Перевод с французского

Вера Бакова
    
        Предстоящая командировка во Францию очень волновала меня. Предвкушение
   
   увидеть ранее неизвестное радовало, но полное отсутствия знания языка
 
  огорчало. Не комфортно, находится среди людей и быть "немым". Мой близкий 

  родственник, блестяще владея немецким, неплохо английским и французским  со
 
  словарём, дал мне дельный совет:" Не волнуйся и не переживай. Запомни одну -

  единственную фразу и она выручит тебя". Я крепко заучила её- она означала-"Я      
 
  вас не понимаю!".

  И, действительно, коротко и ясно.
   
  Практика зарубежных гастролей показала, что общаться с коренным жителями  мы,               

  как правило, не имеем возможности т.к. передвигаемся автобусом. Всегда все               
   
  вместе и всегда автономны, но в дороге случается всякое...
 
  В очередной раз по приезде в Париж,нас доставили в центр города для репетиции
 
  новой программы к зданию похожем на филармонию. Но сцена зала оказалась занята
               
  и будет свободна не ранее получаса.
 
  Представилась возможность тридцатиминутной прогулки по центру Парижа!

  Был очень жаркий летний день. Зайдя за угол,я оказалась на солнечной стороне

  улицы, раскалённой, словно сауна и, оттого, совершенно безлюдной. Пешеходы
   
  передвигались по противоположной теневой её стороне. Не увидев перехода через

  улицу ни впереди, ни позади себя, решаю идти вперёд, не тратя время на его
 
  поиски, осматривая витрины богатых магазинов.   

  Одна из них, особенно, привлекла моё внимание. За огромным стеклом пустой

   витрины  стоял один-единственный портновский манекен, на который был надет
   
   дамский наряд. Костюм шоколадного цвета заставил меня остановиться.

   Длинная, чуть расклешенная юбка в пол и короткий жакет,каждая линия кроя
 
   которого, была настолько совершенна, что служила единственным украшением
   
   изделия.          

   Такого качества пошива дамской одежды мне видеть не приходилось. Я невольно

   залюбовалась им... Но моё любование было не долгим. За спиной, справа, слышу 
 
   французскую речь. Обернувшись, вижу элегантного мужчину средних лет, который
   
    продолжает общаться со мной по-французски. Ни слова не понимая и желая 
    
     прервать   неловкое положение , в котором оказалась;  очень громко,

     поставленным голосом, стараясь воспроизвести французский прононс,

     произношу заученную дома фразу.
   
     Но, что это?...Мужчина резко осёкся, лицо его вытянулось, он попятился
    
     назад,   развернулся и бросился бежать, несмотря на изнуряющий зной! Он ещё
    
     пару раз  обернулся, прежде чем скрылся за ближайшим углом.

     Я застыла в недоумении... Странная реакция у человека  - может я несколько   
 
     переборщила  с  французским прононсом?... Однако, время моей "самоволки"

      подошло к концу, необходимо срочно возвращаться на "базу".

     Переезды, гостиницы, концерты ... но образ убегающего человека по знойной
 
     улице   время от времени, всплывал в моей памяти. Уже оказавшись в автобусе 
   
     по дороге в аэропорт "Шарль де Голь", спросила молодого артиста, знатока 
    
   французского, что же  означает заученная  мною фраза? Он ответил:" Она               
 
   означает:" Я не хочу!"  Какой конфуз! Бедный мсье француз! Возможно, он хотел
 
  спросить :"Который теперь час?" или "Как пройти в библиотеку?", а я в ответ

  так грубо и цинично...

  Иногда подводит даже доверие к родственнику, Да, и интернета тогда ещё не 
   
  было...