Пушкин был гениальным мыслителем. Он выражал свои мысли в следующем:
- лирике
- драме
- прозе
- эпистолах
Он был также эпиграмматистом
Это уже по смежной специальности
У него почти 150 эпиграмм, да таких что у толпящихся у трона и конкурентов по цеху поэтов скулы сводило от ярости и жажды мести
Не забыли
Отомстили
Убили
Пушкин не был пародистом по специальности
Он был им по натуре или «чувак, в натуре»
Роман Евгений Онегин, как роман не о Тане и Жене или о Вове и лунообразной Оле,а роман о диалоге жанров поэтики, насыщен пародиями
Знаменитой является пародия структурно или композиционно выделенная автором в романе = ПИСЬМО ТАТЬЯНЫ
Пародия тут в том, что Пушкин заставил дикую девицу (похожую на аутиста, которой пришла пора, но интеллект у 17-летней застрял в кривизне пространства-времени и остался как у 13-летней) признаться в любви раз бегло увиденному Онегину словами элегии французской поэтессы
Эту акцию автор описывает так:
XXVI.
Еще предвижу затрудненья:
Родной земли спасая честь,
Я должен буду, без сомненья,
Письмо Татьяны перевесть.
Она по-русски плохо знала,
Журналов наших не читала,
И выражалася с трудом
На языке своем родном,
Итак, писала по-французски...
Что делать! повторяю вновь:
Доныне дамская любовь
Не изъяснялася по-русски,
Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык.
***
XXXI.
Письмо Татьяны предо мною;
Его я свято берегу,
Читаю с тайною тоскою
И начитаться не могу.
Кто ей внушал и эту нежность,
И слов любезную небрежность?
Кто ей внушал умильный вздор,
Безумный сердца разговор,
И увлекательный, и вредный?
Я не могу понять. Но вот
Неполный, слабый перевод,
С живой картины список бледный,
Или разыгранный Фрейшиц
Перстами робких учениц:
Письмо
Татьяны к Онегину.
Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
***
Автор, однако, скрыл, что письмо или его основу он позаимствовал из свеже изданной элегии несчастной в любви француженки Марселины Деборд-Вальмор
Первый раз в жизни юной деве пришлось признаться в любви чужими заморскими словами!
Если это не пародия, то Тане должно быть стыдно
Но Таня у Пушкина не грешна = она чиста и искренна – она не играет в «люблю» = она любит серьезно и верит этому чувству как все в первый раз , т.е. в наивняке:
XXIV.
За что ж виновнее Татьяна?
За то ль, что в милой простоте
Она не ведает обмана
И верит избранной мечте?
За то ль, что любит без искусства,
Послушная влеченью чувства,
Что так доверчива она,
Что от небес одарена
Воображением мятежным,
Умом и волею живой,
И своенравной головой,
И сердцем пламенным и нежным?
Ужели не простите ей
Вы легкомыслия страстей?
XXV.
Кокетка судит хладнокровно,
Татьяна любит не шутя
И предается безусловно
Любви, как милое дитя.
Но раз Таня такая, то это Пушкин ей подсунул текст …
И тогда это лишь пародия на элегию как жанр умерший, но пытающийся еще бысть живым трупом
Причем ничего лишнего и личного = ни Таня, ни Женя, ни читатель ничего не заметили и,как говорил автор, не расчухали!
Это только пародия на элегию как архаичный жанр
Пушкин расчищает поляну для нового литературного языка = он так и сказал =
«я ударил по наковальне и родилась Поэзия! (точнее – стих) После этого все стали писать хорошо!»
II
Пародия №2
В романе есть еще одна пародия
Это элегия мыслей Ленского перед утром январской (!) дуэли за мельницей:
XXI.
Стихи на случай сохранились;
Я их имею; вот они:
„Куда, куда вы удалились,
Весны моей златые дни?
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит,
В глубокой мгле таится он.
Нет нужды; прав судьбы закон.
Паду ли я, стрелой пронзенный,
Иль мимо пролетит она,
Всё благо: бдения и сна
Приходит час определенный,
Благословен и день забот,
Благословен и тьмы приход!
XXII.
„Блеснет заутра луч денницы
И заиграет яркий день;
А я — быть может, я гробницы
Сойду в таинственную сень,
И память юного поэта
Поглотит медленная Лета,
Забудет мир меня; но ты
Придешь ли, дева красоты,
Слезу пролить над ранней урной
И думать: он меня любил,
Он мне единой посвятил
Рассвет печальный жизни бурной!..
Сердечный друг, желанный друг,
Приди, приди: я твой супруг!..“
А чтоб ты, мой милый мстинский фра, не сомневался в пародийности этих текстов, посмотри как на это намекнул для расчухивания сам Пушкин:
XXIII.
Так он писал темно и вяло
(Что романтизмом мы зовем,
Хоть романтизма тут ни мало
Не вижу я; да что нам в том?)
И наконец перед зарею,
Склонясь усталой головою,
На модном слове идеал
Тихонько Ленский задремал;
Это почти издевательство … Но элегия Ленского стала знаменита = ее увековечил композитор П.И. Чайковский в опере «ЕО» на пару с либреттистом братом. Пародия у них обрела иной – трагический роковой смысл.
Это так по-русски.
Хотя ситуация тут совсем пародийная = Ленский вызвал приятеля Онегина дуэль из-за вздора … = Онегин непрерывно приглашал «его Олю танцовать" и даже пожал ей руку, которую кокетка и не думала отдернуть ... И что?
Ленский себя женихом Оли не считал и Пушкин нас о том намеренно предупредил:
XIII.
Но Ленский, не имев конечно
Охоты узы брака несть,
С Онегиным желал сердечно
Знакомство покороче свесть.
Оля была для поэта Вовы не более , чем партнером в шахматной игре … при луне …
XXVI.
Уединясь от всех далеко,
Они над шахматной доской,
На стол облокотясь, порой
Сидят, задумавшись глубоко,
И Ленской пешкою ладью
Берет в рассеяньи свою.
***
Шахматисткой – чемпионкой клана Гончаровых – была невеста Пушкина …
Бывают странные сближения…
И тут, фра, уже не до пародии