Рильке. Голоса. Песнь слепца

Ганс Сакс
Ich bin blind, ihr drau;en, das ist ein Fluch,
ein Widerwillen, ein Widerspruch,
etwas t;glich Schweres.
Ich leg meine Hand auf den Arm der Frau,
meine graue Hand auf ihr graues Grau,
und sie f;hrt mich durch lauter Leeres.
Ihr r;hrt euch und r;ckt und bildet euch ein
anders zu klingen als Stein auf Stein,
aber ihr irrt euch: ich allein
lebe und leide und l;rme.
In mir ist ein endloses Schrein
und ich wei; nicht, schreit mir mein
Herz oder meine Ged;rme.
Erkennt ihr die Lieder? Ihr sanget sie nicht
nicht ganz in dieser Betonung.
Euch kommt jeden Morgen das neue Licht
warm in die offene Wohnung.
Und ihr habt ein Gef;hl von Gesicht zu Gesicht
und das verleitet zur Schonung.

Я слеп, и снаружи вы,  о, проклятье,
Противоречье,  антипатия,
Что с каждым днем тяжелей.
Я руку кладу в ладони дамской прелесть
Свою серую руку в серую серость -
Я по громкой ведом пустоте.
Вы всё копошитесь, воображая,
Друг в друга что камнем словами кидаясь,
Но вам невдомек  и один лишь я знаю,
Что значит жить, тосковать и рыдать.
Во мне зреет вопль,  крик бесконечный
Не ведаю,  то ли то стон сердечный,
Иль это утроба ноет опять.
Узнаете ль песню? Скорей всего, нет
Вы её таким тоном не пели.
К вам каждое утро спускается свет
К краешку тёплой постели.
С чувством лицом к лицу столько лет
И в том вам и бережь и прелесть.