Простенько и со вкусом

Татьяна Александровна Андреева
      Когда-то мне встретилось изящное японское хайку (стихотворение) дословно переведённое на русский язык.  Звучало оно так: «Нефритовый стержень подобен ситаре в руках самурая».  Это хайку полностью соответствует структуре японского языка, его красоте и изяществу - в нём нет в нашем понимании грубых, матерных слов, хотя оно характеризует предмет и действия, не чуждые нам, но звучащие у нас совсем по-другому. 
     Так, в японском языке выражение «нефритовый стержень», это - поэтическое название мужского детородного органа в активном состоянии, кстати, заимствованное в древности из китайского языка.  Почему именно «нефритовый» стержень?  Потому что камень нефрит очень твёрдый и его невозможно разбить даже молотком.  Ситара – струнный, музыкальный инструмент, а самурай – мужественный, сильный воин.       
      Очень забавно, но совершенно точно перевели наши умельцы на русский язык не форму, а содержание этого стихотворения: «В умелых руках и х… балалайка!» 
      Простенько и со вкусом!

05.10.22