Моя дорогая кукла

Татьяна Смородина
Для театрального коллектива, численностью 18-20 человек.

Действующие лица

Группа 1

Мальвина
Буратино
Пьеро
Артемон
Арлекин
Камила
Мими
Лиса Алиса
Кот Базилио
Койот Квентин
Хильда - кукольница
Эрика - ученица кукольницы 
Заяц Патрик
Белка Зизи
Медведь

Группа 2

Сорока 1 Консетта
Сорока 2 Колетта
Паук Макс
Ящерка Рената
Муха

Группа 3

Кукла Лика
Кукла Доктор
Кукла Рокси
Клоунесса
Кукла Дженни

Группа 4
Опаздывающие зрители (2-3)

Примечание:
- участники группы 2 играют роли группы 3 и 4;
- в группе 1 роль Хильды и медведя может играть одна актриса (актер);
- в случае, когда актеров недостаточно, могут быть убраны роли сорок и второй помощницы Мими (текст передать другим).


Занавес закрыт.
Авансцена.

КАРТИНА 1
Возле театра кукол.
Раздаются три звонка к началу спектакля.
Выбегают актеры-куклы.

АРЛЕКИН. Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь!

АРТЕМОН. Наше представление начинается!

ПЬЕРО. Вас ждут незабываемые впечатления и удивительные приключения!

АРЛЕКИН. Знаменитые куклы театра папы Карло разыграют необыкновенную историю!

АРТЕМОН. Торопитесь! Торопитесь! Торопитесь!

ВСЕ. Наше представление начинается!

Актеры-куклы убегают.
Прилетают две сороки.

СОРОКА 1. Вы слыхали, Колетта?

СРОКА 2. А вы слыхали, Консетта?

СОРОКА 1. В театр старого Карла опять не попасть!

СОРОКА 2. Да-да! В нашем лесу только об этом и говорят!

СОРОКА 1. Сотое представление!

СОРОКА 2. Всем на удивление! А вы слыхали? У Мальвины опять новое платье!

СОРОКА 1. Так она же лучшая кукла в этом театре!

СОРОКА 2. Ах, я тоже бы хотела быть актрисой! Как вы думаете, у меня получится?

СОРОКА 1. В этом нет ничего трудного. Надо только надеть красивое платье.

СОРОКА 2. И серьги.

СОРОКА 1. И серьги. Кстати, вы слыхали, Консетта, в «Ольховую сережку» привезли новые украшения.

СОРОКА 2. Что вы говорите, Консетта? Надо посмотреть. Полетели!

СОРОКА 1. Полетели!

Сороки улетают.
Появляются кот Базилио, лиса Алиса и койот Квентин.
Двигаются осторожно, с оглядкой.

КОТ. Пожалейте бедных и несчастных путников, брошенных злой судьбой на самое дно жизни... Господа, жене па сис жур...

ЛИСА. Заткнись, идиот, тут нет никого.

КОТ. Как думаешь, Алиса, на этот у нас раз получится?

ЛИСА. Получится. Я все продумала.

КОТ. Нас побьют.

Появляются опаздывающие зрители.

ПЕРВЫЙ. Быстрей! Уже началось!

ВТОРОЙ. А билеты?(ищет) Ой, где же билеты?

ТРЕТИЙ. У меня билеты!

КОТ. Жене па сис жур... Господа, подайте бывшему коту кардинала Мазарини... Я не ел шесть дней...

Зрители убегают в театр.

ЛИСА. Пошли. В этой суматохе нас никто не заметит.

Лиса и кот уходят за зрителями.

З а н а в е с  о т к р ы в а е т с я.
 
За кулисами театра кукол.
Ширма, зеркало, вешалка с костюмами. Кругом парики, шляпы, цветы. 
Спектакль уже идет.
Камила расчесывает парики. Ее помощница Мими готовит костюмы.
Вбегает Арлекин в плаще Дуремара, ищет что-то.

АРЛЕКИН. Где оно? Где?

КАМИЛА. Что?

АРЛЕКИН. А, вот оно! Какой дуралей его сюда поставил?

Арлекин хватает ведро и убегает.

КАМИЛА. Ну, я поставила. И что? Чего ему по всей гримерке валяться?

Вбегает Буратино и тоже что-то ищет.

БУРАТИНО. Камила, где ключик?

КАМИЛА. В большой коробке. Ты же сам положил.

БУРАТИНО. А, да!

Буратино находит ключ и убегает.

КАМИЛА. Сотое представление и всегда одно и тоже.

Вбегает Пьеро.

ПЬЕРО. Камила, воротник расстегнулся!

Камила помогает Пьеро.

КАМИЛА. Пьеро, а когда я тоже смогу выйти на сцену?

ПЬЕРО. Это не я решаю. У Буратино спроси. Спасибо (возвращается на сцену)

Слышны смех, аплодисменты.
Камила примеряет воротничок Мальвины. Стремительно входит Мальвина.

МАЛЬВИНА. Положи на место, а то помнешь! Сколько раз я говорила, Камила, чтобы ты не брала мои вещи! Поправь мне волосы.

Мальвина садится перед зеркалом.
Камила откладывает воротник и причесывает Мальвину.

КАМИЛА. Как там?

МАЛЬВИНА. Прекрасно! Я, как всегда, лучше всех!

Возвращается Пьеро с цветком в руке. Подает цветок Мальвине.

ПЬЕРО. О, Мальвина, вы так очаровательны, так красивы!

МАЛЬВИНА (небрежно бросив цветок на столик). Да, очаровательна. А вы учите лучше слова, Пьеро. В нашей сцене вы все время молчите и смотрите на меня, как болван.

ПЬЕРО. Я восхищаюсь!

МАЛЬВИНА. Восхищаться будете после спектакля.

Вбегает, чуть не свалив Пьеро, Арлекин.
Он подает Мальвине корзину с цветами.

АРЛЕКИН. Тебе посыльный принес.
 
Арлекин убегает. В корзине записка и коробка конфет.

МАЛЬВИНА. Что здесь? (разворачивает записку) «Прекраснейшей и самой дорогой кукле! Поклонник». Как приятно! (открывает коробку) О, конфетки! Дорогие! Вот это я понимаю, восхищение!

Мальвина ест конфетку. Пьеро вздыхает и уходит.

КАМИЛА. Ты его обижаешь, Мальвина.

МАЛЬВИНА. Никого я не обижаю. Я не виновата, что произвожу на всех такое впечатление. Ай! (Камиле) Что ты так дергаешь, бестолковая? Дай халат, Мими. Сейчас сцена с халатом.

Камила и Мими помогают Мальвине надеть халат.

МАЛЬВИНА. Что за театр? Какое-то убожество. Когда-нибудь я буду играть на лучших сценах мира, а не в этом маленьком театрике (зевает).

Вбегает Артемон.

АРТЕМОН. Мальвина, сейчас наша сцена! Да-ф!

МАЛЬВИНА. Иду.

Мальвина, позевывая, уходит.

КАМИЛА. (Мими). Пошли, за кулисами посмотрим.

Камила и Мими уходят.

Осторожно заходят Лиса, Кот и Койот.
Койот осматривает гримерку.

ЛИСА. Никого. Смотри, коробка наша открыта... Конфетку съела.

КОТ. Съела. И что?

ЛИСА. Так я в конфеты снотворное впрыснула.

КОТ. Как это?

ЛИСА. Как это обычно делают. С помощью шприца.

КОТ. Ух ты! Ну, ты и хитра!

ЛИСА. Да, я не зря разные криминальные сериалы смотрю. Скоро Мальвина уснет, а мы тут как тут.

КОТ. Раздерем ее в клочья!

ЛИСА. Дурачок.

КОТ. Чего?

ЛИСА. Мы продадим ее за хорошие деньги. Я тут с одной знаменитой кукольницей договорилась. Она разных кукол скупает.

КОТ. Зачем?

ЛИСА (доставая из сумки большой мешок). Да что-то там она с ними делает... или из них. Нас это уже не касается. Нам главное денежки получить. Очень большие денежки, потому что Мальвина дорогая кукла.

КОТ. А если наша дорогая кукла сейчас на сцене заснет.

ЛИСА. Ничего, остальные куклы ее все равно сюда притащат, а сами побегут спектакль свой доигрывать. Что ты, этих актеров не знаешь?

Внезапно входят Мальвина, Камила и Мими.
Кот, Лиса и Койот, не успевая скрыться, застывают, как манекены.

МАЛЬВИНА. Как жарко сегодня... И спать хочется... (Камиле) Ослабь мне застежку... (видит кота, лису и койота) А это что за барахло?

КАМИЛА. Наверное, это новые костюмы для кота и лисы принесли. Я на прошлой неделе заказывала.

МАЛЬВИНА (показав на койота). А этот?

КАМИЛА. Наверное... Дуремар.

МАЛЬВИНА. Дуремара Арлекин играет... Ой, он шевелится…

ЛИСА (коту). Работаем!

Койот подпрыгивает к Камиле и закрывает ей рот, чтобы она не закричала.
Кот и лиса набрасывают на Мальвину мешок и тащат из гримерки.
Суматоха. Пролетают сороки.

КОЙОТ (Камиле). Закричишь, вернусь и укушу. Я бешеный. Поняла?

Камила кивает. Койот бросает ее и убегает.

КАМИЛА. Вот так дела... Позвать что ли Артемона?.. Или Буратино?.. Или Пьеро?.. Или не звать никого?.. (смотрит на голубой парик) Это же... это же... шанс!

Камила надевает парик, пышные юбки.
Вбегает Мими.

МИМИ. Камила, что такое? Что ты делаешь? Где Мальвина?

КАМИЛА. Ей плохо! Ее скорая забрала. Она велела мне вместо нее доиграть. Помогай!

Мими помогает одеться Камиле.

МИМИ. А у тебя получится?

КАМИЛА. Я все слова уже давно наизусть знаю!

Вбегает Артемон.

АРТЕМОН. Мальвина, на сцену! (убегает)

КАМИЛА. Иду-иду! Наконец-то! Теперь я буду звездой!

Камила бежит на сцену. Мими смотрит из-за кулис.

МИМИ. Ой, и правда, получается! (смеется, хлопает в ладоши). Ой, а Пьеро такое лицо сделал! Вот смехота! Буратино даже слова забыл! Арлекин от смеха говорить тоже не может... Ой, что делает Артемон? Он ее задушит! Пропал спектакль!
Артемон затаскивает Камилу в гримерку.
Следом бегут возмущенные куклы – Буратино, Арлекин и Пьеро.

БУРАТИНО (в сторону сцены). Занавес закрываете, занавес!

АРТЕМОН. Я сразу почуял, что тут что-то неладно! (Камиле) Где моя любимая хозяйка? Говори, а то загрызу!

КАМИЛА. Скажу, скажу, отпусти!

Артемон отпускает Камилу.

БУРАТИНО. Ну?

КАМИЛА. Мальвину кот с лисой похитили.

БУРАТИНО. Зачем?

КАМИЛА. Они хотят ее какой-то кукольнице продать.

ПЬЕРО. Она же ее испортит!

БУРАТИНО. Испортит? Что там портить? Мальвина давно уже испортилась. То мыться пять раз на дню заставляет,

АРЛЕКИН. То молоко кипяченое пить,

БУРАТИНО. А тут недавно заявляет, что я, видите ли, самая лучшая кукла в вашем театре! Слыхали?

ПЬЕРО. Ты не понимаешь! Говорят, кукольница эта кукол переделывает так, что они играть уже не могут, а только на полке молча стоят.

БУРАТИНО. О, молча? Это хорошо.

АРЛЕКИНО. Точно!

ПЬЕРО. Я... я не понял... ты не хочешь спасать Мальвину?

БУРАТИНО. А ты хочешь? Это после того, как она с тобой обращалась? Как она со всеми обращалась?

ПЬЕРО. А как... обращалась? Все ее любят. Правда, Артемон?

АРТЕМОН. Да-ф! Спасать! Защищать!

БУРАТИНО. Артемон – пес. Мальвина его хозяйка. Что ему еще делать?

ПЬЕРО. Арлекин, скажи!.. (увидев выражение лица Арлекина) Что?.. Что?

АРЛЕКИН. Вообще-то Мальвина сказала, что я глупый.

ПЬЕРО. Камила...

КАМИЛА. А что? Да. Она в Мими расческой три раза кидала.

МИМИ. Ну да, и Камилу называла криворучкой.

АРЛЕКИН. А своему любимому Артемону она однажды ради смеха нос припудрила. Так он три дня чихал.

АРТЕМОН. Чихал (чихает).
            
  Все чихнули следом.

ПЬЕРО. Ах, вы, значит, чихаете?

БУРАТИНО. Да, мы чихаем.

КАМИЛА. Чихаем.

МИМИ. Чихаем.

ПЬЕРО. Ну и ладно! Ну и пусть! Я один пойду ее спасать! Мальвина, я здесь!(убегает).

АРТЕМОН. Да-ф! Спасать! Защищать! (бежит за Пьеро)

БУРАТИНО. Эй, погоди! Какие глупые эти влюбленные! Чтобы я когда-нибудь!.. Не дождутся! Пьеро, погоди, надо сначала план действий разработать! (бежит  за Пьеро).

АРЛЕКИН. Эй, а меня-то подождите! (тоже бежит)

КАМИЛА.  И меня!
 
Камилла отдает парик и юбку Мими и бежит за всеми.
З а н а в е с  з а к р ы в а е т с я.

КАРТИНА 2
Авансцена
Лесная опушка.
Лиса, кот и койот несут Мальвину в мешке (муляж с торчащими ногами).

КОТ. Кажется, эта «дорогая кукла» неплохо ест.

ЛИСА. Не говори о еде. Я бы сейчас сама что-нибудь съела. Или кого-нибудь.

КОТ. И я.

КОЙОТ. И я.

Лиса и кот останавливаются.
Пауза.

ЛИСА (коту). Слушай, а это кто?

КОТ. Кто?

ЛИСА. Позади тебя.

КОТ. Не знаю. Я думал, это с тобой.

ЛИСА. А я думала, с тобой.

Смотрят на койота. Опускают мешок с Мальвиной на землю.

ЛИСА (койоту). Ты кто?

КОЙОТ. Койот.

КОТ. Кто?

КОЙОТ. Степной волк.

ЛИСА. И откуда это к нам такого паренька занесло?

КОЙОТ. Сбежал я из зоопарка. Меня Квентин зовут.

ЛИСА. И чего тебе там не сиделось, Квентин? Там, говорят, кормят неплохо.

КОТ. И регулярно.

ЛИСА. И регулярно.

КОЙОТ. Да, неплохо, но ведь это неволя. Для степного волка хуже неволи нет ничего. Мои предки по прериям Америки дичь гоняли, а я тут какую-то лапшу ем.

ЛИСА. Хм, вижу, что лапша эта тебе впрок пошла.

КОТ. Эх, а я бы тоже в зоопарке посидел. Ел бы там только и спал.

ЛИСА. Да-да, только котов там не держат.

КОТ. А почему?

ЛИСА. Не формат. Для этого надо львом или хотя бы тигром родится.

КОТ. Хотя бы. А у меня и полоски есть!

ЛИСА. Узкие слишком. (Койоту) Слушай, дружок, а как ты к нам присоседился? Тебя послал кто-то?

КОЙОТ. Никто не посылал. Я под столом в харчевне прятался от полиции и слышал, как вы договаривались. Похищение – это же моя тема! У меня большой опыт. Степной волк - это зоркий глаз, острый нюх, высокий прыжок! А хватка-то какая, хватка! Американ-бой! Бах! Бах!  Все на пол! Прыжок, вцепился и потащил! Меня все в прерии боялись. Помню как-то в Чикаго...

ЛИСА. Ну, что ж, спасибо, дружок, за помощь, только теперь мы сами.

КОТ. Сами. (Лисе) А почему?

ЛИСА (тихо коту). Я не собираюсь ни с кем делиться.

КОТ. Я тоже. Только как мы от него отделаемся? Он ведь так просто не уйдет.

ЛИСА (койоту). Не уйдешь?

КОЙОТ. Не уйду.

ЛИСА. Хорошо.

Драчка, в результате которой Лиса бьет койота по голове. Он падает.
Кот смеется, получает тумак от лисы, вопит.

ЛИСА. Заткнись! Рано еще веселиться. Сейчас спрячем Мальвину в нору, а после, когда все успокоится, заберем. Хватай, давай!

Лиса и кот уносят мешок.

З а н а в е с  о к р ы в а е т с я.

КАРТИНА 3
Лес.
Койот продолжает лежать на поляне.
Лиса и кот, спрятав Мальвину в норе, выходят с корзинкой.
Лиса ест малину из корзинки.

ЛИСА. Ну, теперь все в порядке.

КОТ. Дай мне тоже, Алиса.

ЛИСА. Да тут мало совсем.

КОТ. Интересно, чья это корзинка?

ЛИСА. Детишки какие-нибудь оставили.

Слышен рев. Выходит медведь.

КОТ. Это не детишки.

ЛИСА. Сама вижу. Деру давай!

Кот и Лиса убегают. Медведь идет за ними.
Койот приходит в себя.

КОЙОТ. Что это меня стукнуло? Солнечный удар, что ли?

Медведь, отняв корзинку, возвращается.
Койот, увидев его, снова падает без чувств. Медведь уходит.
Прилетают сороки.

СОРОКА 1. Вы слыхали, Колетта?

СОРОКА 2. А вы слыхали, Консетта?

СОРОКА 1. Ее, в самом деле, похитили?

СОРОКА 2. Похитили! Как в кино!

СОРОКА 1. Какой скандал!

СОРОКА 2. Я бы тоже хотела, чтобы меня похитили!

СОРОКА 1. Глупости говорите, Консетта.

СОРОКА 2. Почему? Это так романтично!.. Ой, кто это? (видит лежащего койота).

СОРОКА 1. Не трогайте!.. Ничего нельзя трогать до приезда полиции.

СОРОКА 2. А что с ним? Его сбила машина?

СОРОКА 1. Летим отсюда.

СОРОКА 2. А как же...

Сороки улетают.
Появляется паук.

ПАУК (остановившись возле койота) Муха?.. (ощупывает тело) Нет, не муха.

Паук уползает, потом снова возвращается и снова ощупывает койота.

ПАУК. Нет, не муха.

Паук отползает в сторону и начинает готовить сеть.
Иногда смотрит на Койота в полевой бинокль.
Появляется ящерка. Пробегает по койоту. Он не шевелится.

ЯЩЕРКА «Пациент скорее мертв, чем жив». Интересная история... (Подбегает к пауку) Привет, паучок!

ПАУК. Привет, ящерка.

ЯЩЕРКА. Сеть готовишь?

ПАУК. Готовлю.

ЯЩЕРКА. А для кого? Тут же ни одной мухи нет.

ПАУК. Будут.
               
Появляется муха. Садится на койота, чистит лапки.

ПАУК. Что я говорил!

ЯЩЕРИЦА. А кто там?

ПАУК. Где?

ЯЩЕРИЦА. Ну, там, под мухой?

ПАУК. Какая разница? Собака какая-то. Не мешай.

МУХА. Ну-ка, ну-ка, что это? (наклоняется и поднимает монетку) О, денежка! Что бы такое купить?..

Паук подкрадывается и готовится накинуть сеть на муху.
Пролетают сороки.

СОРОКА 1. Берегись! Берегись!

СОРОКА 2. Берегись! Берегись!

Муха улетает.

ПАУК. Тьфу ты! Испортили все! Трещотки!

Паук прячет сеть и уползает, забыв бинокль.

ЯЩЕРИЦА (посмотрев в бинокль). Пошла муха на базар... и купила самовар. Интересная история.

Выбегает заяц Патрик с фотоаппаратом, видит лежащего койота.

ЗАЯЦ. Ух ты!.. Волк!.. Белка! Зизи, где ты? Иди сюда!

Появляется белка Зизи.

ЗАЯЦ. Смотри!

БЕЛКА. Ух ты!

ЗАЯЦ. Ну-ка, сфоткай меня.

Заяц встает в позу победителя рядом с койотом, поставив на него лапу.
Фотосессия. Присоединяется ящерка.
Койот шевелится.

ЯЩЕРКА. «Пациент скорее жив, чем мертв».


Все прячутся. Койот встает и, пошатываясь, уходит.
Заяц осторожно выходит из укрытия.

ЗАЯЦ. Интересно, что тут все-таки было? Зизи, ты где?

БЕЛКА (выскочив на полянку). Слушай, Патрик, там чьи-то туфли.

ЗАЯЦ. Туфли? Какие могут быть в лесу туфли?

ЯЩЕРКА. Да-да, у нас Золушки не водятся.

ЗАЯЦ. Ну, тащи их сюда.

БЕЛКА. Я не могу.

ЗАЯЦ. Почему?

БЕЛКА. Они на ногах, а ноги торчат из норы.

ЗАЯЦ. Из норы?

ЯЩЕРКА. Какая-то новая Алиса собралась в Страну Чудес и застряла в кроличьей норе? Интересная история.

БЕЛКА. И еще...

ЗАЯЦ. Что?

БЕЛКА. Они шевелятся.

ЗАЯЦ. Отлично! Еще одно эффектное фото для лесной газеты!

Убегают к норе.

Появляется Артемон, который идет по следу кота и лисы,
а за ним вся команда Буратино – Пьеро, Арлекин, Камила.

АРТЕМОН. Как здесь натоптано!

БУРАТИНО. А ты не сбился?

АРТЕМОН. Нет. Они точно были здесь, а потом побежали туда... или нет, туда... или...

ПЬЕРО. Быстрей, Артемон! О, я не вынесу!

КАМИЛА. Дать тебе валерьянки?

ПЬЕРО. Что я, кот, что ли? Где река?

АРЛЕКИН. Зачем тебе река?

КАМИЛА. Он, наверное, пить хочет. Вот тут ручеек есть.

ПЬЕРО. Я брошусь туда!

АРЛЕКИН. Буратино!

БУРАТИНО. Держи его!

ПЬЕРО. Давайте залезем на скалу! Я брошусь оттуда!

АРЛЕКИН. Куда ты, дуралей!

АРТЕМОН. Я нашел след! За мной!

Все бегут за Артемоном.
Заяц, белка и ящерка выводят спасенную Мальвину на поляну.
Платье мятое, волосы стоят дыбом.

МАЛЬВИНА. Какое безобразие! Так обращаться со звездой! С лучшей куклой театра! Не трогайте меня! Дайте душистой воды! Мне надо вымыться!

Белка подает в лапах воды из ручья.

БЕЛКА. Вот вода, Алиса! Успокойся.

Заяц фотографирует.

МАЛЬВИНА. Я не Алиса!(зайцу) Не снимайте меня! (видит ящерку, отшатывается) Спасите! Крокодил!

ЯЩЕРКА. Я – ящерица.

МАЛЬВИНА. А похожа на крокодила.

ЯЩЕРКА. Да, только на маленького. Мы родственники. Меня зовут Рената.

МАЛЬВИНА. Еще и маленький крокодил! (берется за голову) Что с моими волосами? (смотрит на воду в лапах белки) Что это? Вода? Из какой-то грязной лужи?

БЕЛКА. Это из родника.

МАЛЬВИНА (промокнув водой виски). А где мыло? Где зеркало?

ЗАЯЦ. Мы в лесу.

МАЛЬВИНА. Ну, так принесите мне зеркального карпа! Я всегда в него смотрелась, когда скрывалась в лесах от Карабаса Барабаса!

ЗАЯЦ. А, так ты Мальвина! Вот это удача! Давай знакомится! Я заяц. Меня Патрик зовут, это белка Зизи, а это ящерка Рената.

БЕЛКА. Тише ты! Распрыгался, как кузнечик. (Мальвине) Как вы оказались в этой норе, сеньорита?

МАЛЬВИНА. Я ничего не могу говорить, пока не приведу себя в порядок и не выпью чашечку горячего молока.

БЕЛКА. У нас нет горячего молока.

ЗАЯЦ. И карпа нет.

ЯЩЕРИЦА. И мыла.

МАЛЬВИНА. Мама мио! Какая глушь! И как вы тут живете?

БЕЛКА. Зачем же вы к нам пришли, если вам здесь так не нравится?

Подлетают сороки.  Подползает паук.

СОРОКА 1. Сорока Консетта.

СОРОКА 2. Сорока Колетта.

ПАУК. Паук Макс.

МАЛЬВИНА (иронично). Очень приятно. Я вообще-то не пришла, меня похитили кот и лиса, и еще собака какая-то с ними.

ЯЩЕРКА. Интересная история.

ЗАЯЦ. Зачем им это нужно?

МАЛЬВИНА. Не знаю. Может быть, чтобы спектакль испортить. Ведь без меня представление не будет таким интересным и на него не придет так много зрителей. Вот, сегодня, например, был уже сотый спектакль с моим участием. Мне так аплодировали!

СОРОКА 1. А разве главный у вас не Буратино?

МАЛЬВИНА. Буратино – грубый невоспитанный мальчишка. Каким был, таким и остался. Выпадет случай, так он все бросит и убежит какой-нибудь клад искать.

СОРОКА 2. Но он же вас спас.

МАЛЬВИНА. А кого ему еще спасать? У нас больше нет приличных кукол. Я самая дорогая. Послушайте, а у вас нет чего-нибудь перекусить?

БЕЛКА. Орешки хотите?

МАЛЬВИНА. В шоколаде?

БЕЛКА. В скорлупе.

МАЛЬВИНА. Ладно, давайте, раз уж больше ничего нет.

Белка дает свою сумочку с орехами. Мальвина пытается есть орехи.

МАЛЬВИНА. Да-а, в мое время лес был совсем другим.

ЯЩЕРКА. А у нас тут еще малина растет. Хотите малину?

МАЛЬВИНА. Хочу.

ЯЩЕРИЦА. Идемте, я покажу.

СОРОКА 1. Как мы рады, что вы живы!

СОРОКА 2. Скажите, а я могу быть актрисой?

МАЛЬВИНА. Такой, как я вряд ли.

Уходят к кусту малины.

ЗАЯЦ (белке). Ну, и что нам делать с этой «дорогой куклой»?

БЕЛКА. Надо в театр сообщить. Пусть забирают, а то кот с лисой вернуться могут.

ЗАЯЦ. А, может быть, наоборот, здесь ее спрятать? Представляешь, у нас в лесу звезда кукольного театра папы знаменитая Мальвина живет!

БЕЛКА. Ну, тогда сам ей зеркальных карпов и молоко кипяченое таскай. Ой, кто это?

Появляется койот в шляпе, плаще и темных очках.

КОЙОТ. Хелло, зверьки!

БЕЛКА. Хелло, сеньор.

КОЙОТ. О, кей! Я узнал, что здесь есть актриса Мальвина.

ЗАЯЦ. Как узнали?

КОЙОТ. Из газета. Кот и Лиса уже пойман. Он во всем сознались.

БЕЛКА. А вы кто?

КОЙОТ. Я из Америка. Я есть знаменитый режиссер Квентино Тино. Приехал предлагать Мальвина роль в мой новый фильм.

ЗАЯЦ. Квентино Тино? Что-то я такое слыхал...

БЕЛКА. Ой, как здорово! Мальвина, к вам тут...

Мальвина подходит.

МАЛЬВИНА. Что такое? Я слышу, какая-то роль?

КОЙОТ. О, ес, ес! Я есть режиссер из Америка. Помните, я сегодня прислать вам цветы и конфеты?

МАЛЬВИНА. А так это было от вас? Как чудесно!

КОЙОТ. Вы согласен сниматься в мой новый фильм «Кукла»?

МАЛЬВИНА. А какая роль?

КОЙОТ. Главная, конечно. Мне так нужен ваш талант, ваш красота! Вы есть прекрасен!

МАЛЬВИНА. Конечно, я согласна! (всем) Слышали? (койоту) Только мне нужно...

КОЙОТ. О, кей! У вас будет все! Зеркальные карпы, креветки, устрицы в кипяченом молоке!

Уходят.
Звери стоят и смотрят им вслед.

ЯЩЕРКА. Интересная история.

БЕЛКА. Наверное, так оно и лучше.

По лесу крадутся кот и лиса. Заяц их фотографирует.
Сороки разлетаются, паук и ящерка уползают.

БЕЛКА. А может, и не лучше.

Лиса и кот подходят к зайцу и белке с двух сторон.

ЛИСА. Ну, где она?

КОТ. Где?

ЗАЯЦ. Кто?

ЛИСА, Сами знаете, кто.

КОТ. Сами знаете.

ЛИСА. Врать не советую.

КОТ. Не советую.

ЗАЯЦ. Так мы пока и не врем. Она в Америку уехала.

БЕЛКА. В Америку с режиссером.

ЗАЯЦ. В кино сниматься.

БЕЛКА. Он сам предложил.

ЛИСА. Кто?

ЗАЯЦ. Ну, этот... Квентино... как его...

БЕЛКА. Тино.

ЛИСА. Мошенник!

КОТ. Обманул! Предатель! Глаза выцарапаю!

ЛИСА. Ты смотри! Меня переплюнул, негодяй!  За мной, Базилио! Я знаю, где они!

Лиса и кот убегают.
Заяц и белка постепенно приходят в себя,
но тут появляется Артемон с командой Буратино.

БУРАТИНО. Опять на то же место пришли. Артемон, у тебя с носом все в порядке?

АРТЕМОН. Нос – это у тебя, а у меня нюх. Здесь они точно были! Да-ф!

АРЛЕКИН. Вон заяц с белкой оба белые стоят. Они наверняка что-то знают.

Куклы окружают зайца и белку.

ПЬЕРО. Умоляю вас, скажите, где она, где!

АРТЕМОН. Где! Где! Где!

ЗАЯЦ. Кто? Кто? Кто?

КАМИЛА. Кукла с голубыми волосами! В красивых туфельках!

АРЛЕКИН. Поучает всех!

БУРАТИНО (всем) Спокойно! (Зайцу) Послушай, ушастый, не бойся. Мы куклу ищем Мальвину, вернее, кота и лису. Базилио и Алису.

КАМИЛА. И собаку еще!

БУРАТИНО. И собаку какую-то.

ЗАЯЦ. Какую собаку?

ПЬЕРО. Не путайте его!

БУРАТИНО. Спокойно! (Зайцу) Ты видел?

ЗАЯЦ. Кого?

БУРАТИНО. Алису и Базилио.

ПЬЕРО. Мальвину!

БУРАТИНО (Пьеро) Погоди. (Белку и зайцу) Говорите.

БЕЛКА. Эта самая «Алиса» в норе застряла. Мы ее и вытащили.

АРЛЕКИН. Алису вытащили?

КАМИЛА. И где она?

БЕЛКА.  В Америку уехала.

БУРАТИНО. Как в Америку? А кот?

ЗАЯЦ. А он вместе с лисой.

БЕЛКА. У нее роль.

БУРАТИНО. У лисы Алисы?

ЗАЯЦ. У куклы вашей. Квентино Тино обещал. И молоко с креветками. Мы ее вытащили, а она...

БЕЛКА. Представляете, сначала туфли, а потом ноги!

БУРАТИНО. Стоп! Я ничего не понимаю. Еще раз! Кого вытащили?

БЕЛКА. Ну, как будто Алису, девочку. Помните Страну Чудес?

АРЛЕКИН. Страну дураков, что ли?

БЕЛКА. Да нет, чудес! Мы так думали, что это Алиса, а это кукла оказалась.

ПЬЕРО. Мальвина? В норе! О!

КАМИЛА. Так она задохнулась?

ПЬЕРО. Ой!

АРТЕМОН. Спасать! Защищать!

БУРАТИНО. Спокойно.

АРЛЕКИН. Так я не понял, кто уехал-то... с креветками?

КАМИЛА. Да Квентин какой-то.

АРЛЕКИН. А лиса?

БУРАТИНО. Тихо! Стоп. (зайцу)  Еще раз. Вытащили куклу?

ЗАЯЦ. Да.

БУРАТИНО. Она жива?

ЗАЯЦ. Да.

БЕЛКА. Она...

БУРАТИНО (белке). Ты молчи.(Зайцу) Ты говори.

ЗАЯЦ. Она капризничала, орехи ела, потом малину, а потом пришел Квентино Тино, предложил ей роль в фильме «Кукла», и они уехали.

КАМИЛА. В Америку?

ЗАЯЦ. Нет.

БУРАТИНО. Как нет? Вы же сами сказали.

ЗАЯЦ. Так сначала в аэропорт надо, а потом уже... Логично?

БУРАТИНО. Логично. А лиса?

ЗАЯЦ. Лиса сказала, что Квентин мошенник и убежала его искать.

БЕЛКА. Вместе с котом.

ЗАЯЦ. Да.

БУРАТИНО. Так. Вот теперь все ясно. Этот Квентин, наверняка, ее к кукольнице потащил, а не в Америку. Вот глупая кукла!

АРЛЕКИН. Ой, а сам себя-то вспомни! «Поле Чудес! Поле Чудес!»

КАМИЛА. «В Стране дураков, в Стране дураков!» (смеется).

АРЛЕКИН. Денежки в землю закапывал и верил, что дерево вырастет.

БУРАТИНО. Ладно-ладно, это когда было! Теперь-то меня не проведешь. Надо быстрей эту кукольницу найти! За мной!

Куклы убегают. Заяц и белка смотрят им вслед.

ЗАЯЦ (белке). Слушай, Зизи, эти театральные просто сумасшедшие какие-то.

БЕЛКА. Артисты.

З а н а в е с  з а к р ы в а е т с я.

КАРТИНА 4
Авансцена.
Глухой переулок.
Появляется койот с Мальвиной.

МАЛЬВИНА. Наконец-то меня по-настоящему оценили, господин Квентино Я так устала играть в этом игрушечном маленьком театрике! С моими талантами мое место на вершине мирового искусства! Как, вы говорите, называется ваш фильм?

КОЙОТ. Он называется «Кукла».

МАЛЬВИНА. А, может быть, лучше «Прекрасная кукла» или «Необыкновенная кукла».

КОЙОТ. О, ес, ес, но, может быть, «Дорогой, э, дорогая кукла»? Или «Моя дорогая кукла»?

МАЛЬВИНА. Да-да, дорогая! В нашем театре публика ходит только на меня. А куда это мы пришли?

КОЙОТ. Это... это мастерская, то есть, ателье. Вам надо пошить новый платье.

МАЛЬВИНА. О, вы правы! Сто раз правы! Я не могу ехать в этом ужасном старомодном наряде. Мы кого-то ждем?

КОЙОТ. Да, мы есть ждать мастер. Ее зовут Хильда. Мы договорились здесь встречаться. А, вон и она. Подождите минутка.

Подходит Хильда с чемоданчиком в руке.

ХИЛЬДА. Привел?

КОЙОТ. Как договаривались.

ХИЛЬДА (посмотрев на Мальвину). Да, это она.

КОЙОТ (Мальвине) Я сейчас насчет оплаты говорить с мастер, а вы пока над фасоном вашего наряда подумать, сеньорита (дает Мальвине журнал).

МАЛЬВИНА. О, это то, что я очень люблю!

Мальвина думает над фасоном, а койот отходит в сторону с Хильдой.
Хильда показывает деньги в чемодане. Койот забирает чемоданчик.

КОЙОТ. С вами приятно иметь дело, фрау Хильда.

ХИЛЬДА. С вами тоже, мистер Тино.

КОЙОТ. Кукла со знаменитой историей! Вам очень повезло.

ХИЛЬДА. Я-я, натюрлих! Мне бы еще бы парочку таких.

КОЙОТ. А если я попробую их достать? Есть тут у меня несколько на примете.

ХИЛЬДА. Когда достанете, заходите. Отблагодарю. (Мальвине) Ну, что, пойдем со мной, куколка.

МАЛЬВИНА. Вы знаете, я хочу платье покороче и с разными цветными блестяшками.

ХИЛЬДА. Я-я, с блестяшками.

МАЛЬВИНА. А рукава такие пышненькие... Или лучше узенькие?.. Или совсем без рукавов?

ХИЛЬДА. Разберемся, дорогая куколка.

Хильда уводит Мальвину с собой.
Койот пляшет от радости рядом с чемоданчиком с деньгами.
К нему с разных сторон подходят кот и лиса.
Заметив их, койот прерывает свой танец.

ЛИСА. Долю нашу давай.

КОТ. Долю давай.

КОЙОТ. Тише-тише... Сейчас... Вы не поняли... Я же вам... Я же для вас... (отдает часть денег) А хотите больше получить?

ЛИСА. Кто ж не хочет?

КОТ. Кто?

КОЙОТ. Скоро здесь еще куклы будут.

КОТ. Какие еще куклы?

КОЙОТ. Они по вашим следам идут.

ЛИСА (поправляет). По нашим.

КОЙОТ. Тем более.

ЛИСА. А почем знаешь, что идут?

КОЙОТ. Сороки по всему лесу об этом трещат. Надо этих кукол поймать и продать. Хильда хорошие деньги сулит. Представляете, сколько можно за это получить?

КОТ. Сто раз палкой по башке от папы Карло.

ЛИСА. Успокойся. Карло дома сидит. К него ноги болят. Ты думаешь, чего они представление одно за другим гонят?

КОТ. Чего?

ЛИСА. На лечение ему зарабатывают, чтобы он эти ножки не отбросил.

КОТ. Куда отбросил?

КОЙОТ. Хватит болтать. Надо дело делать.

ЛИСА. А как? Этих кукол так просто не возьмешь.

КОЙОТ. Так ты же лиса. Думай.

ЛИСА. А если?.. Есть тут у меня одна заготовочка.

Лиса достает из сумки лист бумаги, свернутый трубочкой
и оставляет на земле. После они прячутся поблизости.

Появляется куклы под командованием Буратино.

БУРАТИНО. О, смотрите! Что это? (поднимает сверток).

ПЬЕРО. Может быть, это письмо от Мальвины? Она подает нам весточку.

БУРАТИНО. Погоди. (разворачивает) Какая-то... это карта… вот крестик... это... Да это же показано, где клад зарыт! Вот сундук нарисованный!

АРЛЕКИН. Какой клад? Причем здесь клад?

БУРАТИНО. Какие-то разбойники, наверное, спрятали, а бумагу потеряли. Пошли! Нам надо его выкопать.

ПЬЕРО. Нам надо спасать Мальвину.

БУРАТИНО. Как раз наоборот! Если мы выкопаем клад, то сможем выкупить Мальвину у похитителей! За мной!

Все, кроме Пьеро, бегут за Буратино.

ПЬЕРО. Но Мальвина может погибнуть, Буратино! Давай сначала найдем Мальвину!

БУРАТИНО. Нет-нет, сначала клад!

Все убегают. Остается только Пьеро.

ПЬЕРО. Что же делать?.. Что делать?.. Придется, наверное, самому... Где же эта мастерская?

Пьеро уходит.
Лиса, кот и койот выходят из укрытия и смеются.

ЛИСА. Видали? Сработало!

КОТ. Сработало!

ЛИСА. Они на прямом пути к охотничьей ловушке! Когда они свалятся в нее, мы их и притащим! Сетка там крепкая стоит. Я в прошлый раз еле выбралась.

КОТ. А как же Пьеро? Он же пошел искать кукольницу.

ЛИСА. Да что может сделать этот вечный нытик?

КОЙОТ. Который сам же пошел в руки фрау Хильды!

ЛИСА. Вот-вот. За мной!

Лиса, кот и койот убегают по следам кукол.

З а н а в е с  о т к р ы в а е т с я.

Мастерская кукольницы Хильды.
Стол, лежанка, сундук, шкаф.
Стоят несколько кукол.
Заходит Пьеро. Он случайно задевает одну из кукол.
Кукла начинает двигаться и повторяет одни и те же фразы.

ЛИКА. Пойду гулять. Где моя шапочка? На улице дождик. Надену сапожки. Пойду гулять... Где моя шапочка?.. Играй со мной. Играй со мной...

Пьеро задевает куклу Доктор.

ДОКТОР. Дышите... Не дышите... Дышите... Не дышите...

Куклы задевают других кукол.

РОКСИ. Лечь на пол. Не двигаться. Вы в безопасности. Лечь на пол…

КЛОУНЕССА. Цирк приехал! Цирк приехал!..

ДЖЕННИ. Хей- ха! Веселей! Своих ног не жалей!

Клоунесса трясет бубном. Дженни играет на скрипке веселый танец.
Пьеро мечется среди кукол, пытаясь их остановить.
В комнату вбегает ученица кукольницы Эрика. Пьеро прячется за сундук.
Эрика останавливает кукол пультом.
Входит кукольница Хильда.

ХИЛЬДА. Что здесь за шум?

ЭРИКА. Наверное, сбой в механизме произошел, сеньора Хильда.

ХИЛЬДА. О, майн готт! Сколько раз я говорила, Эрика, не называй меня сеньорой. Я фрау, фрау. Я из Мальберга – из города знаменитых немецких мастеров.

Эрика убирает кукол в шкаф (за кулису).

ЭРИКА. Простите, фрау Хильда.

ХИЛЬДА. Сбой, говоришь? Что за сбой? Уже не первый раз. Это нехорошо. Не люблю беспорядок. Чтобы что-то получилось, нужен ордунг.

ЭРИКА. Это какая-то деталь?

ХИЛЬДА. Это порядок по-немецки. Сегодня я ожидаю очень богатую покупательницу. У меня для нее есть отличный экземпляр. Посмотри.

Хильда берет пульт и нажимает кнопку.
В комнату входит Мальвина. Двигается механически.

МАЛЬВИНА. Здравствуйте. Как поживаете? Мойте руки. Сядьте прямо. Делать уроки. Не шуметь. Идите спать. Здравствуйте. Как поживаете...

ЭРИКА. Это же Мальвина.

Хильда выключает Мальвину.
Эрика прибирает в комнате.

ХИЛЬДА. Да, Мальвина. Одна миллионерша хочет купить эту куклу для своих детей.

ЭРИКА. Но я слышала, что Мальвина - актриса театра папы Карло.

ХИЛЬДА. А теперь она будет забавлять и воспитывать деток.

ЭРИКА. Как же она воспитает деток такими механическими фразами?

ХИЛЬДА. Меня же воспитали. Теперь я - большой мастер. Не зря же тебя отправили учиться именно ко мне. Я делаю из простых кукол настоящие шедевры. Они говорят, ходят, поют, танцуют. Детям очень нравятся такие игрушки.

ЭРИКА. Нравятся, если сами дети без фантазии.

ХИЛЬДА. Что-что?

ЭРИКА. Я думаю, что вы ошибаетесь, фрау Хильда.

ХИЛЬДА. Ошибаюсь? Где? В схеме?

ЭРИКА. В принципе. Кукла, которая ходит, может только ходить, та, которая танцует, может только танцевать, а самая простая кукла может все.

ХИЛЬДА. Как это все? Она ничего не может.

ЭРИКА. У простой куклы есть душа, а у механической только механизм.

ХИЛЬДА. Какая еще душа?

ЭРИКА. Душой с ней делится тот, который кто играет с этой куклой. Тогда кукла может все! Вы заменили душу Мальвины механизмом, и она теперь не сможет играть в театре.

ХИЛЬДА. Ну, и не надо. Механические игрушки стоят дороже. Посмотри, как она славно работает.

Хильда снова запускает Мальвину.

МАЛЬВИНА. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шуметь. Идите спать. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шуметь. Идите спать. Идите спать. Идите спать...

Хильда выключает Мальвину.

ХИЛЬДА. Так-так... опять какой-то сбой... Где-то есть недоработка. Сейчас пару часов подремлю, а потом исправлю. Как хорошо быть механической куклой – можно не спать, не есть, не уставать и двигаться вечно. Я бы работала тогда и днем, и ночью. (Эрике) Плед принеси.

Эрика уходит за пледом, а Хильда ложится на лежанку и дремлет.
Пьеро влезает из-за сундука и пытается унести Мальвину.
Входит Эрика с пледом.
Пауза.

ПЬЕРО. Не подходи!

ЭРИКА. Ты Пьеро?

ПЬЕРО. Не подходи!

ЭРИКА. Да не подхожу я, только так ты ничего не поправишь.(осторожно укрывает пледом Хильду) Или ты всю жизнь хочешь слушать эту бурду про «не шуметь» и уроки?

ПЬЕРО. Что же делать?

ЭРИКА. Нужен ключ.

ПЬЕРО. Золотой?

ЭРИКА. Да нет, обычный, чтобы программный блок открыть у нее на спине.

ПЬЕРО. На спине? О, мама мио! Бедная Мальвина! Где этот ключ?

ЭРИКА. У Хильды в кармане. Только в каком из них не знаю.

ПЬЕРО.  А она... крепко спит?

ЭРИКА. Когда как.

ПЬЕРО. Что ж... надо попробовать. Пусть лучше я погибну вместе с Мальвиной, чем...

ЭРИКА. Эй, меньше слов, рыцарь.

ПЬЕРО. Верно. Ты права.

Эрика и Пьеро пытаются достать ключ у спящей Хильды.
Хильда ворочается, смеется от щекотки.
Пьеро случайно задевает Мальвину, которая тотчас начинает двигаться и говорить.

МАЛЬВИНА. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Идите спать. Идите спать...

ЭРИКА. Тысяча чертей! Где пульт?

Хильда в полусне приподнимается и садится на лежанке.

ХИЛЬДА. Что? Кто? Уроки?.. Мутер, айн момент! Натюрлих!

Эрика находит пульт и выключает Мальвину.
Хильда  опять  засыпает. Пьеро вытаскивает ключ.
Снова сбой программы. Мальвина ходит и разговаривает.

МАЛЬВИНА. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Идите спать. Идите спать...

ХИЛЬДА. (садится) Я-я! Мутер, айн момент! Я иду! Уроки, айн момент.

Эрика выключает Мальвину. Хильда снова ложится и спит.
 
ЭРИКА. Сбой в программе. Микросхема старая. (Пьеро) Давай ключ.

Пьеро дает ключ и заходит с Эрикой со спины Мальвины.
Эрика открывает панель.

ЭРИКА. Как же тут поменять?

ПЬЕРО. А вот так!

Пьеро решительно отрывает механизм и выбрасывает в корзину.
Мальвина постепенно оживает, с радостным удивлением смотрит на свои руки, на Пьеро.

МАЛЬВИНА... Пьеро?.. Пьерошечка! Родной! (обнимает Пьеро) Я чуть не погибла! Прости меня!

ЭРИКА. Наконец-то человеческие слова.

ПЬЕРО. Это я чуть не погиб без вас, Мальвина!

ЭРИКА. Он из-за вас чуть не погиб!

Хильда просыпается и садится на лежанке.
Пьеро и Мальвина замирают, создавая иллюзию  механических кукол.

ХИЛЬДА. Что тут происходит? (оборачивается... Кто это? Что за майн готт?.. Не верю глазам... Это Пьеро?.. Откуда здесь Пьеро?

ЭРИКА. Тут такое дело, сеньора, то есть, фрау Хильда... Пьеро пришел сюда искать Мальвину, а я его... механизировала. Он согласился, чтобы с ней не расставаться.

ХИЛЬДА. О, зер гуд, зер гуд! Отлично, ученица! Из тебя выйдет замечательный мастер. Сейчас проверим, что получилось.
 
Хильда включает Пьеро с помощью пульта.

ПЬЕРО (механически двигаясь). Сбежала Мальвина в чужие края, сбежала Мальвина – невеста моя...

ХИЛЬДА. (выключает) Понятно. Очень зер гуд! Продам их в паре.

Стук в дверь, шум. Вбегает лиса Алиса.

ЛИСА. Эй, Хильда, готовь денежки! Мы притащили тебе еще кукол! Базилио, заносите!

Кот и койот тащат сетку, в которой бьются куклы команды Буратино.

БУРАТИНО. Сейчас же отпусти нас! А то вам всем достанется от папы Карло!

ЛИСА. Твой Карло скоро отдаст концы, тупая деревяшка!

ХИЛЬДА. Как это вам удалось их поймать?

ЛИСА. Как всегда! Этот мальчишка ничуть не изменился! Попался на чепуховый обман! Думал, там клад, а там охотничья ловушка!

КОТ. Алиса, смотри! Пьеро тоже здесь.

ХИЛЬДА. Да, его механизировала моя ученица. Талантливая девочка.

ЛИСА. Несите ваши денежки!

КОТ. Иначе быть беде. Хм, откуда это?

ЛИСА. Не отвлекайся.

АРЛЕКИН. А что с нами будут делать?

КАМИЛА. Что-то страшное... Все из-за тебя, Буратино!

БУРАТИНО. Артемон, сделай что-нибудь!

АРТЕМОН. Я делаю, но не могу разорвать эту веревку.
ЛИСА. Сидите смирно, а то побьем.

Хильда приносит деньги в мешке.
Койот хватает мешок и пытается с ним сбежать.

КОТ. Куда? Убью!

ЛИСА. Стой, степная собака!

Кот и лиса бегут за койотом.

ХИЛЬДА. Ну, теперь это их проблемы. (Эрике) Пойдем, моя ученица, подготовим схемы для новых игрушек. Какой удачный день!

Хильда и Эрика уходят.
Пьеро и Мальвина бросаются к друзьям.

ПЬЕРО. Мальвина, быстрей! Развязывай! (Куклам) Сейчас мы вас спасем.

АРТЕМОН. Спасать! Защищать!

БУРАТИНО. Круто, Пьеро! Моя школа!

АРЛЕКИН. Молчи ты! С твоей школой мы в эту сетку попали, как картошка!

ПЬЕРО. Тише, вы, а то кукольница вернется.

БУРАТИНО. Развязывай-развязывай, Мальвина!

МАЛЬВИНА. Не развязывается.

ПЬЕРО. У меня тоже. Ножик нужен, ножик!

БУРАТИНО. У кого ножик есть?

АРТЕМОН. У меня нет.

КАМИЛА. И у меня.

АРЛЕКИН. Нет у нас ножика!

МАЛЬВИНА. Ножик? А ножницы не подойдут? Маникюрные.

БУРАТИНО. Давай доставай! Что ты молчала?

Мальвина вытаскивает из сумочки ножницы
и вместе с Пьеро  пытается разрезать сетку.

АРТЕМОН. Спасать! Спасать!

АРЛЕКИН. Давай! Давай!

КАМИЛА. Осторожней! Руку мне не отстригите!

БУРАТИНО. А ты не трясись.

Входит Эрика.
Пауза.

ПЬЕРО (куклам). Не бойтесь, она с нами.

ЭРИКА. Сейчас.

Эрика достает из сундука ножницы побольше
и помогает куклам освободиться. Куклы вылезают из сетки.

БУРАТИНО. Бежим!

ПЬЕРО. Подождите! Там еще в шкафу! Их тоже надо спасти! Эрика, ты поможешь?

ЭРИКА. Конечно!

Эрика выводит других кукол, убирает из них механизмы.

ЛИКА. Ой, Буратино!

РОКСИ. Арлекин, Артемон!

КЛОУНЕССА. Мальвина! Смотрите, это Мальвина!

ДЖЕННИ. Они нас спасли!

ДОКТОР. Определенно, мы здоровы!

БУРАТИНО. Возьмем их в наш театр.

АРЛЕКИНО. Они же не участвуют в спектакле.

БУРАТИНО. А мы сделаем новый спектакль.

ПЬЕРО. Какой спектакль? Надо быстрей бежать отсюда! Сейчас вернется Хильда и тогда...

Входит, двигаясь, как кукла, кукольница Хильда.
Все замирают.

ХИЛЬДА. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Здравствуйте. Как поживаете? Сядьте прямо. Делать уроки. Не шумите. Идите спать. Идите спать. Идите спать...

Эрика останавливает кукольницу пультом.

ПЬЕРО (Эрике) Это ты... с ней сделала?

ЭРИКА. Я! Как вам моя новая схема?

АРЛЕКИН. Фантастика!..

БУРАТИНО (Эрике). Слушай, а давай ты тоже к нам в театр. Нам нужно новый механизм для сцены придумать.

ЭРИКА. А что, я смогу.

Пробегает Лиса с мешком денег. За ней Кот и койот.

ПЬЕРО. А с этими ты ничего не можешь сделать?

ЭРИКА. Не-е. Этот случай науке не поддается. Есть экземпляры, которые не перепрограммировать. Они всю свою жизнь, как заведенные, за деньгами бегают.

В обратную сторону пробегает Кот с деньгами. За ним Лиса и Койот.

МАЛЬВИНА. Как же фрау Хильда будет теперь... в таком виде?

ПЬЕРО. В самом деле, Эрика, это не чересчур?

КАМИЛА. Да, жалко тетеньку.

ЭРИКА. О, не стоит беспокоиться! Фрау Хильда именно об этом и мечтала. Теперь она может работать день и ночь и будет помогать мне в новых проектах. Так, фрау Хильда?

ХИЛЬДА. Проект – есть хорошо. Работать – хорошо. Ордунг – хорошо. Мастер – хорошо.

ЭРИКА. В городе Мальберге поговаривали, что Хильда сама была механической куклой, которую сделал один Великий Мастер. Он сумел даже ее оживить, а сам куда-то исчез. Может быть, уехал. Хильда взялась продолжать его дело. Наверное, поэтому она очень любила механизировать других кукол и не знала, что такое душа.

АРЛЕКИН. Ух ты! Вот это история!

БУРАТИНО. Послушайте, друзья! У нас появился новый сюжет для нашего театра!

МАЛЬВИНА. Где у меня непременно  будет главная роль, потому что я...

Все смотрят на Мальвину.

МАЛЬВИНА. ...то есть... как скажете.

ПЬЕРО. А теперь нам нужно вернуться в театр, чтобы закончить спектакль.

БУРАТИНО. Не надо. Мы закончили его здесь, и нам осталось представить тех, кто в нем участвовал.

Представление актеров.
Занавес закрывается.