Женитьба Ричарда Глостера. Действие II, картина 3

Вера Эльберт
           6 мая, 1471 года. Вечер. Пир в ставке йоркистов по случаю победы над Ланкастерами в битве при Тьюксбери. Шумная оргия. В центре стола сидит король Эдуард Четвёртый. Входит Ричард Глостер.

КОРОЛЬ ЭДУАРД .
А,  Ричард! Где ты был, дружок?
А мы, как видишь, празднуем победу!
Присадь-ка рядом и развеселись!
И выпей с нами чашу круговую! (Придворным.)
Эй, вы там! Ну-ка потеснитесь!
И уступите место брату моему!

                Никто из придворных не двигается, все  продолжают пьянствовать, как будто не слышали приказа.

Вот остолопы! Ну, я им задам! (Придворным.)
А ну-ка прочь! Пошли все вон отсюда!
У меня с братом важный разговор!

             Придворные нехотя расходятся. Слуги убирают остатки пиршества вместе со скатертями.

Садись поближе, Ричард,  и давай поговорим...
Так, где ты был сейчас?

РИЧАРД.
В поместье Гупс Хилл Мэнор.

КОРОЛЬ ЭДУАРД .
И с кем ты там встречался? Расскажи!

РИЧАРД.
Из всех Ланкастеров там оставалась
Только Анна Невилл. И я её к нам в ставку
Проводил. Шатёр ей предоставил самый
Лучший, охранников ей  выделил,
Служанок. В шатёр уже доставили её одежду
И вещи личные и драгоценности, и деньги,
Чтоб леди Анна  не нуждалась там ни в чём.

КОРОЛЬ ЭДУАРД .
Какая пылкая забота о принцессе Уэльской!

РИЧАРД.
Она моя невеста, государь.

КОРОЛЬ ЭДУАРД .
Два дня назад была женой другого!
И не кого-нибудь, а Эдуарда Ланкастера –
Нашего злейшего врага и предводителя
Ланкастерского войска.

РИЧАРД.
Но вам ведь хорошо известно, государь,
Что замуж её выдали насильно,
Насильно сделали её принцессой Уэльской!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Вот в этом-то и состоит её вина! Она
На этот титул не имела права, поскольку
Не является наследницей престола моего.
Мой сын, рождённый в ноябре прошлого
Года, прямой наследник трона нашего
И дома Йорка. Вот он и станет настоящим
Принцем Уэльским. А Анна Невилл, принимая
Этот титул, стала изменницей и самозванкой!

РИЧАРД.
Но этот титул ей насильно навязали,
Как и ужасный, ненавистный брак
С постылым ей супругом!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Какой ещё там ненавистный брак!
О чём ты, Ричард?! А что если
Она любила своего супруга
И с радостью на его ласки отвечала?
Откуда тебе её чувства знать?

РИЧАРД.
Милорд, мне чувства Анны хорошо известны!
Как звёзды ясные, что светят чистотой
При наступлении ночи, алмазным хороводом
Осеняя свет луны, так для меня они сияют
С первой встречи, что состоялась ещё
В раннем детстве, в день нашего знакомства
В Миддлхэме! Сияние её чувств мне служит
Талисманом и путеводною звездой всю мою
Жизнь! Их чистота мне стала родником
Прохладным, что утоляет жажду моей страсти,
Горячего желания моего соединиться с Анною
Законным браком! И разве я не умолял вас
С ранних лет дать разрешение на брак
С моей возлюбленной, царицей юношеских
Грёз моих нетерпеливых – с леди Анной!
Я был ей верным рыцарем, надёжным
С первой минуты нашего знакомства,
Я был ей преданным и самым близким
Другом, заботливым и нежным братом,
Но никогда ещё я не был ей супругом,
Хоть и молил я вас об этом  неустанно!
Я вам служил самоотверженно и верно!
Я был безжалостен ко всем вашим
Врагам! Я совершал такие подвиги
Во славу леди Анны, какими мог
Гордиться самый храбрый рыцарь!
И лишь родник её глубоких,
Светлых чувств за мою доблесть
Был мне истинной наградой!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
И я тебя вознаградил за твою доблесть!
Вернул тебе владения, титулы и звания!
Ты снова стал Главным Констеблем Англии,
Скоро назначен будешь Лордом Камергером –
Куда же больше? Так тебе не угодить!
Я помню, Ричард, мы с тобой договорились,
Что я, после того, как отвоюю трон,
Дам разрешение тебе на свадьбу с Анной
Невилл! Я обещал тебе не взыскивать с неё
За зло, мне причиненное её отцом, моим
Врагом заклятым. Но я не говорил тебе,
Что я прощу вину за оскорбление,
Ею нанесённое мне лично!

РИЧАРД.
О чём вы говорите, государь?! Какое
Оскорбление Анна нанесла вам лично?!
В чём заключается оно?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Всё в том же присвоении титула
Принцессы Уэльской! Ты знаешь,
Как карают самозванцев, присвоивших
Высокий титул самовольно?

РИЧАРД (с ужасом глядя на короля).
Да, государь, я знаю эту кару!
Отец наш умерщвлён был этой казнью!
Ему щипцами раскалёнными сдавили
Лоб, надев их на него, словно венец
Позорный, и медленно сжимали их,
Пока не проломили череп и мозги не прожгли.
После чего, бумажною короной увенчав,
Его отрубленную голову на пику насадили
И выставили на воротах Йорка! (С ужасом и изумлением.)
И вы хотите то же самое проделать с Анной?!..
Тогда с меня начните, государь!
Возьмите голову мою, взамен её,
И делайте с ней, что хотите!
А леди Анну я казнить вам не позволю!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (смеясь).
Ух, разошёлся как, разгорячился!
Он не позволит мне казнить его
Невесту Анну! (Нахмурившись и став серьёзным.)
Кто ты такой, чтоб мне здесь
Что-то запрещать?!

РИЧАРД.
Милорд, вы обещали дать мне разрешение
На свадьбу с леди Анной! Так с кем вы
Собираетесь меня венчать? С живою Анной
Или с её трупом?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (весело отмахивается).
Да ладно, Ричард, успокойся, перестань!
Вернётся к тебе Анна невредимой! (Посерьёзнев.)
Но наказание всё-таки она получит!

РИЧАРД (испуганно).
О Боже правый! Что за наказание?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Она пройдёт в колонне побеждённых
На триумфальном шествии моём!

РИЧАРД (настораживаясь).
О чём вы говорите, государь?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Я триумфатором хочу вернуться в Лондон,
Как возвращались полководцы в Древний Рим,
И сам колонну победителей возглавлю!
Вы с Джорджем будете меня сопровождать.
За нами будут следовать другие командиры,
Потом солдаты, отличившиеся в битвах,
За ними будет следовать колонна пленников
И побеждённых. В одной телеге с Маргарет
Анжу в этой колонне и проедет твоя Анна!
Как видишь, кара пустяковая, но после этого
Она уже твоей невестой станет, а там,
По окончании траура по мужу и отцу, –
Твоей законною супругой, герцогиней Глостер.
Но прежде ей придётся пострадать от унижения,
Проследовав по главным улицам столицы
В срамной телеге, средь колонны побеждённых.
Что скажешь, Ричард? Как тебе такое наказание?
Не правда ли, – пустяк в сравнении с казнью?

РИЧАРД (закипая гневом).
Как мне такое наказание, вы спросили?
На это я хочу спросить вас, государь,
Чем заслужил я это наказание?!
Ведь оскорбляя незаслуженным позором
Мою невесту дорогую, Анну,
Вы этим оскорбляете меня как рыцаря её,
Защитника и жениха, её супруга будущего
И заботливого мужа! Вы оскорбляете меня
Как брата своего, вы унижаете себя моим
Позором! Хотите, чтобы я в день вашего
Триумфа прогарцевал на гордом скакуне
По улицам столицы, в то время, как моя
Невеста, Анна Невилл, будет страдать
От издевательств злой толпы, от скопища
Подонков, распалённых желанием с ней
Расправиться жестоко и всласть натешиться
Её позором?! Тогда меня сажайте тоже
В ту телегу и пусть в меня летят каменья,
Смешанные с грязью! Я заслоню её собой,
Но не позволю вам её бесчестить! (Взрываясь яростью)
И не позволю забивать её камнями!!!
 
КОРОЛЬ ЭДУАРД (распаляясь гневом).
И всё-таки тебе придётся подчиниться!
Иль я забуду все твои заслуги и откажусь
От всех мной тебе данных обещаний!
И тебя с милою твоей невестой Анной
Возьмут под стражу и отправят под арест!
А завтра вас обоих отведут на казнь!

РИЧАРД (изумлённо).
За что, милорд?!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (гневно).
За то, что ты перечишь мне и не желаешь
Подчиняться моей воле! Ты по какому
Праву своевольничаешь тут? Ты кем себя
Здесь возомнил?!.. На кого голос поднял?!..
Ты мой вассал иль новоявленный король
Английский... Ричард Третий?!..
Ну что молчишь?!.. Дар речи потерял?!
Стоишь передо мной и хлопаешь глазами!
Может на трон усядешься, увенчанный
Бумажною короной?! Хочешь венчания
Раскалёнными щипцами?! А может
Мне так наказать твою невесту Анну?
Она принцессой Уэльской представлялась,
А это – своеволие и самозванство!

РИЧАРД.
Милорд, вы на Распятии поклялись
Не причинять вреда моей невесте!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Но я не клялся, не наказывать тебя!

РИЧАРД (с трудом сдерживая гнев).
Милорд, ценой больших потерь и многих
Жертв, благодаря поддержке и усилиям
Примкнувших к нам сторонников-йоркистов,
Мы в двух сражениях кровопролитных вам,
Государь, отвоевали трон! И вот какой пример
Вознаграждения за ратные труды хотите вы
Подать нашим друзьям, меня с моей невестой
Леди Анной, всем вашим клятвам вопреки,
Желая под арест отправить, а завтра утром
Возвести на плаху! Если вы так поступите, (Кричит, распаляясь гневом.)
То ждите новых бед! Ждите напастей свыше! (Резко надвинувшись на Эдуарда.)
Клятвопреступников Всевышний не прощает!!!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (испуганно отшатнувшись, после небольшой паузы).
Давай-ка мы твою невесту испытаем!
Ты сейчас встанешь вон за той перегородкой,
А мне для разговора Анну приведут.
Хочу я знать, на что она сама пойти готова,
Чтобы моё согласие на вашу свадьбу получить!  (Слуге.)
Эй ты! Распорядись сюда доставить Анну Невилл!

                Слуга уходит.

А ты ступай, куда я указал! Сиди там тихо!
И не высовывайся, пока я не позову!

                Ричард понуро уходит за перегородку. В палатку короля Эдуарда вводят Анну Невилл. Анна склоняется перед королём Эдуардом в реверансе и ждёт, когда король к ней обратится.   

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
У нас тут разговор тяжёлый вышел с герцогом
Глостером из-за тебя. Он просит разрешения
На тебе жениться, а я считаю, на тебе
Вина неискуплённая лежит, чтоб искупить её,
Тебе придётся наказание понести!

АННА НЕВИЛЛ.
Назначьте наказание милорд, и я его приму
И волю вашу я безропотно исполню.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (усмехаясь).
Так хочешь стать женою Ричарда?

АННА НЕВИЛЛ (склоняясь в реверансе).
Да, государь, всем сердцем!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Я испытание твоей покорности назначу!
Если пройдёшь его, пойдёшь со своим
Милым к алтарю, а нет, так на себя пеняй, –
Могу на эшафот тебя отправить.
Ты предо мной премного виновата в том,
Что к воинству Ланкастеров прибилась
И стала среди них принцессой Уэльской...

АННА НЕВИЛЛ.
В том не было моей вины, милорд!..
Меня заставили!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (топает ногой).
Не смей со мною спорить! Я не желаю знать,
Кто там кого заставил, как и почему!
Мне не до этого сейчас! Ты виновата предо
Мной, и вот какое я тебе назначу наказание:
В моём победном шествии по возвращении
В столицу, ты будешь следовать в колонне
Побеждённых, сидя в телеге рядом с Маргарет
Анжу. Толпа, конечно, забросает вас камнями,
Освищет и потешится над вами, но это уж (Разводит руками.)
Традиция такая, тебе это придётся потерпеть.   
А после этого иди хоть под венец, хоть
В монастырь! Мне до тебя уже не будет дела!
Согласна на такое искупление?!

АННА НЕВИЛЛ.
Да, государь, я с радостью его приму!

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Но почему же с радостью?

АННА НЕВИЛЛ (покорно склонившись).
Надеюсь, что оно последним испытанием
Будет пред тем, как я свою судьбу соединю
С моим возлюбленным и вашим младшим
Братом, Ричардом, герцогом Глостером.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Пусть так и будет! А после этого я дам тебе
Согласие на свадьбу, восстановлю в правах
Имущественных и гражданских, и ты войдёшь
В мою семью как младшая моя сестра
И герцогиня Глостер.

АННА НЕВИЛЛ (склоняясь в реверансе)
Благодарю вас, государь!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (отмахиваясь от неё).
Можешь идти.

              Анна уходит. Король Эдуард вызывает Ричарда.

А ты иди сюда!

         Ричард выходит из-за перегородки.

Ты слышал всё?

РИЧАРД (помрачнев).
Да, государь, я слышал.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Так вот, смирись! И сделай так, как я желаю!
А если мне испортишь триумфальный праздник
Иль от позора попытаешься избавить свою Анну,
Я вас обоих в Тауэр отправлю и свадьбу будете
Справлять на эшафоте! Ты слышал меня, Ричард?

РИЧАРД (мрачно).
Да, милорд!

КОРОЛЬ ЭДУАРД
Тогда иди и на меня не обижайся! (Подаёт руку для поцелуя.).

РИЧАРД (понуро).
Не смею обижаться, государь! (Целует его руку.)

КОРОЛЬ ЭДУАРД (задерживает его руку и притягивает к себе) .
Ты что, действительно подумал, что я могу
Тебя и твою девушку на эшафот отправить?!
Да в жизни этого не будет, дурачок!
Ведь я люблю тебя, мой маленький глупышка! (Целует его.)
Я это сделал для твоей же пользы!
Покорность жён надо до свадьбы проверять!
Ты понял меня? Вот! Учись, перенимай мой опыт! (Похлопывает его по плечу.)

РИЧАРД (взволнованно, падая перед Эдуардом на колени).
Милорд, если вы любите меня,
А обвинение ваше было лишь проверкой,
Прошу вас, отмените наказание!
Не подвергайте унижению леди Анну!

КОРОЛЬ ЭДУАРД (качает головой).
Нет, это невозможно, милый Ричард!
Ведь мы с ней обо всём договорились! (Разводит руками.)
Она уж и согласие дала!
Вот пусть и выполняет обещание,
Сопровождает нас в колонне пленных! (Отталкивает Ричард, тот поднимается с колен.)

                Входит гонец.

ГОНЕЦ.
Плохие новости, милорд!
Войска Ланкастеров направились на Лондон,
Чтобы вернуть трон Генриху Шестому.

КОРОЛЬ ЭДУАРД (к Ричарду).
Ведь я же говорил!
Нельзя было надолго оставлять
Столицу! Вот уже прихвостень
Ланкастерский нацелился её отвоевать!
А кто ведёт их? Сколько их числом?

ГОНЕЦ.
Собрал их и возглавил Томас Невилл,
Бастард Фауконберга, кузен графа Уорвика...

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Отца твоей невесты, милый Ричард!
А велико ли войско?..

ГОНЕЦ.
Три тысячи солдат из Кента он переправляет
Флотом и сверх того ведёт две тысячи солдат
Из Эссекса.

КОРОЛЬ ЭДУАРД.
Немедленно направь часть наших войск
На Лондон, Ричард. А с остальными
Триумфально мы войдём в столицу... (Отодвигает Ричарда рукой.)
Теперь иди, а мне пора к делам вернуться! (Нетерпеливо бьёт по столу.)
Эй, кто-нибудь! Подайте мне вина!
Пир продолжается! Позвать сюда гостей!  (К Ричарду.)
А ты ступай! Не жди, что я переменю решение!
Всё будет так, как мы договорились!

           Ричард и гонец с поклоном уходят. Гости короля возвращаются к столу.
________________________

На картинке – старинная миниатюра "Король Эдуард Четвёртый на казни пленных после битвы при Тьюксбери".