Поэма Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино

Ковалева Марина 2
ПОЭМА «БИТВА, ДАННАЯ У ФАЭНЦЫ ГЕРЦОГОМ ВАЛЕНТИНО» КАК ИСТОРИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК

Научные исследования XXI века. - №5 (19) - 2022. - С.60-68.

Статья посвящена итальянской рыцарской поэме «Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино», созданной неизвестным автором в 1501 году. Она описывает осаду Фаэнцы Цезарем Борджа, герцогом Валентино. При сопоставлении с историческими источниками было установлено, что автор не только точен в хронологии событий, но хорошо знает даже самые мелкие подробности похода. Это позволяет предположить, что он являлся свидетелем описываемых событий. При этом он сначала находился в Фаэнце, но во время осады оказался в войсках герцога Цезаря Борджа. Это обстоятельство приводит к противоречивой позиции автора, который разрывается между воспеванием подвигов Борджа и его воинов и одновременно сочувствует жителям Фаэнцы. Опираясь на эти факты, можно предположить, что поэма могла быть написана поэтом Алессандро Каперано. Он мог оказаться в войсках Борджа с отрядом кондотьера Диониджи Нальди. Они оба были выходцами из владений Фаэнцы, при этом Нальди во время похода воевал на стороне Борджа.
Ключевые слова: история Италии эпохи Возрождения, рыцарская литература, поход Цезаря  Борджа в Романью, осада Фаэнцы в1500–1501 гг.


Поэма неизвестного автора «Битва, данная у Фаэнцы герцогом Валентино» была обнаружена М. Орландо, профессором Технического института Ориани в Фаэнце, в сборнике произведений конца XV – начала XVI вв., купленном в Италии библиофилом Эрнандо Колоном. В настоящее время этот сборник хранится в библиотеке Коломбина в Севилье. Текст был опубликован исследователями из университета Валенсии
Д. Бенавент (Benavent), М. Ж. Бертомеу (Bertomeu) и А. Бонафе (Bonaf;) в 2007 году.
Произведение состоит из 120 рифмованных восьмистиший и рассказывает  о походе Цезаря Борджа, герцога Валентино, сына римского папы Александра VI на Фаэнцу (4 ноября 1500 – 26 апреля 1501 гг.). Это рыцарская эпическая поэма, жанр которой был популярен в конце XV – начале XVI веков. Первые исследователи произведения полагают, судя по шрифтам рукописи, что оно могло быть напечатано в Болонье, а его язык характерен для области Эмилия-Романья.[2]

Цель поэмы состоит в сообщении читателям (или слушателям) сведений о вызвавших интерес всей Италии событиях, а также в прославлении подвигов Цезаря Борджа, создании образа великого воителя, яростного в битве, но милостивого к побеждённым. Произведение написано сразу по следам произошедшего и заканчивается капитуляцией города.
Поэма начинается с обращения автора к Аполлону и Урании, которые должны помочь ему создать произведение, достойное лавровой ветви и описываемых в нем событий. Мифологические персонажи, герои греческой и римской истории играют заметную роль в повествовании.

Далее следует отсылка  к указу папы Александра VI от июня 1500 г., в котором он под предлогом неуплаты обязательного ценза отлучает от церкви и лишает званий викариев ряда городов Италии, в том числе и Фаэнцы. Этот указ стал поводом для вторжения в Романью сына папы, Цезаря Борджа, герцога Валентино, под предлогом восстановления власти церкви. Синьоры  городов этой области считались викариями церкви с обязанностью выплачивать определённый ценз за своё назначение и пребывание в должности. На деле некоторые из них давно создали наследственные синьории, а ценз уплачивали от случая к случаю. В Фаэнце правил Асторджо III Манфреди (1484 – 1502), находившийся под опекой городского совета и Венеции. Совет из экономии пренебрегал уплатой ценза. Все попытки примирения с папой и уплаты долга остались безрезультатными.

Автор поэмы  проявляет удивительную осведомлённость в описании событий, предшествовавших началу похода Борджа. Он знает о поездке синьора в Венецию с просьбой о помощи, подробно передает события, происходившие в городском совете,  довольно точно передает содержание речи синьора. В частности,  в поэме синьор говорит:
«Я хочу, чтобы вы подали мне ваши руки:
это ведь ваше государство, и вам сын я;
если вы будете согласны защищать меня,
я не побоюсь гидры, вскормленной лилией (1),
я первым надену доспехи,
чтобы разделить с вами каждую опасность;
мы рождены с вами, чтобы не терпеть неудачу,
благословлены небом, с вами я хочу умереть».

Оба основных положения речи, обращение с просьбой о защите и выражение желания умереть с народом, находят подтверждение в независимых источниках. В частности, хронист из Форли Андреа Бернарди сообщает, что на совете синьор Асторджо  «возвёл свои очи к небу, как и свои мысли, направив к божественному Величию, прося, чтобы Он … указал,  как лучше для него и для названных его людей; чтобы они имели силу защищать его от названной великой силы. И под конец  его (совета - авт.) постановили желание защищать названный…город». [3] Независимый венецианский источник подтверждает, что синьор Фаэнцы «выразил желание жить и умереть с народом».[9]

Автор поэмы красочно описывает необыкновенное впечатление, произведённое этой речью на народ, усиленное прослушиванием мессы и раздачей оружия. Однако владел ли 16-летний синьор такой силой красноречия? Хронист Марино Санудо (1466 –1536), исполнявший должность  «мудреца приказаний» (savio agli Ordini) и имевший доступ в Коллегию, один из высших органов венецианского государства, оставил описание синьора Асторджо во время произнесения им речи перед чиновниками Венеции, куда  он в качестве вассала прибыл просить о помощи против папы. Он отмечал его приятную внешность, умение подобрать слова и произвести впечатление на слушателей: «Князь использовал хорошие слова, выражал добрую волю и радовал душу; он был сыном этого государства». [9]

Автору поэмы известно о подготовке синьором ставки (дворца на площади).  Он подробно описывает все виды защитных работ, произведённые в городе: укрепление рвов, ремонт стен, создание бастиона, подготовку тайного скрытого рва, которые совпадают с описаниями других источников [октавы 13, 14;3;6]. Также ему известны имена глав городского ополчения Бернардо да Марцано (ум. в 1510 г.), Карло да Пиза (Пизанелло), Антонио де Фиорино, Маркантонио да Сиена, инженера Маркиона из Понтремоли, лишь глухо упомянутые в других документах. (октава 12; 3; 8; 9; 10] При этом поэма даёт самые подробные сведения о них из всех известных источников. В частности, мы узнаем, что Карло да Пиза был привержен щегольству, а его пальцы украшали многочисленные кольца, он отличался вызывающей храбростью и первым погиб в бою (октавы 28-30), а  веселый инженер Маркион де Понтремоли был создателем скрытого укреплённого рва и бастиона.

С момента появления войск Цезаря Борджа под Фаэнцей 4 ноября 1500 г. связь автора с городом прерывается. Отныне он смотрит на все происходящие события снаружи. 10 октября Борджа разбивает военный лагерь между реками Ламоне и Марцано, начав осаду Фаэнцы. Автор подробно перечисляет всех видных капитанов в войске завоевателя (Пьетро де Мурсия, Джанпаоло Бальони, князей из дома Орсини, Онорио Савелли и других), количество артиллерии и пехотинцев (октавы 21-23). Его увлекает красочное разнообразие жизни военного лагеря:
Кто был в лагере, тот наблюдал с удовольствием:
герцога и его баронов скачущих,
большие отряды, бесконечные знамена,
оружие, которое затмевало солнце,
тяжеловозов из Фризии, легких лошадок и больших боевых коней,
варваров, турок с смелыми трюками
казалось, против Гасдрубала (2) выступил Клавдий (3),
в такой радости были герцог и весь лагерь.

В дальнейшем автор показывает отличную осведомлённость не только о крупных, но даже о мелких происшествиях в войске Борджа, которые упоминают лишь хроники ближайших городов. Например, ему известно о жестокой расправе  с бомбардиром крепости Солароло и об обмене на горожанина малоизвестного капитана Розы, в деталях упомянутых только хронистом  А. Бернарди,  находившимся в 16 километрах от места действия в городе Форли.
На первый взгляд, автор пишет поэму о военных подвигах Цезаря Борджа, герцога Валентино, и его войск. Он точен в хронологии событий и деталях военных действий, порядке гибели наиболее видных капитанов. Подчеркивая свое присутствие, он приглашает и читателя (слушателя) стать свидетелями происходящих событий:
Здесь вы можете увидеть великих воинов:
Пьетро де Мурсия с  всеми Орсини;
здесь видны  бесконечные знамена,
здесь можно увидеть лагерь трансальпийцев,
здесь можно увидеть смелых и свирепых
вооруженных испанцев, их соседей,
здесь можно увидеть пушки разбитые,
свидетельствующие о бомбардировке крепости.

Образ Цезаря Борджа в подаче автора поэмы противоречив. С одной стороны, он показан как смелый полководец, способный зажигать сердца воинов личным примером, щедрый господин. Он отличается величественным видом, сравнивается с богом войны Марсом (октава 27). В то же время его чувства не знают границ. Он одинаково безудержно предается как радости, любовным утехам (октава 51), так и скорби по погибшим приближённым («пронзила смерть Норио Савелли сердце герцога, словно большой нож», октава 47). Цезарь, уязвленный неудачами, неоднократно впадает в неистовые ярость и гнев (октава 40. Он вспыльчив и мстителен (октава 85):
Герцог, видя упорство города,
Богу поклялся погрузить его в печаль
и порубить на куски защитников,
в публичный дом поместить каждую даму,
и всё имущество разметать,
и затем предать его огню и пламени:
театры, стены, ворота, –  с презрением,
оставив знак:  «Здесь была Фаэнца».
 
Внешне автор вроде бы воспевает  достоинства Цезаря Борджа, но  исподволь делает двусмысленные замечания не только в его адрес, но и в адрес его воинов.
Например, описывая героическую гибель кондотьера Онорио Савелли при подъёме на городскую стену, автор сравнивает его с героями римской истории, умершими от тяжких ран  (октавы 45-47). В списке благородных героев наподобие народного трибуна Гракха, военачальников Фабия и Марцелла волей создателя поэмы  неожиданно оказывается … жестокий и развратный император Нерон (хотя он формально тоже умер от жестоких ран).

Выбирая образцы для сравнения военных талантов Борджа, автор наряду с выдающимися римскими полководцами Гаем Юлием Цезарем и Сципионом, царём Пирром, включает в список богохульника Капанея и опрометчивого римского военачальника Пульхра.

Неожиданно раскрывается образ ближайшего соратника Борджа – Мигеля де Корелья, известного тем, что он лично устранял противников своего господина. Благодаря современной научно-популярной литературе он ассоциируется у современного читателя больше с некоей разновидностью Малюты Суратова. Автор поэмы показывает нам Мигеля де Корелья прежде всего как отважного воина. С одной стороны, он произносит великолепную речь, вдохновляя молодых воинов на подвиги, сам смело выполняет приказы герцога  (октавы 25, 26).  С другой стороны, создатель поэмы и здесь не прочь подколоть ближайшего соратника Борджа: получив пулю в шлем, Корелья вверх тормашками падает с лошади (октава 90). Достоверность ранения подтверждает флорентийский комиссар Луиджи делла Стуфа, сообщая своему правительству:  «Дон Микеле, как я уже писал, был ранен, имеется в виду в упомянутой битве из скиопетты в голову: поэтому, вы знаете, чувствует себя плохо». [4]

Противоречиво и отношение автора к жителям Фаэнцы. С одной стороны, он не жалеет для них определений наподобие «жестокие», «свирепые», называет вождя городского ополчения Маркантонио да Сиена «вредным зверем и злым бесом», а, с другой стороны, восхищается их мужеством. Он отмечает, что на стенах осаждённым жителям помогают даже женщины:
Здесь вы увидите разрушенную стену
и изнутри стреляющие пушки,
черный дым и солнце в сумрачной дымке,
так что не видны знамена и штандарты;
женщины внутри не имеют страха –
вдовы, замужние, девушки, гулящие,
поправили разрушенное за четыре часа,
чего не сделал бы весь Рим.

Образ синьора Асторджо (Асторе), хоть он и является главой противной герцогу партии, рисуется исключительно положительными красками. Он прекрасен лицом, красноречиво говорит, сопровождая речь соответствующими жестами. Обращаясь к народу на совете, юноша трогает сердца присутствующих, называя их «отцами и братьями» (октава 6). Поэма является единственным источником, который рассказывает, чем занимался синьор Фаэнцы во время осады. Он со своими приближёнными поддерживает тех, кто участвует в ремонте городских укреплений, развозит строительные материалы (октава 35). Автор видит его на городской стене, тщательно оберегаемого сопровождающими от случайной гибели (октава 93). В то время как Цезарь Борджа бросает своих людей на стены города, руководствуясь страстями, действуя жёстко и безжалостно (хотя и у него есть воины, к которым он чувствует расположение и симпатию, чья гибель его печалит), правитель Фаэнцы жалеет свой народ.

В поздних источниках, происходящих из Фаэнцы, хронике города и истории, составленной Д.Ч. Тондуцци, большинство вождей народного ополчения вместе с синьором «проваливаются», создавая впечатление, словно народ на стенах действовал совершенно без всякого руководства или только под руководством городского совета. [7; 11] Эта странность проистекает из реальных обстоятельств описываемых событий. Тяготы осады  вызвали раскол в рядах защитников. Синьор города, покинув свою ставку во дворце на площади, перешёл вместе с сторонниками  продолжения сопротивления в городскую цитадель. 23 апреля 1501 г. городская верхушка за спиной синьора  вступила в переговоры о сдаче города. 24 апреля город был сдан. В цитадель, где оставались противники капитуляции и синьор города, был послан монах, чтобы сообщить об условиях сдачи. 25 апреля участники переговоров обменялись заложниками и клятвами. К этому времени глава гарнизона граф Бернардино да Марцано был ранен арбалетной стрелой в ногу. В рядах солдат возникла паника. Асторджо Манфреди был вынужден согласиться на переговоры о сдаче цитадели. Переговорщики, Ив де Аллегр и Вителоццо Вителли, убедили его в полной безнадёжности дальнейшего сопротивления и дали гарантии сохранения жизни всем защитникам крепости. Мигель де Корелья, правая рука Цезаря Борджа, вошёл в город и занял цитадель. В 12 часов дня городская верхушка принесла присягу герцогу Валентино.

Внутренний конфликт среди защитников города не находит места на страницах поэмы. Почему же автор, столь точный в деталях, отходит от правды? Увенчать поэму рассказом о том, как городская верхушка тайком вступила в переговоры и открыла ворота, выглядело бы результатом, несоразмерным затраченным усилиям. Именно поэтому решение о прекращении борьбы в поэме принимает синьор Фаэнцы из сострадания к народу, ведущему неравную и безнадёжную борьбу:
Народу сказал Асторе, что он не заблуждается:
«Римляне делают герцога все более сильным,
нет больше вина и хлеба в нашей земле,
пороха, ядер ради презрения к смерти;
сделаю, чтобы вы могли быть больше без войны,
отдадим герцогу город и двор,
и я приду с  припасами,
и спасу имущество и людей». (октава 112)

Образ Цезаря Борджа мог быть возвышен лишь в том случае, когда его превосходство признал бы поистине достойный и гордый противник. Именно поэтому городской посол, ведущий переговоры о капитуляции, держится с герцогом почти на равных.
Обе стороны признают взаимное благородство и мужество:

Послали по  всеобщему согласию достойного посла,
который предстал перед великим герцогом,
говоря: «Цезарь Борджа, именем доблести,
что поддерживала нас в перенесении великих испытаний,
люди по согласию с синьором,
видя твою силу и великие возможности
защитить нас впоследствии от любой войны,
станут твоими вассалами, и твоя да будет земля». (октава 113)

На это Борджа отвечает:
 «Вы хорошо держались против меня,
смотрите, не поступайте так, как Карфаген,
который противостоял с Римом в великой распре,
и если не сдадитесь, как ожидаю,
я поступлю, как греки
с великой Троей, как находим на книжных страницах;
если сохраните мне верность,
получите благоволения больше, чем сможете поверить». (октава 114)

Цезарь, покорённый тем, что сумел заставить признать себя таких гордых людей, мечтает завоевать любовь новых подданных:
Был поставлен перед герцогом вопрос,
должен ли он любить Фаэнцу:
кто говорил, что она достойна разрушения,
кто выступал за какое-либо покаяние;
герцог сказал на это в итоге:
«Я хочу оказать им (такие) честь и уважение,
каких они не испытывали со стороны прежнего синьора,
чтобы они скучали по синьору вражескому». (октава 116)

В конце поэмы, когда город капитулирует, синьор Асторджо не может говорить от сострадания к народу. Его слёзы – не слёзы слабости, а, по мнению людей той эпохи – признак наличия сердца. Прощаясь, синьор Асторджо снимает перед народом головной убор, выказывая ему уважение и благодарность за героическую оборону родного города:
Герцог послал Паоло Орсини
принять от его имени владение
на площади от Асторе, который сказал: «О барон проницательный,
герцог проявил ко мне великое сострадание», –
а затем повернулся к народу фаэнтинскому
и начал говорить,
но рыдания сжали его сердце,
и только слезами показал любовь.

Народ весь, сколько было, заплакал,
говоря: «Идите с Богом»;
женщины все были растрепанные
и каждая промокла от  слёз:
и молодой синьор поскакал по дороге
с шапочкой в руке; с этими почестями
проезжал мимо народа, с горячей заботой
говоря: «Вы не можете победить небо».

Идеальный правитель, синьор Асторджо из поэмы, склоняет голову, признавая величие души Борджа, а тот великодушно осыпает его подарками и велит следовать за собой. Реальный синьор Асторджо, вызванный в лагерь победителя в 4 часа утра и вышедший после длительной беседы с известием, что ему не позволено покинуть лагерь, как было обещано, по словам флорентийского комиссара Стуфы, «сухо (резко) выразил недовольство своим людям с величайшими обещаниями». [4]
Да и наш автор не был бы самим собой, если бы внезапно не добавил диссонанс в блестяще нарисованную им картину великодушия победителя к побеждённому. Посвятив свое произведение воспеванию подвигов Цезаря Борджа и его паладинов, он внезапно в последней октаве называет «возлюбленным синьором» Асторджо и вдребезги разбивает «хороший конец» произведения многозначительной фразой: «Один Бог знает, как разрывается моё сердце».

Действительно, простившись со свитой,  реальный Асторджо Манфреди в сопровождении старшего незаконнорожденного брата отправился в военный лагерь герцога под Солароло, а затем, со всем войском, – в сторону Кастель-Болоньезе. В начале июня Цезарь Борджа, покинув войско, тайно отправился в Рим, куда доставил братьев Манфреди.  Они находились в заключении до первых чисел июня 1502 г., когда были жестоко убиты и брошены в Тибр.

Кто же может быть автором поэмы, разрываемым столь противоречивыми чувствами? Можно предположить, что это поэт из Фаэнцы Алессандро Каперано (между 1480/1490 – 1453). Он служил в отряде кондотьера Джованни Сассателли да Имола (1480 – 1539)  и, возможно, Диониджи Нальди родом из главного города фаэнтинского контадо – Бризигеллы, которого он упоминает в стихотворении о смуте после смерти папы Александра VI Борджа. В период похода Цезаря Борджа на Фаэнцу Диониджи Нальди как раз перешёл на сторону герцога Валентино. Если Каперано находился в его отряде, это могло бы объяснить его хорошую осведомлённость о ситуации в городе накануне похода Борджа и его нахождение в лагере завоевателя, а также метания автора поэмы между двумя сторонами.  В 1503 г. Нальди поступил на службу к Венеции, а 19 ноября того же года вошёл в Фаэнцу, свергнув последнего представителя семьи Манфреди Франческо (сменившего по желанию народа своё имя на имя погибшего Асторджо III, став Асторджо IV). Каперано также в эти годы оказывается на службе Венеции то ли пехотинцем, то ли моряком. В этом городе выходит единственный дошедший до наших дней сборник его стихов. О последних годах жизни поэта ничего не известно. [5]

Примечания
1. Цезарь Борджа получил титул герцога Валентино (Валентинуа) от французского короля Людовика XII. Символом французских королей была лилия.
2. Гасдрубал (ум. в 207 г. до н.э.) – карфагенский полководец, участвовавший во второй Пунической войне с римлянами.
3.  Гай Клавдий Нерон, римский полководец, победивший Гасдрубала.

Список использованных источников и литературы
 [1] Блейзизен  С., Ковалева М., Киселева Е.П. Очерки по истории Италии эпохи Возрождения. Орел: Изд–во ФГОУ ВПО "Госуниверситет – УНПК", 2011. 263 с.
[2] Benavent J., Bertomeu M., Mar;a J., Bonaf; A.,2007 . «Le battaglie date a Faienza dal duca Valentino». // Revista Borja. Revista de l’Institut Internacional d’Estudis Borgians. N;m, 2007. Р. 63–102
[3] Bernardi A. Cronache forlivesi dal 1476 al 1517 pubblicate ora per la prima volta di su l’autografo a cura di Giuseppe Mazzatinti. Vol.I., parte II. Bologna, presso la R. Deputazione di Storia Patria,1896. 322 р.
[4]  Burchardi J. Diarium (1483 – 1506): avec introduction, notes appendices, tables et Index par L. Thuasne.  – Tome truisi;me (1500 – 1506). Paris: Ernest Leroux, ;diteur, 1885. 684 р.
[5] Cavalli A. Un rimatore faentino del secolo XVI: A. Caperano. (Atti e memjrie della R. Deputazione di storia patria per le provincie di Romagna. s. 4, v.XI). Bologna,1921. Р. 162  – 168.
[6] Conti da Foligno S. Le storie de suoi tempi dal 1475 al 1510. Roma, tipografia  di G. Barb;ra, 1883. 717 р.
[7] La cronica della citt; Faenza. // Storie del municipi italiani illustrare con documenti inediti notizie bibliografiche e di belle arti da Carlo Morbio. Milan, coi torchi di omobono manini, 1836. 214 р.
[8] Parenti P. Storia fiorentina. Vol. II (1496 – 1502). Firenze: Leo S.Olshi editore, 2005. 548 р.
[9] Sanuto M. I diarii. Tomo III. Venezia, a spese degli editori, 1880. 924 р.
[10] Sanuto M.  I diarii. Tomo IV. Venezia, a spese degli editori, 1880. 553 р.
[11] Tonduzzi  G. C. Historie di Faenza. Faenza, Gioseffo Zarafagli, 1675. 728 р.