Заметил я, что моя охота на слова становится более удачной, если фоном при работе с книгами, словарями и за компьютером звучит хорошая музыка. В сети есть иногда многочасовые концерты знаменитых оркестров, но чаще включаю музыку из балетов. Слова, даже если они звучат на иностранном языке, отвлекают. А музыка даёт возможность, как говорил у Пушкина Сольери, «предаться неге творческой мечты».
Вот и в связи с приближающимися праздниками Рождества и Нового года включил я балет Петра Ильича Чайковского «Щелкунчик», тот самый знаменитый киношный вариант с Екатериной Максимовой и Владимиром Васильевым. Музыка уже вовсю звучала, но занавес не открывался, и тут появляется надпись на двух языках: УВЕРТЮРА и OUVERTURE; проверил на всякий случай по словарям: по-немецки – OUVERT;RE, а по-английски - OVERTURE. Разница небольшая, но есть. Полез в другие словари: по-испански – OBERTURA, корневая согласная изменилась, в итальянском так же, как у французов – OUVERTURE. Хочу обратить на четыре корневые буквы VERT.
В своё время я обратил внимание на два названия пристаней на реке Рейн в пределах Дюссельдорфа. Это VOLMERSWERT и KAISERSWERT. Экскурсовод как-то объяснил, что WERT указывает на принадлежность, на собственность, на богатство, на сокровища, на хозяйство, в данном случае Kaiserswert – собственность кайзера (короля). Кстати, там руины старинного замка, а ещё башня, построенная во времена Наполеона.
Но по доступным мне картам Рейна я обнаружил, что таких названий на Рейне не менее пяти, а есть ещё пристани, в названии которых второй корень werft, Такие названия встречаются чаще, а на улице Werftstrasse находится наша социальная служба. Ясно, что этот корень связан с верфью, предприятием по строительству, ремонту и обслуживанию судов. Эти названия я не учитывал. А слова, где второй корень Wert, обозначали места крутого поворота Рейна. Wert – там, где делается поворот, где река как бы вертиться. Похоже, немецкое ухо такой связи не воспринимает.
Значит, и слово УВЕРТЮРА указывает на некий поворот. В некоторых словарях есть указание, что французский глагол UVIRT – открывать, то есть вертеть, поворачивать.
Увертюра, грубо говоря, - это момент у ворот нового спектакля. Увертюра – термин, имеющий отношение к крупным музыкальным произведениям. Но многие драматические произведения начинаются с прологов.
Пролог – это вступительная часть литературного и театрального произведения, которая предваряет общий смысл, сюжет или основные мотивы произведения. Он также может кратко излагать события, предшествующие основному действию. Википедия намудрила, заявив, что не надо путать ПРОЛОГ и ПРЕДИСЛОВИЕ, хотя это одно и то же.
Трагедия Гёте «Фауст» начинается сразу с двух прологов, один в театре, а другой на небесах, и оба они несут глубокую смысловую нагрузку. А опера Гуно «Фауст» начинается с обширной увертюры.
А трагедия Шекспира «Гамлет» начинается сценой возле ворот замка Эльсинор. Но про Эльсинор – в другой раз.