Литература Кении Африка 20-21 века

Валерий Орлов-Корф
Литература Кении (Африка) – 20-21 века.

Кения – это государство в Восточной Африке, в котором проживают народы: кикуйо, луо, лухья и др. Народы эти имеют языки английский и суахили. В стране существует свободное вероисповедование: традиционное, христианское, мусульманское, индуистское. Исторические события, которые происходили в этой стране, имеют неровный характер – в 11-15 веках появились города-государства; в 15-18 веках на этой территории происходила борьба между португальцами и мусульманами; в 1890 году Кения перешла под английский контроль (борьба между Англией и Германией), далее, происходили многочисленные движения, которые и до сего дня не могут показать политическую картину в стране.
У народов Кении богатые фольклорные традиции. На протяжении длительного времени там создавались эпические сказания, разного рода песни, сказки, пословицы и поговорки. Историки отмечают, что в 17 веке в Кении зародилась письменная литература на суахили. Историки сделали свой вывод: большое влияние на форму и содержание этой литературы оказали арабы – в основе письменности на суахили лежит арабский алфавит. Форма и содержание литературы Кении была близка арабской – часто встречаются поэмы-деяния (героические, религиозные, бытописательные, в которых раскрывается жизнь народов Кении). В 19 веке были хорошо известны имена поэтов Муйяка бен Хаджи аль-Гассани и Мване Купона. К концу 19 века в стране была введена письменность на латинском алфавите (влияние европейских колонизаторов). 20 век в области литературы дал небольшие изменения – с середины века местные языки стали иметь некоторый успех среди читателей (Мбарак Али Хинави). Антиколониальной прозой заявил о себе М. Гикару (автобиографическая повесть «Страна солнца» (1958)).
Познакомимся с произведениями  некоторых авторов.
Леонард  Кибера. Отрывок из рассказа «Чужой»:
«Он как с неба свалился, появился неведомо откуда. Никто не знал, надолго ли он к нам и куда эта подозрительная личность направится дальше, если вообще решит отсюда убраться. Вот так он и явился нежданно-негаданно. Однако было известно, что он без всяких церемоний разбил свою палатку в самом что ни на есть центре нашего селения. Наверно, он был из тех, что не любят долгих объяснений, пробурчат что-то себе под нос, и все тут»…
Грейс А. Огот. Отрывок из рассказа «Элизабет»:
«…Дверь, ведущая в кабинет мистера Джимбо, была приоткрыта. Элизабет заглянула туда. Это была просторная комната с огромным письменным столом красного дерева и пушистым зеленым ковром на полу. Жалюзи на окнах были подняты – значит, с утра в кабинете не бывает солнца. На столе, где все разложено в строгом порядке, стояла фотография красивой женщины с двумя детишками. Подобно часовому на посту, фотография охраняла кабинет. Рассмотрев фотографию, Элизабет поставила ее на место, вернулась в приемную, подойдя к небольшому окну, выглянула на запруженную машинами улицу…»
Джеймс Нгуги. Отрывок из рассказа «Свидание в темноте»:
«Он стоял на пороге хижины и смотрел на своего старого, изможденного, но еще энергичного отца, который шел по деревенской улице к дому с запыленной клеенчатой сумкой, покачивавшейся у него на боку. Отец повсюду носил с собой эту сумку. Джон знал, что в ней лежит: Библия, книга псалмов и еще, наверно, тетрадь и перо. Его отец, был проповедником. Джону вспомнилось, что  отец напрочь запретил матери рассказывать сыну народные предания, когда стал человеком бога… Мать перестала ему рассказывать много лет назад. Она твердила одно: «нет, не проси никаких сказок – может услышать отец…»
Марина Гаше. Отрывок из стихотворения «Селенье»:
«Каньярири, Селенье Труда,
Селенье вечной работы.
Непересыхающим потоком
Текут старухи с мотыгами,
Темные, согбенные,
Полоть маис.
Юные женщины, как ослицы,
Погоняемые нуждой,
Вверх, вниз по волнистым холмам
Идут вереницами
Их тела изогнуты наподобие луков –
На спине поклажа.
У груди младенец…»
Джон Мбити. Отрывок из стихотворения «Нью-Йоркские небоскребы»:
«Желтый, рассеянный свет заходящего солнца
Поглощала мглистая пелена,
Обволакивавшая его, как подсвеченный воск;
И когда день кончался чахлыми лучами,
Дымные трубы Нью-Йорка заходились кашлем
И, глядя в стекла согбенных башен,
Плакали горькими слезами черного дыма»…
Джозеф Кариуки. Отрывок  из стихотворения «Кариуки»:
«Полночный час обнаружил собравшихся женщин,
Перебиравших имя за именем.
«Пусть назовут, как моего племянника»,-
Сказала одна. «Нет, как брата моей сестры. Кираиу
Пусть будет имя, а может, Мванги?»
Потом я услышал, как заплакал младенец.
(Ему от рождения был всего час.)
Почти вся деревня мгновенно проснулась.
Что заставило их проснуться?
Запыхавшийся старик появился в дверях.
«Не плачь, Кариуки,- так он шептал…»
Познакомимся с творчеством некоторых современных писателей Кении.
Ивон Адхиамбо Овуор (1968-) – эту кенийскую писательницу прославил рассказ «Вес шепота» - ожизни одной женщины. Второе ее известное произведение – роман «Пыль» был отмечен критикой спустя десять лет (2015) – о жизни страны во второй половине 20 века. В 2019 году она познакомила читателей с романом «Море стрекоз», который рассказывает о необычной жизни одной девушки. Писательница является автором шести романов (2003- 2020).
Оквири Одуор (1988-) – известная кенийская писательница, которая обладала талантом определять тенденции в африканской литературе. Критики особо отметили ее произведения: рассказ «Тряпичная кукла», повесть «Охотники за мечтами» (2012), рассказ «Голова моего отца» (2014).
Нгуги ва Тхионго (1938-) – кенийский писатель и драматург; критики его считают отражателем левых взглядов. Он получил университетское образование в Уганде, в дальнейшем изучал литературу в Англии. Его первые произведения были замечены еще в 70-80-х годах (романы «Не плачь, дитя» и «На разных берегах»,1967). Критики отмечают, что в его произведениях чувствуется влияние творчества Достоевского. В романе «Кровавые лепестки» (1977) автор описывает эксплуатацию народа Кении новой элитой. Интересны его сатирические произведения – «Распятый дьявол» и «Матигари ва Нджуруунги», 1989 и «Вороний маг», 2007. Его последнии работы Посвящены изучению африканского языка. На русский язык переведены «Распятый дьявол», «Кровавые лепестки». «Пшеничное зерно».
Меджа Мванги (1948-) – крупнейший современный  романист Кении. Он учился в Лидском университете. Много работает в кино. Его перу принадлежит более двадцати произведений. В его книгах чувствуется американское и европейское влияние – название романов об этом говорят: «Убей меня быстро» (1970). «Жертва для гончих псов» (1983), «Тараканий танец» (1979), «Власть» (2009) и др.

Литература:
1. Краткая литературная энциклопедия. М. 1964г.
2. Поэзия Африки. М. 1973г.
3. Журнал «Иностранная литература». М. 1984г.
4. Современная африканская новелла. М. 1972г.