Белянки

Рафаел Оганян
                Не дай мне бог сойти с ума.
                Нет, легче посох и сума...
                Пушкин, 1833 г.

     Москва, август 2022 года... Несколько дней (и ночей) подряд до меня
   доносятся армянские песни. Но откуда? Не могу понять. Прислушиваюсь к соседям,
   смотрю в открытые окна близлежащих домов, брожу между ними, подхожу к
   ресторанам соседнего парка - но источника не нахожу.

     Однажды вечером, во время этих поисков, с верхних этажей на мой зонтик
   обрушилась стайка, выползающих из своих куколок, белянок (маленькие липкие
   белые бабочки). Дома я с трудом их отодрал от зонтика... Предзнаменование
   беды?

     Песня на стихи Аветика Исаакяна:

                Кангнир, караванс, индзи ктва
                Те айреникес индз мард кканче.*

   навела меня на мысль, что в Ереване что-то случилось.

     В поисках перевода  этого стихотворения я  обнаружил** неизвестный мне
   портрет моей покойной дочери Лизы (в образе Назеник - танцовщицы 2-го века)...
   И мне захотелось узнать у Иры, моей жены проживающей в Ереване, знает ли она
   автора этого портрета - художника Феликса Гюланяна.

     Среди потока, ласкавшего моё ухо, чаще всего звучала песня Владилена Баляна
   на стихи Ованеса Шираза - с припевом:

                Серс гахтни тох мна, серс ярис пес
                Чампан пити чимана, те ур кертам ес.***

   Может с Лизой - моей внучкой - что-то случилось? Забеспокоился я.

     Вдруг экран моего компьютера выхватил крупным планом красивую виолончелистку
   из оркестра, похожую на мою жену. Она грустно посмотрела на меня и печально
   опустила глаза. Я понял, что сигнал идёт от Иры.

     К утру 22-го августа поток мелодий в моих ушах стал утихать. Но вот
   торжественно зазвучал дудук: Вардан Арутюнян самозабвенно и душераздирающе
   сыграл "Эшхемед" Саят-Новы. И наступила полная тишина... Я проснулся, как
   мельник после остановки мельницы. Было 6 часов утра.

     Через несколько часов из Еревана моя дочь Мариам написала:
   "... сегодня в 6 часов утра в реанимационном отделении... скончалась мама..."

     Из вчерашнего её сообщения не следовало, что состояние Иры - критическое.
   Мысль о том, что Ира угасла в больнице, в полном одиночестве, с надеждой:
   вот-вот откроется дверь и ворвётся родное лицо... - больно сжала  сердце...

     Явилось виденье: в её спокойных красивых чертах остановилась вечная тихая   
   улыбка...
               
   Господи, помилуй...
 
   __________________________________________________
 
     На фото - часовенька, построенная Ирой, в селе Араи на склоне горы Арагац, в
   память о нашей дочери Лизы. Здесь теперь покоится Ирина Галстян - автор книги
   "Гагик Арцруни", Ереван, 2013 г. (Фото - Андраника Кешишяна.)

     * - В переводе Александра Блока:
               
                Погоди, караван! Мне сдаётся,
                Что из родины слышу я зов...

     ** - В книге "Армянские легенды и предания", Ереван, 1988 г., стр. 88.

     *** - Приблизительный перевод:
                О любви пусть никто не узнает,
                И дорогу ко мне - не найдёт.