Ещё раз об употреблении заимствованных слов...

Валентин Поляков
Да, ещё и не в последний раз о заведомо избыточном употреблении заимствованных из англо-американского языка слов. Точнее – о злоупотреблении ими, в первую очередь – англицизмами. Причём безо всякой на то веской причины, когда у нас давно уже есть либо русские слова, либо слова иностранного происхождения, но заимствованные ранее и ставшие привычными для русского взгляда и слуха. Речь о публикации на сайте nethistory.mirtesen.ru статьи «В СССР фильмы снимали не только про любовь: 4 самых страшных советских ужастиков – хоррора». Причём в заголовок произвольно внесено слово «ужастик» в соответствующем числе и падеже, чтобы не только продвинутым в понимании английской лексики сразу было понятно,  о чём повествуется ниже, ведь автор статейки, чьё имя нам неизвестно, да и неинтересно, рассказывает всего-то о четырёх советских фильмах ужасов – и только! Невольно хочется спросить, так зачем употреблено это словечко: неужели для демонстрации учёности автора статейки? Только это и приходит на ум...

Однако подобьём бюрократический итог нашим филологическим размышлениям простыми, понятными всем русскими словами: так хочется употребить пару-тройку нецензурных слов и фраз в адрес автора статьи, для которого всё наше советское кино, которое почему-то заключено им в кавычки, сводится к смешным фильмам про приключения или любовь. Врождённое или приобретённое слабоумие налицо: вроде бы не было у нас советских фильмов про войну, фильмов-детективов, мультиков, наконец! Но прежде всего, сильно хочется употребить в адрес автора запретные слова и фразы за слово «ХОРРОР»! Хочется, так хочется, но воспитание не позволяет... 

10 сентября 2022 г.

© Валентин Поляков 2022