Time To Gather Stones. Chapter 2, Segment 11

Григорий Новиков-Карлтон
“Время Собирать Камни”
Лидия Гладышевская

Глава 2
«Зеленое рабство»

На следующий день работы снова не было – после вчерашнего дождя рыхлая почва на грядках раскисла, ноги увязали в грязи, из комьев глины при каждом шаге выдавливалась вода. От нечего делать новые друзья Эд и Йоно решили прогуляться в лесу, где было намного суше.

Свежий ветер к полудню разогнал беловатый туман, над вершинами деревьев лениво проплывали облака испарений. Узкая утрамбованная тропинка привела их на треугольное поле, сплошь усеянное небольшими холмиками. Глинистые конусы тянулись неровными рядами, между ними было протоптано что-то, вроде дорожек, а по середине - пролегла широкая борозда, наполовину заполненная вынутой землей. На вершине каждого бугорка покоился плоский зеленый камешек.
- Ой! - воскликнул Эд, - смотри, кажется, что кто-то специально разложил эти камни! И дорожки сделал...
- Так и есть, - ответил Йоно и подошел к одному из холмиков.
Колонист молча поклонился, приложил два сомкнутых вместе пальца к лежащему на бугорке камешку и неожиданно произнес:
- Здравствуй, дружище.
Потом медленно переместился к другому бугорку и проделал то же самое. Эд в удивлении шествовал рядом. Наконец, он не выдержал и спросил:
- С кем это ты разговариваешь? С камнями? Ты что, с ума сошел?
- Нет. Не сошел. Здесь покоятся тела наших умерших друзей. Мы время от времени их навещаем, рассказываем о нашей жизни, беседуем с ними.
Эд выпучил глаза:
- Вы разговариваете с мертвецами?!
- Нет, конечно. С их душами.
- Так ведь души засыпаны под землей, вместе с телами...
- Добрые души всегда найдут выход на волю. Вот и сейчас они витают над нами, слышат нас, только мы их, к сожалению, не можем увидеть. Но я знаю, я чувствую, как им приятно, что о них не забыли.

Дикарю стало не по себе, и он предложил вернуться домой. Шли молча, никто не решался заговорить первым. Йоно углубился в воспоминания о покойных товарищах, а дикарь пытался осмыслить увиденное и услышанное – существование захоронений его поразило.
Впереди оливково-желтым пятном темнел перелесок. Незаметно они вновь углубились по просеке в рощу. Опавшие листья шуршали под ногами, создавая располагающий к душевным разговорам настрой.
- Знаешь, Йошик, во мне, наверное, сидят два разных существа, - признался Эдд в порыве откровения.
Уменьшительно-ласкательное имя внезапно само собой сорвалось из уст дикаря. Оно очень подходило тщедушному облику друга, но тот, казалось, не обратил внимания на проявление внезапной нежности со стороны пришельца.
- Не говори ерунды! Ты просто спишь беспокойно на новом месте,- предположил Йоно, безоговорочно отвергая раздвоение личности у Эдда.
- Нет, это не сны. Я ночью становлюсь другим… и будто перемещаюсь обратно, в привычный мир, где ждет меня Смагда с детьми…
- Смагда?
- Ну, да, Смагда – моя сожительница, то есть самка, которая приносит потомство.
- А-а, понятно. А много у тебя детей?




“Time To Gather Stones”
By Lidia Gladyshevskaya

Chapter 2 “Green Slavery”





The next day, there was no work again - after yesterday's rain, the loose soil on the beds became limp, the feet got stuck in the mud, water was squeezed out of the clods of clay with every step.

Having nothing to do new friends Ad and Yono decided to take a walk in the forest, where it was much drier.

A fresh breeze dispersed the whitish mist by noon, clouds of vapor floated lazily over the tops of the trees.

A narrow, hard-packed path led them to a triangular field, completely dotted with small mounds.

 Clay cones stretched in uneven rows, something like paths were trodden between them, and in the middle there was a wide furrow, half filled with removed soil.

At the top of each hillock rested a flat green pebble.

- Wow! - Ed exclaimed, - look, it seems like someone deliberately laid out these stones! And they made the paths…

“So it is,” Yono replied, and walked up to one of the mounds.

The colonist bowed silently, put two fingers together to a pebble lying on a hillock and suddenly said:

- Hello, buddy.

Then he slowly moved to another small hill and did the same. Ad walked along in surprise. Finally, he could not stand it anymore and asked:

- Who are you talking to? Are you talking to rocks? Are you crazy?

- No, I’m not crazy. Here are the bodies of our dead friends. We visit them from time to time, talk about our life, talk with them.

Ad rolled his eyes.

Are you talking to the dead?
- Of course not. We talk with their souls.

- So after all, souls are buried underground, along with the bodies ...

- Good souls will always find a way out. And now they hover over us, hear us, only we, unfortunately, cannot see them. But I know, I feel how pleased they are that they have not been forgotten.

The savage felt uneasy, and he offered to return home. They walked in silence, no one dared to speak first.

Yono delved into the memories of the deceased comrades, and the savage tried to comprehend what he saw and heard - the existence of burial places struck him.

Ahead, the small forest darkened like an olive-yellow patch. Imperceptibly, they again went deep along the clearing into the grove. Fallen leaves rustled underfoot, creating a mood conducive to spiritual conversations.

- You know, Yoshik, I probably have two different creatures in me, - Ad admitted in a burst of a desire to confess his innermost secrets.

The diminutive name suddenly slipped out of the savage's mouth.

It suited his friend's puny appearance very well, but he seemed oblivious to the stranger's sudden tenderness.

- Don't talk nonsense! You're restless because you’re sleeping in a new place," Yono suggested, categorically dismissing Ad’s split personality explanation.

- No, these are not dreams. At night, I become different ... and as if I move back to my old world, where Smagda and the children are waiting for me ...

- Smagda?
- Well, yes, Smagda is my cohabitant, that is, a female who brings offspring.
- Ooh, I get it. How many children do you have?






Translated from Russian by Gregory Novikov @2022
Under the redaction of Lidia Gladyshevskaya