Archayka

Андрей Браев-Разневский Абр
все  транслиты можно условно поделить на узкие и широкие. Узкие - это все те, где используются буквы ;, ;, ;. Среди латинизаторов русского языка найдётся много сторонников такой системы. Другой вариант - передавать шипящие звуки двумя или тремя буквами. Я использую: tch, zh, sh, s;. При этом, в сравнении с кириллицей, средняя ширина слова получается меньше, то есть, диграфы и триграф не создают громоздкость. В тоже время чешский транслит является ещё более компактным. И его используют западные славяне и прибалты. В то же время письменности таких стран, как Германия, Франция, Польша тяготеют к ширине. Ну и Россия, конечно, с её кириллицей. При этом мы вольны выбрать такую латинскую письменность, какую захотим. Тогда встаёт вопрос: по какому пути идти? Чешский вариант или диграфный? При написании слов рукой, то есть, чернилами или карандашом, удобнее чешский транслит. И, если надо что-то записывать быстро или много, то, безусловно, надо использовать буквы ;, ;, ;. Таким образом, в школах надо использовать именно буквы с хачеками. Но для интэрнета и полиграфии я предлагаю именно транслит с диграфами. В некоторых словах чешский транслит выглядит лучше:

po;emu
potchemu

В других - наоборот, диграфы смотрятся интересней:

;uba
shuba

В коротких словах диграфы и триграфы смотрятся выгодно, в длинных - не очень. Тем не менее, немцы выбрали именно широкое написание своих слов, а не узкое. Что же хорошего в широте? Англичане также могли отказаться от диграфов: ;erry, m;t, J;n. Но, тем не менее, все эти народы тяготеют к широкому написанию слов. Почему? Если можно обойтись одной буквой с диакритикой, то зачем две? И почему узкое письмо одним народам подходит, а другим нет? Врядли мы получим ответы на эти вопросы. Письменность - вещь субъективная. Чтобы сменился алфавит, нужно, чтобы какие-то отдельные субъекты продвигали идею, отдавая предпочтение какому-то одному транслиту, на основании того, что именно этот транслит им кажется лучше, и чтобы идея находила сторонников не только в нижних слоях общества, но и наверху, среди музыкантов, художников, литераторов, журналистов. Но пока что этого нет. Нет, так сказать, сетевого эффекта. Но он может возникнуть. Отчего - да кто его знает. И тогда, не успеешь оглянуться, как вся страна уже пишет латынью. И, надеюсь, именно тем транслитом, который разработан мной. В общем, как я полагаю, латинизация не за горами. Русские - народ европейский, цивилизованный, передовой. Вместо того, чтобы держаться за вековые традиции и всё внешнее, лучше идти в ногу со временем, следуя современным трэндам. При этом мы всегда будем оставаться русскими, не отказываясь ни от чего своего. Хотя лапти и кириллицу мы уберём в шкаф. Архаика в современном мире ни к чему.