Ada Negri
Fatalita'
Questa notte m'apparve al capezzale
Una bieca figura.
Ne l'occhio un lampo ed al fianco un pugnale,
Mi ghigno' sulla faccia.—Ebbi paura.—
Disse: «Son la Sventura.»
«Ch'io t'abbandoni, timida fanciulla,
Non avverra' giammai.
Fra sterpi e fior, sino alla morte e al nulla,
Ti seguiro' costante ovunque andrai.»
—Scostati!... singhiozzai.
Ella ferma rimase a me dappresso.
Disse: «Lassu' sta scritto.
Squallido fior tu sei, fior di cipresso,
Fior di neve, di tomba e di delitto.
Lassu', lassu' sta scritto.»
Sorsi gridando:—Io voglio la speranza
Che ai vent'anni riluce,
Voglio d'amor la trepida esultanza,
Voglio il bacio del genio e della luce!...
T'allontana, o funesta.—
Disse: «A chi soffre e sanguinando crea,
Sola splende la gloria.
Vol sublime il dolor scioglie all'idea,
Per chi strenuo combatte e' la vittoria.»
Io le risposi:—Resta.—
***
Ада Негри
Судьбина
Сегодня ночью прямо в изголовье
фигура появилась, так страшна:
кинжал у пояса и не глаза, а молнии.
И ухмылялась - страх меня объял
от слов: " Само несчастье я.
Оставить же тебя, трусливое созданье, -
такого не случится никогда, -
до самой смерти, по шипам, цветам ли,
последую, куда б ты ни пошла".
- О удались!.. - рыдала я.
Но демон оставался неподвижен.
Сказал: "Всё, всё прописано вверху.
Цветок убогий, цвет ты кипариса,
цветок могилы, зла, цветешь в снегу.
Всё там прописано, вверху."
Вскочила я, крича: - Хочу надежды,
которая сверкает в двадцать лет,
хочу любви и радости безбрежной,
хочу туда, где гений и где свет!..
Проклятый, удались! - вот мой ответ.
"Но кто страдает и кто пишет кровью,
тому сияет слава, одному,
кто выше всех, кто пропитал идеи болью,
победу добывает тот в бою."
- Останься, - я ответила ему.
***
Ада Негри - первая и единственная женщина в итальянской литературе, которой было присвоено звание академик.
***
Перевод Владимира Шулятникова
Ада Негри
Судьба
К моему изголовью в молчании ночи
Неземная явилась жена...
Заостренный кинжал... Точно уголья очи...
"Я невзгодой и горем у вас названа",
Усмехиувшись, сказала она.
Я дрожу... - Успокойся ребенок пугливый;
Ты моя, никому не отдам.
Я пойду за тобою, с заботой ревнивой,
До могильной плиты, но шипам и цветам.
"Удались!.." Не внимает мольбам.
И стоит неподвижно царица несчастья:
"Там на небе начертан твой рок,
Ты - цветок кипариса, ты дочка ненастья,
Ты - отверженный, бледный, могильный цветок...
Там на небе начертан твой рок!"
Я вскочила. "Я жажду, чтоб полдень расцвета
Мне весенние сны подарила",
Чтобы сердце забилось, любовью согрето,
Чтобы гений восторгом меня осенил;
Прочь отсюда, жилица могил!" -
Только тот за свершенное славы достоин,
Чья страданьем истерзана грудь,
Побеждает в бою лишь безтрепетный воин,
Лишь страданье для мысли - целительный путь
"Оставайся и спутницей будь!"
1925 год