***

Валери Жаклин
    Сонет 106. William Shakespeare

               Перевод Ирины Жуковой-Каменских


Когда читаю хроники былого,
Встречая красоты ушедшей след,
В блестящих рифмах сказанного слова
О рыцарях и дамах давних лет,
 
Тогда я вижу в древнем прославленье
Чела, ланит, прелестных уст и глаз,
Твоей красы невольное явленье -
Всё то, чем обладаешь ты сейчас;
               
Поэты, что рукою провиденья,
Смогли предугадать твои черты,
Воспели их, но все их сочиненья
Твоей не передали красоты;
   
А мы, хоть можем видеть идеал,
Достойных слов не сыщем для похвал.


     Sonnet 106

              by William Shakespeare
 

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have expressed
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring,
And, for they looked but with divining eyes
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.