Чешский транслит

Андрей Браев-Разневский Абр
Andrey Brayew-Raznewskiy
сегодня в 17:05
 в RUSSKAJA LATINICA | Русская латиница
Не знаю помнит кто или нет но я уже говорил что для русского языка лучше использовать чешский транслит с некоторыми доработками. Разве будет логично юзать англо- или франко- транслит? Сложилась парадигма о том что славяне пишут чешским и польским транслитами. Польский создан для языков с изобилием шипящих значит нам это не подойдёт. Остаётся чешский и ещё какой-нибудь. Можно создать и свой транслит но надо чтобы в нём не было ничего из не-славянских языков Европы. А такой транслит скорее всего невозможен. Поэтому остаётся чешский. Но чешских в интэрнете полно так какой из них правильный? Найдя много шероховатостей в чешском я пытался их устранить но ушли годы. В итоге получился транслит в котором всё что надо приведено в надлежащий вид. Но большиство людей не способны оценить сделанное так как они не видят и самих шероховатостей. К примеру они не понимают почему нельзя использовать йот на конце слова или ; вместо je. Поэтому создалась непреодолимая пропасть непонимания. Другие просят показать преимущества моего транслита в котором 40 букв. Его преимущество в том что мне удалось избежать шероховатостей. Умлаут в чешском транслите выбивается из стилиститики также двойной акут: gl;; создаёт масло масляное. Эти и другие проблемы удалось решить но большинство зевак считает что никаких проблем и не было. Ну что тут сказать? Я надеюсь что найдутся люди имеющие хороший вкус те что поддержат транслит. И начнут его распространять везде о нём говорить. И это в конце концов приведёт к латинизации всей России. Или не приведёт. Но надо постараться.