Русские слова с французскими корнями

Аркадий Старый
               
               

  Из  ИНТЕРНЕТА:

               
            Русские   слова  с французскими корнями:


Русский язык — один из богатейших языков мира. Он поражает своей выразительностью и точностью. В государственном языке россиян полно красочных эпитетов, удивительных афоризмов, непонятных даже для жителей разных регионов, и уж тем более непереводимых на другие языки диалектизмов, а также непотребных глаголов (бранных слов). Однако, не все слова исконно русские. Какие же современные нелестные слова происходят от безобидного французского наречия?

Богема (Boh;me).
Богемой называют беспечных представителей интеллигенции, не имеющих стабильного заработка. Деятели искусств раньше не имели никакого отношения к богеме. Во Франции так называли цыган, переселившихся из Богемии (исторической области Чехии). Их образ жизни существенно отличался от коренных жителей Пятой Республики. Скитания, отсутствие официального постоянного дохода способствовало тому, что слово «богема» приобрело негативный окрас.

Галиматья (Galimatias).
Слово «галиматья» появилось в русском языке в XVIII веке. Оно переводится как «вздор» или «чушь». Как точно появилась эта «нелепость» в словарном запасе россиян, не известно. Бытует мнение, что французские студенты развлекались, составляя фразы из слов, существующих у разных народов. Так появилось «ничтожное знание» или «знание петуха» — дословный перевод лат. «Gallus» и греч. «matthias».
По другой версии, во Франции жил удивительный врач, Галли Матье. Он лечил своих пациентов смехом и разными шутками. В честь него и назвали «неразбериху».
Еще один вариант происхождения слова — описка парижского адвоката. При подготовке речи для выступления в суде по делу о краже петуха у Матвея, он неверно склонил первое слово. В итоге получилась глупость — «galli Mathias» (галиматья).

Кретин (Chretien).
Сейчас кретинами обзывают людей, чтобы указать на их низкий уровень интеллекта. Если убрать негативную оценку, то кретин — человек с серьезным заболеванием эндокринной системы. Среди признаков такой патологии отмечают задержку умственного и физического развития, характерную внешность. Эту особенность впервые заметили у жителей Западных Альп, которых называли кретинами. Слово в переводе с французского означает «христиане». Диалект горных жителей стали использовать в качестве названия заболевания, а не для увеличения количества непотребных глаголов.

Шантрапа (Chantera pas).
Война с Францией 1812 года оставила не только неизгладимый след в истории России, но и новые заимствованные слова. Одно из них — шантрапа (ничтожный, пустой человек). Это транскрипция французской фразы, означающей «к пению не годен». При чем тут пение и никчемные люди? Дело в том, что пленных образованных французов после окончания войны русские дворяне оставляли в своих домах в качестве учителей и т. д. Новоиспеченные руководители крепостных театров, во время набора труппы, все непригодных в актеры отправляли восвояси со словами «Chantra pas».

Шаромыга (Cher ami).
Как случилось, что выражение, используемое французами для обращения к дорогому другу, стало означать оборванца, жулика или попрошайку? Слово «шаромыга (шерамыга)» появилось после того, как граф Ростопчин, по приказу Кутузова, сжег Москву. Голодным и замерзшим французам ничего не оставалось, как выпрашивать у крестьян хоть какое-нибудь пропитание. Свои просьбы бывшие солдаты наполеоновской армии начинали фразой «Cher ami» («дорогой друг»).

Вот так обычные слова из лексикона жителей Франции превратились в русские «непотребные глаголы». .