Не дай мне бог сойти с ума.
Нет, легче посох и сума...
Пушкин, 1833 г.
Москва, август 2022 года... Несколько дней (и ночей) подряд до меня
доносятся армянские песни. Но откуда? Не могу понять. Прислушиваюсь к соседям,
смотрю в открытые окна близлежащих домов, брожу между ними, подхожу к
ресторанам соседнего парка - но источника не нахожу.
Однажды вечером, во время этих поисков, с верхних этажей на мой зонтик
обрушилась стайка, выползающих из своих куколок, белянок (маленькие липкие
белые бабочки). Дома я с трудом их отодрал от зонтика... Предзнаменование
беды?
Песня на стихи Аветика Исаакяна:
Кангнир, караванс, индзи ктва
Те айреникес индз мард кканче.*
навела меня на мысль, что в Ереване что-то случилось.
В поисках перевода этого стихотворения я обнаружил** неизвестный мне
портрет моей покойной дочери Лизы (в образе Назеник - танцовщицы 2-го века)...
И мне захотелось узнать у Иры, моей жены проживающей в Ереване, знает ли она
автора этого портрета - художника Феликса Гюланяна.
Среди потока, ласкавшего моё ухо, чаще всего звучала песня Владилена Баляна
на стихи Ованеса Шираза - с припевом:
Серс гахтни тох мна, серс ярис пес
Чампан пити чимана, те ур кертам ес.***
Может с Лизой - моей внучкой - что-то случилось? Забеспокоился я.
Вдруг экран моего компьютера выхватил крупным планом красивую виолончелистку
из оркестра, похожую на мою жену. Она грустно посмотрела на меня и печально
опустила глаза. Я понял, что сигнал идёт от Иры.
К утру 22-го августа поток мелодий в моих ушах стал утихать. Но вот
торжественно зазвучал дудук: Вардан Арутюнян самозабвенно и душераздирающе
сыграл "Эшхемед" Саят-Новы. И наступила полная тишина... Я проснулся, как
мельник после остановки мельницы. Было 6 часов утра.
Через несколько часов из Еревана моя дочь Мариам написала:
"... сегодня в 6 часов утра в реанимационном отделении... скончалась мама..."
Из вчерашнего её сообщения не следовало, что состояние Иры - критическое.
Мысль о том, что Ира угасла в больнице, в полном одиночестве, с надеждой:
вот-вот откроется дверь и ворвётся родное лицо... - больно сжала сердце...
Явилось виденье: в её спокойных красивых чертах остановилась вечная тихая
улыбка...
Господи, помилуй...
__________________________________________________
На фото - часовенька, построенная Ирой, в селе Араи на склоне горы Арагац, в
память о нашей дочери Лизы. Здесь теперь покоится Ирина Галстян - автор книги
"Гагик Арцруни", Ереван, 2013 г. (Фото - Андраника Кешишяна.)
* - В переводе Александра Блока:
Погоди, караван! Мне сдаётся,
Что из родины слышу я зов...
** - В книге "Армянские легенды и предания", Ереван, 1988 г., стр. 88.
*** - Приблизительный перевод:
О любви пусть никто не узнает,
И дорогу ко мне - не найдёт.