Отзыв на книгу Дэниэла Эверетта Не спи кругом змеи

Эльрида Морозова
Недавно я прочитала книгу Дэниэла Эверетта. Называется "Не спи – кругом змеи".

О чем эта книга и кто автор?

Автор – Дэниэл Эверетт. Это американский исследователь, лингвист, антрополог. Его задача была – принести божье слово в племя пираха, которое живет в дебрях Амазонки. Никто не говорил на их языке, и они не говорили ни на каком другом, кроме своего собственного. То есть, первым делом нужно было изучить из язык. Поэтому лингвист Дэниэл Эверетт и поехал его изучать.

Называется это "полевая лингвистика", когда мы не берем учебник, где все разжевано, не берем носителя слушая, как он говорит для нас, а когда ты просто окунаешься в этот мир и начинаешь в нем жить.

Первым делом нужно составить словарь. Вот он спрашивает: "Что это?" - "Растение". "Что это?" - "Фломастер". "Что это?" - "Небо". Еще неизвестно, как они тебя поймут. Ответят ли правильно. Листик это, или это растение, или это горшок? Потолок это, или небо, или всевышний? Что ты имеешь в виду, показывая туда рукой?

Первым делом нужно было построить словарь, потом посмотреть связи слов в предложениях, потом надо было посмотреть связи фраз в предложениях, потом надо было посмотреть связи предложений. То есть, работа ему предстояла очень большая.
20 лет он изучал культуру,  быт, язык этих индейцев. И пришел к выводу, что их язык настолько отличается от любого другого существующего на Земле языка, что скидывать его со счетов просто нельзя.

Чем отличается этот язык? Ну, можно говорить, конечно, много об этом. Например, там у них нет цветов. То есть, они говорят: "Как трава", или "как кровь", "как небо". То есть, сравнительные обороты.

У них нет числительных. Не так, как "Один" и "много", как в некоторых языках. а вообще нет никаких числительных.

В их языке нет мата. Лингвисты, которые изучали быт индейцев, африканских племен, пигмейских племен, они приходят к выводу, что когда человек живет дружно в своей семье, сообществе, у них там вообще нет матов. Ни у кого. Ни у каких индейцев, ни у каких африканцев, в этих древних племенах, которые сохранили свою самобытность, у них там нет матов. Что такое мат? Это инструмент для унижения собеседника. Или инструмент для унижения человека, который вас не слышит.Мне например, очень понравилось, что в этом языке нет инструмента для унижения собеседника. Это же здорово!

Но что меня лично поразило больше всего, в этом языке нет страдательного залога.

Что такое страдательный залог,  я сейчас быстро в двух словах объясню, потому что это очень интересная мысль.

Есть два типа залога: действительный и страдательный. Действительный (он еще в английском языке называется активный), когда я что-то делаю. Например, я читаю книгу. Открыла, читаю. Действительный залог.

Страдательный залог – это как бы наоборот, с хвоста идет. Книга прочитана мной. Как будто бы книга что-то делала. На самом деле она ничего не делала, это я ее читала. А тут: книга прочитана мной.

Действительный залог: строители построили дом. Страдательный: дом построен строителями. С конца заходим.

Когда просто мы идем с конца, ничего страшного не происходит, здесь не происходит подмены понятий.

Но иногда бывает страдательный залог, когда непонятно, кто что делает. Так получилось, что я опоздала, например. Так получилось. ЧТо? Кто сделал это действие? Или: мне повезло. Кто вез? Кто меня повез?

Так вещи, когда человек не берет на себя ответственность за то, что сделал, а спихивает ее на обстоятельства, на бога, на черта, на президента, на внешние силы, которые от него не зависят. Вот и представьте, что есть народ, у которых нет страдательного залога.

То есть, грубо говоря, если человек сходил на рыбалку и поймал мало рыбы, он приходит и говорит: "Я поймал мало рыбы. я плохо сегодня рыбачил". Или: "Я поймал мало рыбы, у меня были плохие стрелы. Завтра я сделаю хорошие стрелы. Я поймаю много рыбы».

Со страдательным залогом, если взять какие-то другие языки, там будет: обстоятельства сложились таким образом, что мне сегодня не повезло и у меня ничего не получилось.

Вот даже просто фраза: У меня ничего не получилось. Что? О чем она? Кто сделал так, чтобы у тебя ничего не получилось?

В общем, я восхищена вообще, что в языке, оказывается, может не быть страдательного залога. А теперь давайте посмотрим на библию. И если мы ее откроем и почитаем, то увидим, что там очень много страдательных конструкций. Типа того что жизнь создана богом, судьба расписана на небесах. В таком духе. Как такое перевести на язык, в котором нет страдательных конструкций? С богом-то еще может быть все понятно. Бог сотворил вашу жизнь. Действительная конструкция.
Ну а как с судьбой? Судьба предрешена. Кем? Кто предрешил? Где тот, кто делает какое-то действие с вашей собственной судьбой?

Второй момент, почему Библию нельзя перевести на язык пираха, это связано с модальностью. Я буквально две минуты расскажу про модальность.

Модальность - это грамматическая категория, обозначающая отношение содержания речи к действительности.

Давайте посмотрим на действительность.

В нашем западном обществе принято считать, что есть факт какой-то. Например: это растение. Это же растение, это факт.

И модальность – это именно отношение говорящего к вот этому факту. Или отношение к действительности.

Это говорящий. Его отношение.Он может сказато: "Возможно, это растение". Или «Может быть, это растение». Или «Конечно, это растение».

Эти моменты типа конечно, разумеется, может быть это как раз и есть модальность. В русском языке модальные слова всегда выделяются запятыми. В английском нет. В других языках не знаю. Но давайте рассмотрим модальность в языке пираха.

Конечно, я лично с пираха не общалась, ни с одним. Я могу только полагаться на мнение эксперта Дэниэла Эверетта. То, что я у него прочитала и смогла проанализировать, я пришла к выводу, что в языке пираха есть три уровня модальности. Я их так назвала. Давайте мы это рассмотрим.

Растение стоит здесь. Это факт И у них есть такое выражение: «я вижу, растение стоит здесь». Это то, что я вижу глазами. Ну как вы меня можете  убедить в другом, если я его вижу?

Это первая степень уверенности.

Второе. Если человек из племени пираха не видит растение. Я не вижу его, но я могу предположить: я подозреваю, считаю, думаю, что это растение до сих пор стоит здесь. Посмотрела: убедилась. То есть, я считаю___ факт.

И третье. Сейчас с вами будет эксперимент. Я убираю растение. Оно стоит не здесь уже. Оно стоит там. Я его лично вижу, и я сообщаю вам. Товарищи, вот там стоит растение.

Это уже третья степень модальности, когда вы мне можете поверить, а можете не поверить. Может, оно тут не стоит. Может оно разбилось, умерло, пока я его переставляла, может, оно упало, может, его инопланетяне похитили. Мы не знаем. Вы полагаетесь только на мои слова.

Возвращаю растение обратно. А теперь давайте представим, как на такой язык с таким: я вижу, я считаю, он сказал, как можно перевести Библию на такой язык?

Когда Дэниэл все-таки это сделал, постарался, сделал коротенькие предложения, убрал цвета, единичные предметы, счетные слова, другие конструкции, которых нет в этом языке, все сделал как надо, рассказал про Иисуса. Кто-то спросил: «А ты лично видел этого человека?»

Про факты и мнения.

То, что в нашем цивилизованном европейском обществе выдается за факты и всего лишь мнение человека об этом, в языке пираха абсолютно наоборот. Факта как такового там просто нет. Там есть человек, который может воспринять что-то, он может это увидеть, представить или услышать от другого человека, который это видел. Что главное в этой конструкции у пираха? Главное – сам человек и его восприятие. А вот это уже вторично. А в нашей цивилизации первичен факт. Вам плохо видно, да? В нашей  цивилизации первичен факт, а человек – это так себе. Он может воспринять или не воспринять, он может быть слепым, глухим или глупым, чтобы воспринять не так, как оно есть. Но самое интересное, что в племени пираха нет слепых, глупых или глухих. Они такими просто не рождаются. Они такие, что  воспринимают то, что должны воспринять.

Что мне хочется сказать в заключение об этой книге? Я в полном восторге. И я совершенно по-другому стала смотреть на жизнь. Я часть человечества, и я могу себя оценить, оценить группу, где я нахожусь, нацию, в которой я живу, и расу, в которой я живу, с какой-то точки зрения. И когда мы больше узнаем обо всем человечестве, мы больше можем узнать и о себе самом. С этой точки зрения тоже. Вообще, нужно ли нам употреблять маты, например. Нужно ли нам молиться на страдательные конструкции. Не то чтобы употреблять их. Дело не в том, как часто мы употребляем их с точки зрения языка, а в том, что мы о них думаем, как мы привыкли думать, оправдывать свои действия.

Я совершенно по-другому стала сейчас относиться к себе, к своей деятельности, к страдательному залогу.

В этой книге есть предисловие. Оказывается, здесь написано, что многие люди, прочитав про это племя пираха, пересмотрели свои жизни так же, как и я.
Со своей стороны, я хочу выразить огромную благодарность автору, Дэниэлу Эверетту, который смог проанализировать, докопаться до самой сути, смог выучить чужой язык без самоучителей, без учителей, без проводников, просто понять самую глубинную структуру языка и культуры. И смог донести этот свет до каких-то представителей нашей западной цивилизации.

Если бы там был не Дэниэл, а другой человек, который бы пришел, увидел этих пираха и ушел бы, мы бы ничего этого не узнали. Поэтому спасибо не столько даже племени пираха, сколько самому Дэниэлу Эверетту за то, что смог увидеть в них то, что увидел, и донести до слушателей то, что хотел донести.

13.11.2022, Санкт-Петербург.

Видеорецензию на книгу можно посмотреть здесь:
https://youtu.be/Rr2v3ZdS4cI