставалась незамужней”.
Виконтесса была так тронута его прощением за ее неверие в него, что больше не думала об урегулировании, и они спустились вниз рука об руку, и священник сразу же обвенчал их.
Излишне говорить, что несколько лет спустя сэр Джордж заявил о своем супружеском праве проиграть состояние своей жены, и расстроенная виконтесса отправилась в Лорд-канцлер для защиты, требуя, чтобы сэр Джордж будет вынужден сдержать свое обещание, что она будет наслаждаться своим собственным поместьем. Она обнаружила, что бессильна против своего мужа, поскольку обещание было дано не в письменной форме. Ученые судьи решили , что нежные слова, сказанные в момент увлечения , не являются обманом, если впоследствии их смысл был проигнорирован, и что клятвы влюбленного не являются контрактом, хотя и скреплены факелом Гименея, поэтому несчастная дама была доведена до нищенства.
мистер ван таусел. Удивительно драматично. Красиво[29] рассказано. Когда я услышала, как вы повторили эту историю сегодня днем, мисс Милдред, я еще больше , чем когда-либо, убедилась, как необходимо, чтобы женщины имели право голоса.
мистер беккер. Такого не могло случиться в наши дни. Закон о собственности замужних женщин все это изменил.
милдред. У женщин все еще есть некоторые недостатки, которые необходимо исправить, мистер Беккер, и голосование оказало бы им большую помощь в исправлении этих недостатков.
мистер ван таусел. И вы поможете мне исправить их, мисс Милдред. Ты напоминаешь мне св. Элизабет. Каждый раз, когда вы говорили сегодня днем , мне казалось, что между вашими губами выпала роза.
милдред. Я думал, что это хлеб, который она несла бедным, превратился в розы, мистер ван Таусел, а не слова, которые она произносила.
мистер беккер. Это как раз то, что вы, современные женщины , хотите сделать: дарить бедным розы, когда они просят хлеба.
милдред. Чудо было совершено для того , чтобы святая Елизавета могла избежать гнева своего мужа. Он был жестокосердным человеком и возражал против ее благотворительности.
мистер беккер. О, это было совсем другое дело. Вам следовало бы иметь мужа, который посылал бы вам розы, мисс Тилсбери, но я полагаю, что ваша голова настолько забита этими “ бабушкиными сказками”, что вы никогда не думаете о браке.
милдред. Я не знаю, много ли я думал об этом в отношении себя.
мистер беккер. Брак - высшая цель существования женщины, мисс Тилсбери, и когда она стремится[30] чтобы избежать этого, она делает себя объектом презрения всех здравомыслящих мужчин и женщин, независимо от того, насколько они могут притворяться, что верят в обратное.
милдред. Иногда девушка не встречает мужчину , которого она могла бы полюбить.
мистер беккер. Тогда она должна выйти замуж за мужчину, который ее любит.
мистер ван таусел. Да, мисс Милдред, действительно , не имеет никакого значения, начнете ли вы обед с супа и закончите мороженым или начнете с мороженого и закончите супом. Через неделю вам все равно, и независимо от того, начнете ли вы любить своего мужа или будете любимы им , в конце концов это одно и то же.
миссис тилсбери. (Обращаясь к миссис коричневый.) Вот они снова оба на нее смотрят, каждый по-своему. Вмешайтесь и остановите их.
миссис браун. (Тихо напевает.)
“Ты идешь по большой дороге,
И я приму самое низкое,
Но я доберусь до Шотландии раньше тебя.
Почему бы не позволить им сражаться, как кошки Килкенни?
миссис тилсбери. О, нет! Помни, ты обещал мне помочь!
миссис браун. Ну, а что из этого самое опасное? Анти для меня, но вкус девушки может быть другим. Ну что ж, поехали. (Подходит к Милдред и двум мужчинам и обращается к мистеру Ван Тауселу.) Кажется, я ходила в школу с вашей сестрой, мистер Ван Таусел.
мистер ван таусел. (Недовольный тем, что его прервали.) Очень может быть, миссис Браун.
[31]
миссис браун. У миссис Рид, —Августа Ван Тусель. Я думаю, что она, должно быть, была твоей сестрой. Ван Таусел - такое необычное имя.
мистер ван таусел. (Становится все более заинтересованным.) В телефонном справочнике их всего трое: моя мать , я и двоюродный брат моего отца. Есть еще одна семья, имя которой пишется Т-о-у-с-л-е вместо е-л; но я ничего о них не знаю.
миссис браун. Ваша сестра вышла замуж, не так ли?
мистер ван таусел. Да, она вышла замуж за немца и живет в Берлине. Ее не интересует “причина”, С сожалением должен это сказать.
миссис браун. Она была очень заинтересована в Американская история, когда она училась в школе, вероятно , потому, что у нее было так много предков, которые помогли ей это сделать.
мистер ван таусел. Да, мы произошли от трех Губернаторы колоний, два подписавших Декларацию о Независимость и шесть генералов.
миссис браун. Дорогой я, и теперь ты продолжаешь традиции своей семьи, принимая участие в этом прямом выпуске дня избирательного права для женщин. Пожалуйста , подойдите к дивану, мистер ван Таусел, и расскажите мне все о вашей сестре. Я так давно ее не видел. (Они подходят к дивану и садятся, разговаривая.)
мистер беккер. Вы давно знакомы с мистером ван Фолселем, мисс Тилсбери?
милдред. Ван Таусел! Мистер Беккер, а не Ван Глупец!
мистер беккер. Я прошу у него прощения, но такой человек действует мне на нервы. Он не желает выполнять мужскую[32] работу. работать в мире, и поэтому он одобряет то, что женщины уходят из дома и вместо этого работают. Если бы я женился, я бы хотел заботиться о своей жене и не позволять ей заботиться обо мне. Вам не кажется , что это правильный настрой, мисс Тилсбери?
милдред. Женщина не любит сидеть сложа руки, мистер Беккер.
мистер беккер. Конечно, нет, но ни одна женщина никогда не должна сидеть сложа руки. У нее есть домашнее хозяйство, дети, друзья, благотворительные организации, книги для чтения и спектакли для просмотра. Я только хотела бы распоряжаться своим временем так, как это может делать женщина, но я должна работать.
милдред. Тебе не нравится работать?
мистер беккер. Да, но иногда мне жаль, что я не могу заставить своих клиентов работать вместо этого. Они едут в Европу , а я остаюсь дома, чтобы заниматься их делами. Когда -нибудь я надеюсь поехать в Европу и оставить своих клиентов дома заниматься своими делами. Но я бы не хотел идти один, это было бы слишком одиноко. Я подожду, пока не выйду замуж.
милдред. Скоро ли это будет?
мистер беккер. Я надеюсь на это, если только женщины не станут избирателями и не проголосуют за отмену брака.
милдред. Я не верю, что это может представлять какую-либо опасность .
мистер беккер. Я не знаю. Вы не можете сказать, что сделает толпа женщин, когда они начнут. Посмотрите, как они ведут себя у прилавков, торгующих товарами, и на эксцессы женщин во французском Революция.
милдред. Я бы не подумал , что ты захочешь жениться, если будешь так относиться к женщинам.
[33]
мистер беккер. Я имею в виду женщин в толпе, а не исключительных личностей.
милдред. Приходите завтра посмотреть на Парад , и вы будете думать по-другому. Все должно быть как можно более упорядоченным и достойным.
мистер беккер. Ты собираешься идти маршем?
милдред. Да, действительно.
мистер беккер. Хорошо, я приду, но я буду представлять тебя идущей по проходу церкви в качестве невесты. (Они продолжают беседовать вполголоса.)
(Входит Кейти, которая подходит к миссис Тилсбери.)
кэти. Могу я поговорить с вами минутку, мэм?
миссис тилсбери. В чем дело, Кэти?
кэти. Хельма говорит, что уже так поздно, что ей не терпится приготовить ужин.
миссис тилсбери. Хельме не терпится приготовить ужин? Но мистер Тилсбери еще не пришел. Почему она не может подождать? Куда она направляется?
кэти. Она собирается выступить на собрании в восемь часов. А вот и она сама. Она вам все объяснит .
(Входит Хельма.)
миссис тилсбери. Ты идешь на встречу, Хельма?
хельма. Да, митинг за продвижение дела избирательного права женщин.
миссис тилсбери. Ты не можешь подождать и уйти сразу после ужина? Тебе не нужно останавливаться, чтобы помыть посуду. Я не понимаю, как ты можешь уйти сейчас. Мы ожидаем мистера Тилсбери с минуты на минуту, и как только он придет, мы сразу же пойдем в столовую и начнем.
хельма. Я не могу ждать больше ни минуты. Я отстранен[34] от должности первого докладчика программы, и дамы никогда не простят мне, если я опоздаю. Я должен говорить на тему “Каково это - голосовать”. Я единственная дама в Обществе, которая когда-либо голосовала, потому что в Норвегии женщины ничем не хуже мужчин. Ни один другой член Общества не имеет никакого опыта и не может говорить вместо меня.
миссис тилбери. Но, Хельма, что мы будем делать с нашим ужином? Я дам вам два доллара, если вы останетесь и подадите обед. Видите эту красивую новую двухдолларовую купюру? Ты получишь это. Все мои гости в сборе, а ужин наполовину готов. О, вы не должны уходить сейчас.
хельма. Я, конечно, должен, миссис Тилсбери. Я получаю пять долларов за свое выступление. Скажи Кэти, чтобы приготовила ужин.
кэти. Действительно, и я этого не сделаю, мэм. Это не моя работа. Я бы не стал вмешиваться в ее грязные норвежские штучки. Я все равно больше не останусь с ней в одном доме . Мой молодой человек говорит, что не женится на мне, если я это сделаю. Только вчера она выгнала его с кухни, высмеивая босса его округа и называя его низкой ирландской свиньей. Она сказала, что никогда не будет голосовать за демократа, но Джон говорит, что она также никогда не будет голосовать за демократа или республиканца , пока ирландцы правят Нью-Йорком.
хельма. Встреча с ним привлекла бы меня на вечеринку "Сухого закона".
кэти. Ты пытаешься быть смешной, ты Хельма? Нет, Джон говорит, что женщины не будут ни голосовать, ни курить в штате Большой Нью-Йорк, пока зеленая трава и золотая арфа в руке стоят всех звезд и полосатых радуг на небесах.
[35]
миссис тилсбери. Кэти, ты получишь два доллара, если будешь подавать ужин. Он, должно быть , почти готов, так что это не составит большого труда, а потом вы с Джоном сможете потратить деньги на два билета и завтра вечером пойти вместе на какой-нибудь хороший спектакль.
кэти. Джон не тот мальчик для этого, миссис Тилсбери. Он не стал бы брать с трудом заработанные деньги девушки до того, как женился на ней. Я все равно уйду теперь, когда о мисс Милдред так много говорят из-за ее взглядов на право голоса для женщин. Он говорит, что единственная разница между мужчинами и женщинами сейчас заключается в том, что мужчины курят и голосуют, а женщины - нет, и что жениться на девушке, которая сделала и то, и другое, было бы все равно, что иметь в доме еще одного мужчину. Он говорит, что сомневается , стоит ли брать девушку в жены из этого дома.
хельма. Ты никогда не видела, чтобы я курил, кроме одного раза, Кэти Флэниган. Я достал старую несвежую сигарету из коробки , которую выбросил мистер Тилсбери. Я больше не останусь здесь, чтобы со мной так разговаривали. (Шумно выходит.)
миссис тилсбери. Неужели Хельма действительно курит?
кэти. Действительно, да, мэм. Разве мистер Тилсбери не заметил вчера вечером, как быстро опустела его коробка из-под сигар ?
миссис тилсбери. Какой ужас; но теперь, когда она ушла, подавайте обед, и я сделаю все , чтобы вам было хорошо.
(Звенит кухонный звонок.)
кэти. Я действительно не могу, мэм. Теперь есть Джон. Профсоюз никогда бы не позволил ему жениться на девушке, которая выполняла дополнительную работу, которая не была ее собственным ремеслом. (кэти поспешно выходит и чуть не врезается в мистера тилсбери , который входит.)
[36]
мистер тилсбери. В чем проблема, Джозефина?
миссис тилсбери. О, Джордж. Что заставило вас так опоздать? Хельма не стала больше ждать, чтобы приготовить ужин, потому что у нее назначено выступление на собрании женщин-суфражисток, а Кэти не хочет этого делать, потому что она не хочет голосовать, и они с Хельмой поссорились из-за кавалера Кэти. Все здесь ждут ужина, и я не знаю, что мне делать. Почему ты не пришел раньше?
мистер тилсбери. Я зашел на минутку в клуб, и ребята убедили меня сыграть четвертую партию в бридж. Это казалось каким-то подлым не делать этого, когда все трое просто сидели там и ничего не делали.
миссис тилсбери. Да, но нас было пятеро, мы ждали тебя здесь, дома, а теперь нет ужина. Это все твоя вина, так что ты должен что-то предложить. Я сделал все, что мог.
мистер тилсбери. Что ж, думаю, нам лучше пойти в ресторан. (Выходит вперед, чтобы поприветствовать остальных.) Здравствуйте, миссис Браун. Привет, Ван Таусел, рад видеть тебя, Беккер. Похоже , только что произошла домашняя трагедия. Миссис Тилсбери говорит мне, что борьба за избирательное право женщин ведется на нашей кухне. Это кажется довольно маленькой площадкой для решения мировой проблемы, но повар, норвежка и суфражистка, поспешила выступить в защиту правого дела, а официантка, которая выступает против, отказывается прийти на помощь. Я думаю, нам лучше позволить им побороться и пойти на ужин в "Шерри", где все повара и официанты являются избирателями. (Уходит одеваться.)
[37]
миссис браун. Что мне делать с Кошоном? Как ты думаешь, я мог бы взять его с собой в "Шерри " или мне лучше оставить его здесь?
миссис тилсбери. Я не знаю , разумно ли было бы оставить его здесь. Ирландцы очень чувствительны к свиньям. Предположим, мы оставим его в вашей квартире, когда будем проезжать мимо. Подойди и снова надень свою накидку .
(миссис тилсбери и миссис браун выходитна улицу.)
мистер беккер. Что ж, это прекрасный пример того, к чему приведет предоставление женщинам избирательных прав: быть изгнанным из собственного дома из-за политических разногласий на кухне.
милдред. Мы верим в свободу для всех женщин, мистер Беккер. Нужно быть готовым мириться с небольшими неудобствами ради наших убеждений.
мистер беккер. И пойти в ресторан, в то время как ваш собственный ужин дома пропадет даром?
милдред. Скоро вся еда будет приготовлена на центральной кухне и разослана по разным домам. Приготовление пищи будет осуществляться вне дома, точно так же, как пошив одежды, выпечка, стирка и многое другое были переведены в самостоятельные отрасли. Женщины больше не могут быть рабынями в доме.
мистер ван таусел. (Хлопает в ладоши.) Великолепно, великолепно, мисс Милдред. Я часто думал о том же самом.
(Снова входит миссис тилсбери и миссис коричневый.)
мистер беккер. Что ж, я надеюсь, что не доживу до этого дня.
мистер ван таусел. Тебе придется занять должность шеф-повара, Беккер, и есть то, что ты сам готовишь.
[38]
милдред. О, Джозефина, мне пришла в голову такая великолепная идея. Позвольте мне спуститься вниз и закончить готовить ужин.
мистер беккер Мисс Тилсбери, я восхищаюсь вашим духом.
миссис тилсбери. Что ж, Милдред, ты слишком устала после этой речи, чтобы делать что-либо подобное. Кроме того, ты же знаешь, как трудно уговорить своего отца пойти поужинать в ресторан. Он всегда говорит, что боится отравления птомаином. Обедать в "Шерриз" будет гораздо интереснее, чем оставаться здесь. Я рад, что Хельма отправилась произносить речь. Не позволяй своему отцу услышать твое нелепое предложение.
миссис браун. Да, Милдред, пожалуйста, молчи. Подумайте об огнях, музыке и женских платьях. Это будет ужасно забавно. Скорее надевай свой плащ!
(Снова входит г-н Тилсбери.)
мистер тилсбери. Вы все готовы? Я заказал по телефону два такси.
миссис браун. Да, действительно. Ура Женщине Избирательное право! Это первый раз, когда я когда-либо выступал за это.
мистер беккер. Распад американского дома, да будет он предотвращен надолго.
(Все выходят. Занавес.)
[39]
АКТ II

Сцена I

Сцена та же , что и в Первом акте . Комната пуста , когда входит МИЛДРЕД с эдвардом мелвином. Она одета в короткое белое саржевое платье с зеленым поясом и фиолетовой лентой через левое плечо, задрапированное наподобие ленты для подвязки. Мелвин несет большое белое знамя, на котором зелеными и фиолетовыми буквами написано: “Дочери Данаид”.
милдред. (Наполовину в истерике.) Вы были так добры ко мне, я никогда этого не забуду. Я не знаю, что бы я делал без вашей помощи. Я думала, что упаду в обморок прямо там, на улице, а толпа так издевалась. Затем ты внезапно появился , как Лоэнгрин, схватил штандарт и помог мне спуститься по боковой улице. Я бы никогда не добрался до дома, если бы ты не поймал такси и не привез меня обратно. Мне самому следовало бы побояться садиться в уличное такси. Каждый слышит такие ужасные истории о похищении людей.
мистер мелвин. И все же ты не побоялся пойти со мной — совершенно незнакомым человеком!
милдред. Я знал Клуб на углу, из которого ты выбежал, какие славные люди в нем состоят. Те, кто в[40] все окна подшучивали над тобой, когда ты уходил от них, но тебе было все равно. Ты пришел и помог мне, несмотря ни на что. Когда ты был рядом со мной и Я видел твои глаза, я был уверен, что тебе можно доверять. Я больше ни о чем не думал по этому поводу.
мистер мелвин. (Слегка смущенный.) Как тяжело это знамя. Они не должны были отдавать его на воспитание такому ребенку, как ты. Это было бы тяжким бременем для мужчины.
милдред. Я не ребенок! Именно эта короткая юбка делает меня похожей на нее. Мне больше восемнадцати лет. Члены Общества выбрали меня знаменосцем, потому что это большая честь. Они сказали, что я так много сделал для этого дела как в виде пожертвований, так и в личном служении, что это мое право нести знамя.
мистер мелвин. Итак, вы вносите свой вклад в Кампанию Фонды. Что ж, это важная вещь, которую нужно сделать , возможно, самая важная.
милдред. О, я не хотел создавать впечатление , что я так много отдал. Я действительно даю только то, что должен, потому что, как вы видите, большинство членов - фабричные девушки и машинистки, женщины, работающие сами по себе, у которых есть все, что они могут сделать, чтобы платить свои ежемесячные взносы в размере десяти центов.
мистер мелвин. (Читает с плаката.) “Дочери Данаид”. Так вот как называется ваше общество, не так ли?
милдред. Да. Его выбрала миссис Данстан. Она такая умная и все прочитала. Она говорит, что это аллитерация, достойная Генри Джеймса.
мистер мелвин. Ты знаешь, что сделали Данаиды?
[41]
милдред. (Торжественно.) Они убили своих мужей.
мистер мелвин. Это и есть цель вашего Общества? Вы все поклялись убить своих мужей?
милдред. Я не думаю, что кто-нибудь из нас когда-нибудь женится.
мистер мелвин. Как насчет миссис Данстан?
милдред. О, она развелась со своими.
мистер мелвин. Тебе не кажется, что мужчина должен бояться тебя, когда ты принадлежишь к обществу с таким убийственным названием?
милдред. Миссис Данстан объяснила нам, что это символично, что мы должны убивать фигурально, разрушая покой каждого мужчины, который не верит в избирательное право женщин.
мистер мелвин. Ты собираешься начать с уничтожения моего?
милдред. Разве вы не верите в избирательное право женщин?
мистер мелвин. Не для тебя.
милдред. Почему не для меня?
мистер мелвин. Потому что ты слишком хорошенькая.
милдред. Как нелепо! Какое отношение к этому имеет внешность ? Невзрачные мужчины голосуют.
мистер мелвин. (Поднимает взгляд на картину.) Это портрет твоей матери?
милдред. Да, откуда вы это знаете? Все говорят, что я ни капельки не похожа на нее.
мистер мелвин. Твоя улыбка такая же.
милдред. Я бы хотел, чтобы этот портрет был моим.
мистер мелвин. Не так ли?
милдред. Нет. Моя мать завещала это моему отцу. Все остальное она оставила мне, но я предпочел бы иметь портрет и не так много денег.
[42]
мистер мелвин. Ты помнишь свою мать?
милдред. Да. Она умерла всего шесть лет назад. Я часто прихожу сюда по вечерам, когда отца и мачехи нет дома, сворачиваюсь калачиком в углу дивана и пытаюсь вспомнить, что она говорила мне, когда я была маленькой девочкой, и представить, что бы она посоветовала мне сейчас, когда я не знаю, что делать.
мистер мелвин. Была ли она тоже сторонницей голосования за женщин?
милдред. Когда мать была жива, избирательное право женщин не было столь заметным. Конечно, существовали общества и клубы, но они состояли в основном из профессиональных женщин, врачей и юристов. Светские женщины не поднимали эту тему, и я не думаю, что мама когда-либо задумывалась на эту тему.
мистер мелвин. Мудрая женщина. Это лучший способ лечения. Вы были бы гораздо счастливее, если бы ничего не думали об этом.
милдред. Но этим бедным девочкам приходится так тяжело бороться, чтобы заработать на жизнь. Я должен им помочь.
мистер мелвин. Помогать им - это совсем другое дело, но поможет ли им голосование так сильно в настоящее время?
Милдред. Это великая сила.
мистер мелвин. Настолько велика власть, что, если бы у ваших девочек было право голоса, нашлось бы много людей, которые попытались бы контролировать это за них. Постарайтесь улучшить идеалы ваших девочек, как в одежде, так и в образе жизни. Постарайтесь добиться улучшения условий их работы, но не вмешивайте их в политику. Во всяком случае, не сейчас.
милдред, миссис Том говорит, что это единственный выход.
мистер Мелвин. Кто такая миссис Том?
[43]
милдред. Она - один из наших величайших лидеров.
мистер мелвин. Ты когда-нибудь задумывалась, что сказала бы твоя мать на все это дурачество? Разве ты не больше заботишься о мнении своей матери, чем о мнении миссис Том?
милдред. Почему вы называете это дурачеством?
мистер мелвин. Можете ли вы назвать это как-нибудь по-другому? Эти парады и речи с трибун, эти огромные значки и бросающиеся в глаза штандарты? Дочери Данаид! Знаете ли вы, какое наказание было наложено на Данаид?
Милдред, нет.
мистер Мелвин. Они были обречены носить воду в решете.
Милдред. (После небольшой паузы.) Вы хотите сказать, что мои усилия в борьбе за избирательное право женщин тщетны? Что я пытаюсь носить воду в решете?
мистер мелвин. Вы получаете какие-нибудь результаты?
милдред. В прошлом году мы увеличили число наших членов с двухсот до более чем тысячи.
мистер мелвин.Статистика. Добились ли вы чего-нибудь? Добились какого-нибудь реального прогресса? Действительно ли ваши члены хотят голосовать?
милдред. Как ты можешь так со мной разговаривать! В нашей стране очень много милых и умных женщин. Общество, которое искренне верит в предоставление женщинам избирательных прав и готово пойти на любые жертвы, чтобы добиться этого. Посмотри на мою мачеху. Она, естественно, любит искусство и любит общество, но она пренебрегла и тем, и другим, чтобы работать на благо дела. Мы не пытаемся носить воду в решете.
мистер мелвин. Прости меня. Я не хотел[44] раздражать тебя. Ты тоже так устал. Беги и ложись сейчас же, и забудь на некоторое время о правах и недостатках женщин. Я попрошу вас позволить мне как-нибудь позвонить еще раз, и вы попытаетесь обратить меня в свою веру. Вот моя визитка. Твой отец будет знать, кто я такой.
милдред. (Берет карточку.) Спасибо. Я действительно чувствую себя довольно измотанным. Еще раз спасибо вам за то, что проводили меня домой.
(мелвин уходит через одну дверь. милдред подходит к плакату, который он оставил на стуле, сворачивает его и ставит в угол. Затем она выходит из комнаты через другую дверь.)