Перевод Вардан Айгекци Глупец и арбуз

Лана Мансурова
подавала заявку на участие в конкурсе литературных переводов «ДРУЖБА ЛИТЕРАТУР – ДРУЖБА НАРОДОВ! 2022», но организаторы даже не учли ее. Поэтому перевод тут.

Однажды легковерный мастер ремесла
решил поехать в город, взяв медяк,
чтобы за эти деньги прикупить осла,
не разбираясь в животине: что да как.

По городскому рынку долго он кружился,
Но не нашел осла за медную монету,
Зато арбуз увидел, очень удивился
И с восхищением спросил: «А что же это?»

А местные торговцы, вмиг глупца почуяв,
Яйцом индийского осла признали плод.
Сказали, что купить он может это чудо-
И ослик вылупится скоро без забот.

Обрадовался наш купчишка, заплатил монету,
индийского осла яйцо купил.
И, помня дельные советы,
С особой осторожностью домой засеменил.

Яйцо, сказали, хрупко, надобно беречь,
Иначе вылупится ослик и даст дёру.
Купец кивнул, закинул плод на плечи,
Пошел крутой дорогой вниз, под гору.

И вдруг споткнулся он. Махнул руками,
Арбуз упал и быстро покатился в лес,
Оттуда выскочил с огромными глазами
Заяц и побежал купцу наперерез.


Ремесленник подумал, что родился
Индийский ослик. Крикнул: «Эй, куда!?
Постой, ты мне бы пригодился!»
Но зайца след простыл. Такая вот беда.